Resumen de contenidos para Rema Tip Top PROMAXX 8200
Página 1
Manuale d’uso Operator’s manual Manuel d’utilisation Betriebsanleitung Manual de uso PROMAXX 8200 - PROMAXX 8240 PROMAXX 8200-2 - PROMAXX 8240-2 PROMAXX 8200 FI - PROMAXX 8240 FI PROMAXX 8200-2 FI- PROMAXX 8240-2 FI Code 4-108193 - 09/08...
Página 2
diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qual- Italiano siasi mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. ll rights reserved. No part of this publication may be translated, stored in an electronic retrieval system, repro- English duced, or partially or totally adapted by any means (including...
Página 3
SOMMARIO INTRODUZIONE ................... 4 TRASPORTO, STOCCAGGIO E MOVIMENTAZIONE ..........4 SBALLATURA / MONTAGGIO ..............5 SOLLEVAMENTO / MOVIMENTAZIONE ............5 SPAZIO D’INSTALLAZIONE ............... 6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO ..........6 NORME DI SICUREZZA ................7 DESCRIZIONE DEGLI SMONTAGOMME ............8 DATI TECNICI ..................
Página 4
Il manuale è da ritenersi valido esclusi- • versione STD 299 kg vamente per il modello e la matricola • versione FI 313 kg macchina rilevabili dalla targhetta ap- PROMAXX 8200 plicata su di esso. - Dimensioni imballo: • larghezza 1120 mm • profondità 1000 mm •...
Página 5
- Peso imballo: 2.protezione palo • versione STD 285 kg 3.scatola con manometro • versione FI 299 kg 4.serbatoio aria (solo versione FI) 5.cassone Condizioni dell’ambiente di trasporto - Liberata la testata 1, si consiglia di met- e stoccaggio macchina terla in posizione orizzontale per evitare Temperatura: -25°...
Página 6
SPAZIO D’INSTALLAZIONE ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO ATTENZIONE Al momento della scelta del luogo d’installazione è necessario osservare ATTENZIONE le normative vigenti della sicurezza Tutte le operazioni per l’allacciamento sul lavoro. elettrico della macchina alla rete di IMPORTANTE:per un corretto e sicuro uti- alimentazione devono essere effettuate lizzo dell’attrezzatura, raccomandiamo unicamente da personale professional-...
Página 7
- Per evitare l’uso della macchina da parte - i pedali A in posizione “tutto basso”, e di personale non autorizzato, si consiglia B in posizione “tutto alto”; di disconnettere la spina di alimentazio- - il palo C in posizione verticale (non ne quando rimane inutilizzata (spenta) ribaltato).
Página 8
SMONTAGOMME te il lavoro potrebbero inserirsi tra parti in movimento della macchina stessa. L’PROMAXX 8200 e PROMAXX 8240 sono - Non toccare linee o l’interno di motori smontagomme a funzionamento elettro- e apparecchiature elettriche senza pneumatico.
Página 9
- Pressione di esercizio ............... 8 -10 bar - Peso • PROMAXX 8200 ..........260 kg ( vers. FI 274 kg) • PROMAXX 8240 ..........274 kg ( vers. FI 288 kg) - Livello di rumorosità in condizioni di lavoro ........≤ 70 dB (A)
Página 10
Kit N°4 adattatori moto............8-11100036 CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE PREVISTE ATTENZIONE L’operazione di ribalto palo deve esse- Gli smontagomme PROMAXX 8200 e re eseguita dalla posizione B di lavoro PROMAXX 8240 sono stati progettati (fig.7), tenendo le mani lontano dalle esclusivamente per montare e smontare parti in movimento della macchina.
Página 11
Cilindro azionamento braccio vertica- permette di scaricare l’aria in eccesso all’interno della ruota) (assente nel- Manopola di bloccaggio l’PROMAXX 8200 STD). • Premere la leva A per la discesa del 15 Manometro (per la lettura della pres- braccio verticale, rilasciare per la sione della ruota) (assente nell’PRO-...
Página 12
Legenda etichette di pericolo 24 Pistola di gonfiaggio. 25 Vite di regolazione apertura stallona- tore. 26 Potezione paletta. Pericolo di schiaccia- mento. Non inserire mai nes- ATTENZIONE suna parte del corpo Per le caratteristiche tecniche, le tra paletta stallo- avvertenze, la manutenzione ed ogni natrice, cerchio e altra informazione sul serbatoio aria, appoggio cerchio.
Página 13
STALLONATURA in corrispondenza del foro della valvola e sul lato inferiore che superiore. Fig.9b AVVERTENZA A Foro valvola In questa fase di lavoro si possono B Curvatura leggera presentare livelli di rumore valutati a C Curvatura accentuata 85dB(A). Si consiglia pertanto di indos- Ruote per Corvette, BMW, Lamborghini e sare una protezione antirumore.
Página 14
- Ribaltare indietro il palo tenendo il tocentrante facendo girare la ruota in pulsante in posizione di “sbloccato”. senso orario. Il tallone superiore sarà - Predisporre i cunei in posizione aperta automaticamente guidato verso l’alto o chiusa (fig.14-14b). sul bordo del cerchio (fig.18). Sistemare la ruota (con la balconata - Ripetere gli ultimi tre punti per staccare stretta del cerchio verso l’alto) sull’auto-...
Página 15
La macchina, anche se limita la pressio- ne, non garantisce sufficiente protezio- ne in caso di esplosione del pneumatico Gonfiaggio (solo PROMAXX 8200) in fase di gonfiaggio. - Sbloccare la ruota dai cunei di bloccaggio La mancata osservanza delle seguenti dell’autocentrante.
Página 16
RICERCA GUASTI sul manometro non superi MAI i livelli di pressione indicati dalla casa costruttrice del pneumatico. Autocentrante non gira Filo di linea a massa. Gonfiaggio delle ruote tubeless Controllare fili. (solo per versioni FI) Motore in corto. Sostituire motore. ATTENZIONE Pedale comando rotazione non Prima di eseguire le operazioni sotto...
Página 17
Palo non ribalta Sostituire invertitore (micro-interrutore Cilindro ribalta palo difettoso. per 2V). Cinghia rotta. Sostituire cilindro ribalto palo. Non arriva aria al cilindro. Sostituire cinghia. Riduttore bloccato. Sostituire rubinetto. Esce aria dal rubinetto. Sostituire riduttore. Sostituire rubinetto o cilindro ribalto Riduttore rumoroso.
Página 18
MANUTENZIONE verso il basso (fig.25a). La regolazione della portata del lubrifican- te si ottiene ruotando la vite sull’elemento ATTENZIONE “L”, (fig.25b); normalmente il gruppo Il costruttore declina ogni responsabilità viene pretarato alla pressione di 10Bar, in caso di reclami derivati dall’uso di con lubrificante a viscosità...
Página 19
INFORMAZIONI Al momento dell’acquisto di questo pro- dotto il vostro distributore vi informerà AMBIENTALI inoltre della possibilità di rendere gratui- tamente un altro apparecchio a fine vita La seguente procedura di smaltimento a condizione che sia di tipo equivalente deve essere applicata esclusivamente ed abbia svolto le stesse funzioni del alle macchine in cui la targhetta dati prodotto acquistato.
Página 20
INDICAZIONI E Olio minerale: indicazioni di pronto soccorso AVVERTENZE SULL’OLIO - Ingestione: rivolgersi al presidio medico con le caratteristiche del tipo di olio Smaltimento olio usato ingerito. Non gettare l’olio usato in fognature, - Inalazione: in caso di esposizione a cunicoli o corsi d’acqua;...
Página 21
MEZZI ANTINCENDIO DA GLOSSARIO UTILIZZARE Gonfiatubeless Sistema di gonfiaggio che facilita il gon- Per la scelta dell’estintore più adatto fiaggio dei pneumatici tubeless. consultare la tabella seguente: Intallonatura Liquidi Apparec- Operazione che che si ottiene nella fase Materiali infiamma- chiature di gonfiaggio e garantisce un perfetto secchi bili...
Página 22
SCHEMA ELETTRICO SCHEMA IMPIANTO GENERALE PNEUMATICO Fig. 27 Fig. 28 Giunto innesto rapido Gruppo filtro regolatore Presa di alimentazione Pedale di gonfiaggio Invertitore Pistola di gonfiaggio Motore Pulsante di sgonfiaggio Resistenza Manometro Condensatore Valvola traslazione palo Valvola autocentrante Valvola stallonatore Presa di alimentazione Cilindro stallonatore Filtro rete...
Página 24
PROMAXX 8200 and PROMAXX 8240 These instructions are for the attention of tyre changers. persons with basic mechanical skills. We...
Página 25
- Assemble the tower 1, insert pin B into Ambient conditions for storage and hole C and lock with screw and washer transport Temperature range from -25∞ to +55∞ - Insert pin E into hole F and into U-bolt F1 on the tower tilt cylinder and lock WARNING with ring M.
Página 26
INSTALLATION ELECTRICAL AND CLEARANCES PNEUMATIC HOOK-UPS WARNING WARNING Choose the place of installation in strict All operations required for the electri- observance of local regulations regar- cal hook-up of the machine must be ding safety in the workplace. carried out exclusively by a qualified IMPORTANT: for correct, safe use of the electrician.
Página 27
before you have read and understood compressed air supply line must provide a all the danger/warning/attention notices pressure range from a minimum of 8 bar to a maximum of 16 bar. in this manual. This machine must be used only by NOTE qualified and authorised personnel.
Página 28
DESCRIPTION OF TYRE WARNING CHANGERS Do not remove or deface the safety The PROMAXX 8200 and PROMAXX 8240 are Danger, Warning or Instruction decals. electro-pneumatic tyre changers. Replace any missing or illegible decals. The machines are designed to mount and...
Página 29
- Air pressure ................. 8 - 10 bar - Weight • PROMAXX 8200 ..........260 kg ( vers. FI 274 kg) • PROMAXX 8240 ..........274 kg ( vers. FI 288 kg) - Noise level when running ............≤ 70 dB (A)
Página 30
SPECIFIED CONDITIONS OF USE WARNING The tower tilting operation must be The PROMAXX 8200 and PROMAXX 8240 carried out from work position B (fig.7), tyre changers are designed exclusively for keeping your hands well away from all mounting and demounting tyres, using the moving parts of the machine.
Página 31
Carefully check that all the commands on (not present in PROMAXX 8200 STD). the machine are working properly. 15 Pressure gauge (for tyre pressure rea- To avoid accidents and injury, the machi-...
Página 32
Key to danger warning decals. Risk of crushing. Never place any part of the body between the bead breaker shoe, the rim and the rim support. When securing the rim on the table top, never place your hands between the sliding clamp and the rim. NEVER stand behind the machine.
Página 33
BEAD BREAKING type of wheel bead breaking must be performed in correspondence with the valve hole and on the lower and upper ATTENTION side of the wheel. During this stage of operations noise Fig.9b levels may be up to 85 dB(A). We re- A Valve hole commend that operators wear hearing B Slight curvature...
Página 34
the lower and upper bead to facilitate into the rim groove by pushing down on the demounting and avoid damaging the the side wall of the tyre nearest to the beads (fig.12). operator. - Tilt the tower backwards by holding - Press the pedal to turn the table top the button in the “unlocked”...
Página 35
DANGER Inflation (solo PROMAXX 8200) The machine, even if it limits pressure, - Release the wheel from the sliding does not provide sufficient protection clamps on the table top.
Página 36
TROUBLE SHOOTING Inflating tubeless tyres (FI versions only) Table top will not rotate. Power cord conductor shorting to WARNING ground. Before carrying out the operations de- Check the wiring. scribed below, always make sure that Motor shorted. there is no dirt, dust or other impurities Renew the motor.
Página 37
leaks air Renew gear unit. Valve seal damaged. Gear unit noisy. The table top makes Renew cock knob. 1/3 of a revolution and then stops Air leaks from air clamping cylinders Gear unit seizing. Faulty piston or seals. Renew gear unit. Change pistons and seals.
Página 38
MAINTENANCE at a pressure of 10 Bar, with lubricant having viscosity SAE20, so that one drop of lubricant is dispensed every 4 times WARNING the bead-breaker is operated (check The manufacturer declines all liability through the transparent cup). for claims deriving from the use of non- original spares or accessories.
Página 39
ENVIRONMENTAL as the supplied equipment. INFORMATION A disposal of the product different from what described above will be liable to Following disposal procedure shall be the penalties prescribed by the national exclusively applied to the machines having provisions in the country where the pro- the crossed-out bin symbol on their data duct is disposed of.
Página 40
OIL - WARNINGS AND Mineral oil: First Aid procedures - Ingestion: seek medical attention imme- RECOMMENDATIONS diately and provide all characteristics of the oil type ingested. Disposal of used oil - Inhalation: for exposure to high concen- Do not dispose of used oil into sewage trations of fumes or oil mist, move the mains, storm drains, rivers or streams.
Página 41
RECOMMENDED FIRE- GLOSSARY EXTINGUISHING DEVICES Air release valve A special fitting that allows you to control When choosing the most suitable fire ex- the flow rate of discharging air tinguisher consult the following table: Bead Dry com- Inflamma- Electrical The edge of the tyre that remains in bustibles ble liquids fires...
Página 42
GENERAL ELECTRICAL COMPRESSED AIR LAYOUT LAYOUT Fig. 28 Power supply socket Quick coupling QS1 Inverter Regulator filter unit Motor Inflation foot pedal Resistance Inflation gun Condenser Air release button Pressure gauge Tower tilt valve Power supply socket Table top valve Mains filter Bead breaker valve AP1 Single / two-speed motor...
Página 45
SOMMAIRE INTRODUCTION ................. 46 TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION ..........46 DEBALLAGE/MONTAGE ................ 47 LEVAGE/MANUTENTION ............... 47 EMPLACEMENT POUR L’INSTALLATION ............48 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ET PNEUMATIQUE ..........48 CONSIGNES DE SECURITE ..............49 DESCRIPTION DES DEMONTE PNEUS ............50 DONNEES TECHNIQUES ............... 51 ACCESSOIRES EN OPTION ..............
Página 46
à l’opérateur les instructions efficaces Respecter scrupuleusement les instruc- et sûres, concernant l’utilisation et l’en- tions fournies dans ce manuel: toute tretien des démonte-pneus PROMAXX 8200 autre utilisation ne figurant pas dans ce et PROMAXX 8240. dernier est sous l’entière responsabilité...
Página 47
- Poids emballage: - Lorsque la tête 1 est libérée, il est • version STD kg 285 conseillé de la placer à l’horizontale • version FI kg 299 afin d’éviter qu’elle ne tombe et se détériore. - Enlever le capot latéral. Conditions de l’environnement du - Introduire le tube d’air G fig.2 dans l’ori- transport et stockage de la machine...
Página 48
EMPLACEMENT POUR BRANCHEMENT L’INSTALLATION ELECTRIQUE ET PNEUMATIQUE ATTENTION Choisir l’emplacement pour l’installa- ATTENTION tion en respectant les normes en vigueur Les éventuelles opérations pour le sur le lieu de travail. branchement au tableau électrique IMPORTANT: pour une utilisation sûre et de l’atelier doivent être effectuées correcte de l’appareillage, nous recom- exclusivement par un personnel qualifié...
Página 49
- Pour éviter l’utilisation de la machi- plètement en bas» tandis que la pédale B ne par des personnes non autorisées, doit être sur la position «complètement débrancher sa fiche d’alimentation en en haut» cas d’inutilisation (machine éteinte) - l’axe C en position verticale (pas ba- prolongée.
Página 50
DEMONTE PNEUS en mouvement de cette dernière. - Ne pas toucher les lignes et les pièces L’PROMAXX 8200 et PROMAXX 8240 sont sur les moteurs ou les appareils électri- des démonte-pneus à fonctionnement ques sans avoir préalablement coupé le électro-pneumatique.
Página 51
DONNEES TECHNIQUES - Capacité de blocage du plateau tournant: • de l’intérieur PROMAXX 8200 ..........de 13” à 23” • de l’extérieur PROMAXX 8200 ..........de 10” à 20” • de l’intérieur PROMAXX 8240 ..........de 13” min • de l’extérieur PROMAXX 8240 ..........de 10” à 24”...
Página 52
ACCESSOIRES EN OPTION Unité de puissance P ............8-11100188 Bras rouleau presseur ............. 8-11100060 Bras MOB.presse-talon-jante ............8-11100061 Bras support du disque ............. 8-11100062 Bras RM ................8-11100063 Kit de 4 adaptateurs 4» ............8-11100041 Kit de 4 adaptateurs 8» ............8-11100042 Kit de 4 adaptateurs moto ............
Página 53
à (inexistant sur l’A 2005). un raccord «Doyfe» (21)) (inexistante Manette de blocage sur l’ PROMAXX 8200 STD). • Presser le levier A pour la descente du 13 Détalonneur (détalonneur mobile pour bras vertical, lâcher pour la remon- décoller le talon de la jante).
Página 54
et permettre le gonflage) (uniquement sur les versions FI). 23 Réservoir d’air. 24 Pistolet de gonflage. 25 Vis de réglage de l’ouverture du détalonneur. ATTENZIONE Per le caratteristiche tecniche, le avvertenze, la manutenzione ed ogni altra infor- mazione sul serbatoio aria, consultare il relativo manuale d’uso e manutenzione fornito con la documentazione della macchina.
Página 55
On trouve dans le commerce des jantes la chemise du cylindre (fig.10, exclu ayant un creux très petit ou même inexi- PROMAXX 8200). stant (ces jantes ont la norme DOT). - Placer la roue comme indiqué à la fig.11 Fig.9a et approcher le détalonneur au bord de...
Página 56
et supérieur pour faciliter le démontage - Soulever le talon supérieur sur la partie et éviter ainsi d’endommager les talons arrière de la tour de démontage (fig.17a) (fig.12). et faire entrée une partie du talon - Basculer vers l’arrière l’axe en mainte- supérieur dans le creux de la jante en nant le poussoir sur la position «déblo- poussant vers le bas sur la partie latérale...
Página 57
Le non respect des instructions suivan- tes rend particulièrement dangereuse Gonflage (seulement PROMAXX 8200) l’opération de gonflage du pneu. - Débloquer la roue des mors de blocage de l’autocentreur. - Porter le bras horizontal en position totalement étendu.
Página 58
RECHERCHE DES PANNES - Baisser la tige verticale jusqu’à toucher la jante. - Bloquer le bras horizontal et la tige verticale dans les positions décrites ci- Le plateau tournant ne tourne pas Fil de ligne à la masse. dessus fig.26. Contrôler les fils.
Página 59
L’air n’arrive pas au cylindre. Le plateau tournant ne tourne pas dans un sens ou dans l’autre Remplacer la vanne. Inverseur défectueux. L’air sort de la vanne. Remplacer l’inverseur (microcontact Remplacer la vanne ou le cylindre ba- pour 2V). sculement axe. Courroie cassée.
Página 60
ENTRETIEN tournant; à la fin du réglage reporter la manette dans la position de blocage en la poussant vers le bas (fig.25a). ATTENTION Pour le réglage du débit du lubrifiant, La Société du constructeur décline tourner la vis sur l’élément «L», (fig.25b); toute responsabilité...
Página 61
Ne jamais utiliser d’air comprimé, de outre, une gestion correcte du produit jets d’eau ou des diluants pour retirer la en fin de vie permet de participer à la saleté ou des résidus sur la machine. récupération, au recyclage et à la réuti- Lors des nettoyages, procéder de ma- lisation de la plupart des matériaux dont nière à...
Página 62
INFORMATIONS ET • porter des lunettes, en cas d’éclabous- sures; AVERTISSEMENT • mettre des tabliers résistant aux huiles minérales; ELIMINATION DE L’HUILE USAGEE • installer des écrans de protection en Ne pas jeter l’huile usagée dans des égou- cas d’éclaboussures; ts, des canalisations ou des cours d’eau.
Página 63
MOYENS A UTILISER LEXIQUE CONTRE LES INCENDIES Décollage Opération qui permet de décoller le talon Pour choisir l’extincteur le plus approprié du pneu du bord de la jante. consulter le tableau suivant: Gonfle-tubeless Dispositif de gonflage qui facilite le gon- Liquides Appareils Matériaux...
Página 64
SCHEMA ELECTRIQUE SCHEMA CIRCUIT GENERAL PNEUMATIQUE Fig. 27 Fig. 28 Joint enclenchement rapide Prise d’alimentation Groupe filtre régulateur Invertisseur Pédale de gonflage Moteur Pistolet de gonflage Résistance Poussoir de dégonflage Condensateur Manomètre Clapet translation axe Clapet plateau tournant Prise d’alimentation Clapet détalonneur Filtre réseau Vérin détalonneur...
Página 68
Die Vorgaben des Handbuchs strikt befol- und Anwender über den zweckgerechten gen, der Hersteller übernimmt keinerlei und sicheren Umgang mit den Demon- Haftung bei bestimmungsfremden, nicht tiermaschinen PROMAXX 8200, PROMAXX ausdrücklich beschriebenen Einsätzen 8240 aufklären. der Maschine. Damit Ihre Maschine die bewährten...
Página 69
Transport- und Lagerraumbedingungen Fall beschädigt werden. der Maschine - Seitliche Schutzhaube abnehmen. Temperatur -25 ÷ +55 °C - Luftschlauch G Abb.2 in die Bohrung A hinter dem Armkippzylinder stecken. - Arbeitskopf 1 montieren, Bolzen B in die WARNUNG Bohrung C stecken und mittels Schraube Zur Vermeidung von Schäden dürfen und Unterlegscheibe D festspannen.
Página 70
AUFSTELLPLATZ STROM - UND PNEUMATIKANSCHLUSS ACHTUNG Den Aufstellungsort nach den gelten- ACHTUNG den Vorschriften für die Sicherheit am Alle Arbeiten für den Anschluss der Arbeitsplatz bestimmen. Maschine an das Stromnetz dürfen aus- WICHTIG: Für einen korrekten und siche- schließlich von Fachkräften ausgeführt ren Gebrauch der Ausrüstung ist für die werden, die über die hierzu erforder- Umgebung eine Beleuchtungsstärke von...
Página 71
SICHER- die allgemeine Schalttafel erfolgen, d.h. ohne Stecker , einen Schalter mit HEITSVORSCHRIFTEN Schlüssel bzw. Schloß vorsehen, um den Gebrauch der Maschine nur befugtem Die Maschine ist ausschließlich für profes- Bedienpersonal zu ermöglichen. sionelle Anwendungen vorgesehen. Der ordnungsgemäße Maschinenbetrieb wird bei einem Pneumatikdruck im Be- ACHTUNG reich 8 bis 16 bar sichergestellt.
Página 72
Maschine spannungslos steht, REIFENDEMONTIER- dürfen Stromleitungen oder elektrische Geräte berührt und es darf in E-Motoren MASCHINEN gegriffen werden. PROMAXX 8200 und PROMAXX 8240 sind - Dieses Handbuch aufmerksam durch- elektro-pneumatische Reifendemontier- lesen und den Maschinenbetrieb unter maschinen. kompletter Sicherheit erlernen.
Página 73
• PROMAXX 8240 ..............360 mm (14”) • PROMAXX 8200 ..............305 mm (12”) - Öffnung Abdrückschaufel: • PROMAXX 8200 ........... von 45 mm bis 320 mm • PROMAXX 8240 ........... von 45 mm bis 380 mm - Abdrückkraft ..............15000 N (10 bar) - Betriebsdruck ...............8 - 10 BAR...
Página 74
SONDERZUBEHÖR Power-Einheit P .............. 8-11100188 Niederhalterrollenarm ............8-11100060 Bewegl. Arm Wulstniederhalter-Felgen.......... 8-11100061 Abdrückscheibenarm ............... 8-11100062 Arm RM ................8-11100063 Satz mit 4 Adaptern 4» ............. 8-11100041 Satz mit 4 Adaptern 8» ............. 8-11100042 Satz mit 4 Adaptern Motorrad ............. 8-11100036 EINSATZBEDINGUNGEN ACHTUNG Die Reifendemontiermaschinen PRO-...
Página 75
• Gehoben (instabil) Drehung gegen Uhrzeigersinn mit fester Drehgeschwin- digkeit 112 Füllpedal (Pedal mit zwei Schalt- stellungen am PROMAXX 8200 und PROMAXX 8240 Standard und mit drei Schaltstellungen in Version FI, zur Reifenfüllung über Doyfe Anschluß (21) (entfällt bei PROMAXX 8200 Standard).
Página 76
Legende der Warnetiketten Quetschgefahr. Darauf achten, daß kein Körperteil zwischen Abdrückschaufel, Felge und Felgenauflage gelangt. Bei der Befestigung der Felge auf der Spannplatte nie mit den Händen zwischen Spannklaue und Felge greifen. Sich NIE hinter der Maschine aufhalten Beim Absenken des Montierkopfes NIE mit den Händen zwischen Rad und Montierkopf greifen.
Página 77
Im Handel sind Felgen mit minimalem schaufel die Schraube auf dem Zylinder- bzw. fehlendem Felgenbett (diese sind schaft drehen (Abb.10, ausgenommen nicht DOT geprüft) erhältlich. PROMAXX 8200). Abb.9a - Rad gemäß Angaben in Abb.11 ausrichten A Tehlende Felgenbett und Abdrückschaufel an Felgenhorn heranfahren.
Página 78
- Kipparm zurückkippen und den Druckk- Hierbei wird die obere Wulst automatisch nopf in Position «gesperrt» halten über das Felgenhorn geführt (Abb.18). - Spannklauen öffnen oder schließen Den gleichen Vorgang zum Abdrücken (Abb.14-14b). der unteren Wulst wiederholen. - Das Rad (mit dem schmalen Felgenrand - Arm rückwärts abkippen.
Página 79
KEINESFALLS die Vorgaben des Reifenher- stellers überschreitet. GEFAHR Die Maschine -Trotz der Druckbegren- Füllung (nur für PROMAXX 8200) zung - bietet keinen ausreichenden - Das Rad von den Spannklauen ausspan- Schutz gegen das Explodieren der Reifen nen. während der Füllung.
Página 80
STÖRUNGSSUCHE Füllung tubeless Reifen (nur für Version FI) Keine Drehung der Spanntafel ACHTUNG Leitungsdraht an Masse. Vor Beginn der untenstehenden Ar- Drähte überprüfen. beitsgänge stets sicherstellen, daß die Motorkurzschluß. Spannklauen im Bereich der Luftlöcher Motor ersetzen. nicht verschmutzt und staubfrei sind. Pedal zur Drehsteuerung kehrt nicht - Das Rad muß...
Página 81
Keine Drehung der Spanntafel in einer Keine Funktion der senkrechten und bzw. anderen Richtung waagrechten Sperren Inverter defekt. Luftstrom durch Ventil unterbrochen Inverter ersetzen (Mikroschalter für Ventil ersetzen 2V). Kein Armkippen Riemen gerissen. Zylinder defekt Riemen ersetzen. Zylinder ersetzen Getriebe blockiert. Zylinder nicht mit Luft angesteuert Getriebe ersetzen.
Página 82
WARTUNG Die Einstellung des Schmiermitteldurch- flusses erfolgt durch Drehen der Schraube am Element «L» (Abb. 25b). In der Regel ACHTUNG wird die Gruppe auf einen Druck von 10 Der Hersteller übernimmt keine Haftung bar vorgeeicht, mit Schmiermittel der für Beanstandungen durch Gebrauch Viskosität SAE20, damit nach jeweils 4 von nicht originalen Ersatz- oder Zu- Takten der Abdrückvorrichtung ein Tropfen...
Página 83
verwendet werden. steller und Händler von elektrischen und Bei Reinigungsarbeiten ist derart vorzu- elektronischen Geräten geeignete Entsor- gehen, daß Staub weder entsteht noch gungssysteme für diese Produkte. aufgewirbelt wird. Am Ende des Einsatzes dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, Sie erhalten dort alle Informationen für INFORMATIONEN ZUM die korrekte Entsorgung des Geräts.
Página 84
ANWEISUNGEN UND • mineralölbeständige Schürze bereitle- gen; HINWEISE • Schutzabschirmungen gegen Ölspritzer bereitlegen. ALTÖLENTSORGUNG Mineralöl: Hinweise zur Ersten Altöl nicht in die Kanalisation, in Gräben Hilfe oder Gewässer leiten, sondern in geeigne- - Einnahme: Den ärztlichen Bereitschaf- ten Behältern sammeln und Spezialbetrie- tsdienst aufsuchen (Eigenschaften des be für die Entsorgung beauftragen.
Página 85
BRANDSCHUTZMITTEL SACHBEGRIFFE Tubeless Füller Geeigneten Feuerlöscher nachstehender Übersicht entnehmen: Füllsystem für tubeless Reifen Einziehvorgang Vorgang bei Reifenfüllung für die Elek- Feste Flüssige einwandfreie Ausrichtung von Wulst und trische Stoffe Stoffe Anlagen Felgenhorn Wasser Rücklaufregler Anschluß zur Regelung des Luftdurchtrit- Schaum Pulver Abdrückvorgang Hiermit wird die Reifenwulst vom Fel-...
Página 86
STROMLAUFPLAN PNEUMATIKPLAN Abb. 27 Abb. 28 Schnellanschluß Steckbuchse Filter Druckregler QS1 Inverter Reifenfüllpedal Motor Reifenfüllpistole Widerstand Ablaßtaste Kondensator Manometer Armhubventil Spannfutterventil Netzsteckdose Abdrückventil Netzfilter Abdrückzylinder AP1 Karte Motor mit einer / zwei Spannfutterzylinder rechts Drehzahlstufen Spannfutterzylinder links Motor Armkippzylinder SQ1 Mikroschalter zwei Drehzahlstu- Ventil Spanngriff Spannzylinder, vorne SQ2 Mikroschalter (Rechtslauf)
Página 89
ÍNDICE INTRODUCCION ................. 90 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y TRASLADO ..........90 DESEMBALAJE Y MONTAJE..............91 IZAJE Y TRASLADO ................92 UBICACION ..................92 CONEXION ELECTRICA Y NEUMATICA............92 NORMAS DE SEGURIDAD ............... 93 DESCRIPCION DE LOS DESMONTAGOMAS ........... 94 DATOS TECNICOS ................95 ACCESORIOS OPCIONALES ..............
Página 90
PROMAXX 8200 y PROMAXX 8240. quedará bajo la entera responsabilidad En el respeto de estas instrucciones po- del operador.
Página 91
DESEMBALAJE Y PROMAXX 8200 - Dimensiones embalaje: MONTAJE • anchura mm 1120 • profundidad mm 1000 • altura mm 970 ATENCION - Peso embalaje: Ejecutar con cuidado las operaciones de • versión STD kg 285 desembalaje, montaje, izaje e instala- •...
Página 92
- Insertar la conexión del depósito 4 en el Condiciones ambientales de trabajo tubo Q, fijar el depósito 4 a la máquina - Humedad relativa: 30% ÷ 95% sin con- con las tuercas y arandelas R y ajustar densación. la abrazadera O en el tubo Q (sólo en la - Temperatura: 0°C ÷...
Página 93
indicaciones dadas en el esquema elé- deberán efectuarse en conformidad con lo dispuesto por la normativa vigente y ctrico general contenido en el presente con cargo al cliente mismo. manual, • dotar la instalación eléctrica del taller con un circuito eléctrico de protección Antes de realizar la conexión eléctrica y de tierra eficiente.
Página 94
DESMONTAGOMAS misma. - No tocar ninguna línea, ni las partes Los modelos PROMAXX 8200 y PROMAXX internas de motores o dispositivos elé- 8240 son desmontagomas de funciona- ctricos, sin antes cerciorarse de que se miento electro-neumático.
Página 95
DATOS TECNICOS - Capacidad de bloqueo del autocentrante: • desde el interior PROMAXX 8200 ........entre 13” y 23” • desde afuera PROMAXX 8200 ..........entre 10” y 20” • desde el interior PROMAXX 8240 .........desde 13” mín. • desde afuera PROMAXX 8240 ..........entre 10” y 24”...
Página 96
Kit de 4 adaptadores 4” ............8-11100041 Kit de 4 adaptadores 8” ............8-11100042 Kit de 4 adaptadores moto ............8-11100036 APLICACIONES ATENCION Los desmontagomas PROMAXX 8200, y PROMAXX 8240 están concebidos exclu- Para parar la máquina en condiciones sivamente para montar y desmontar de emergencia: neumáticos, utilizando el respectivo...
Página 97
STD y de tres posiciones en las versiones FI). Permite inflar la rueda a través del acople Doyfe (21) (no incluido en PROMAXX 8200 STD). 13 Paleta destalonadora (elemento móvil para separar el talón de la llanta). - Manuel de uso...
Página 98
Texto etiquetas de peligro Peligro de aplastamiento. No introducir nunca ninguna parte del cuerpo entre la paleta destlonadora, la llanta y el apoyo de esta última. Durante el bloqueo de la llanta en el mandril autocentrante, no introducir nunca las manos entre la cuña de bloqueo y la llanta. No situarse NUNCA detrás de la máquina.
Página 99
Existen en el mercado llantas con canales el vástago del cilindro (fig. 10, excluido muy reducidos o, incluso, sin ellos. Estas PROMAXX 8200). llantas no cuentan con la aprobación - Colocar la rueda como se ilustra en la DOT.
Página 100
se dañen (fig.12). cerca del operador, hasta que una parte - Volcar el palo hacia atrás manteniendo el del talón superior entre en el canal de pulsador en posición de «desbloqueo» la llanta. - Colocar las cuñas en posición abierta o - Pisar el pedal de accionamiento del cerrada (fig.14- 14b).
Página 101
La máquina, tambien si limita la presion, no garantiza una protección suficiente para el caso en que el neumático estalle Inflado (sólo para PROMAXX 8200) durante el inflado. - Desbloquear la rueda de las cuñas del autocentrante.
Página 102
LOCALIZACION DE - Conectar el acople Doyfe (21) del tubo de inflado al vástago de la válvula. DESPERFECTOS Inflar el neumático accionando la pistola específica a breves intervalos, prestando El autocentrante no gira atención para que la presión indicada El cable de la línea hace masa. en el manómetro no supere NUNCA los Controlar los cables.
Página 103
El autocentrante no gira en un Plaqueta de bloqueo no registrada. sentido o en el otro Registrar la plaqueta. Inversor defectuoso Los dispositivos de bloqueo vertical y Cambiar el (microinterruptor para 2 V) horizontal no funcionan La correa está rota. No pasa aire por la llave.
Página 104
informaciones precisas al técnico auto- ma de entrada de 18 bares y cuenta con rizado, a los fines de reducir el tiempo un campo de regulación comprendido de asistencia. entre 0,5 y 10 bares; esta regulación puede ser modificada tirando el pomo para dejarlo en posición de extracción y MANTENIMIENTO girándolo;...
Página 105
llave adjunta (fig. 25e). a consecuencias dañinas para el entorno Limpiar con paño seco. Evitar el contacto y para la salud humana. Se contribuye con solventes. además a la recuperación, reciclaje y reutilización de muchos de los materiales contenidos en estos productos. ADVERTENCIA Mantener siempre limpia la zona de Con tal objetivo los fabricantes y distri-...
Página 106
INDICACIONES Y duras. Aceites minerales: primeros auxilios ADVERTENCIAS - Ingestión: acudir a una guardia médica con el envase del aceite ingerido o una Eliminación del aceite usado descripción exacta del mismo. No arrojar el aceite usado en la red - Aspiración de líquido: trasladar ur- cloacal, en zanjas ni en cursos de agua.
Página 107
MEDIOS ANTI-INCENDIO GLOSARIO Inflador de tubeless Para escoger el extintor más adecuado, consultar la siguiente tabla: Sistema que facilita el inflado de los neumáticos sin cámara. Liquidos Materiales Equipos Entalonadura inflama- secos eléctricos bles Operación que se realiza en la etapa de in- flado y que garantiza un perfecto centrado Hídrico del talón con el borde de la llanta.
Página 108
ESQUEMA ELECTRICO ESQUEMA DE LA GENERAL INSTALACION NEUMATICA Fig. 27 Fig. 28 Junta de montaje rápido Toma de alimentación Grupo filtro regulador Inversor Pedal para inflar Motor Pistola de inflar Resistencia Pulsador para desinflar Condensador Manómetro Válvula traslación columna Válvula autocentrante Toma de alimentación Válvula destalonador Filtro de red...
Página 109
Illustrazioni e schemi Illustrations and diagrams Illustrations et schémas Bilder und Zeichnungen Ilustraciónes y esquemas...
Página 112
PROMAXX 8200 min. 1500 1600 1010 1270 PROMAXX 8200 FI 1760 1080 1250 PROMAXX 8240 min. 1640 1880 1120 1120 PROMAXX 8240 FI max. 1910 1110 1380 1380...
Página 130
PROMAXX 8200 - PROMAXX 8240 - PROMAXX 8200-2 - PROMAXX 8240-2 PROMAXX 8200 FI - PROMAXX 8240 FI - PROMAXX 8200-2 FI- PROMAXX 8240-2 FI to which this statement refers, comply with the following standards: - EN ISO 12100-1 ; EN ISO 12100-2...
Página 131
Mondolfo Ferro SPA, Viale dell'industria, 20 - 61037 MONDOLFO (PU), ITALY, erklärt hiermit, dass das Produkt PROMAXX 8200 - PROMAXX 8240 - PROMAXX 8200-2 - PROMAXX 8240-2 PROMAXX 8200 FI - PROMAXX 8240 FI - PROMAXX 8200-2 FI- PROMAXX 8240-2 FI worauf sich die vorliegende Erklärung bezieht, den Anforderungen folgender Normen entspricht: - EN ISO 12100-1 ;...
Página 132
PROMAXX 8200 - PROMAXX 8240 - PROMAXX 8200-2 - PROMAXX 8240-2 PROMAXX 8200 FI - PROMAXX 8240 FI - PROMAXX 8200-2 FI- PROMAXX 8240-2 FI al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme e/o documenti normativi: EN ISO 12100-1 ;...