• • D er REMA TIP TOP OTR Wulstabdrücker TypIII eignet sich zum T he REMA TIP TOP OTR/EM bead breaker is designed for breaking Abdrücken von schlauchlosen EM–Reifen auf 3–teiligen Felgen mit the beads of tubeless EM tyres on 3-piece rims with locking rings. Sprengring. Das Abdrücken beider Reifenwülste von der Schrägs- The two beads are usually broken from the tapered rim of the wheel chulter erfolgt in der Regel, bei nicht demontiertem Rad, am Fahrzeug.
Description de l’appareil / lV. Descripción del aparato / primer uso Mise en service • • L 'OTR détalonneur typeIII de REMA TIP TOP est adapté au déta- E l destalonador OTR modelo III de REMA TIP TOP es apto para lonnement de pneus de Génie Civil sans chambre sur des jantes en destalonar neumáticos (llantas) gigantes (para movedoras de tierra) 3 parties avec ressort d'arrêt. Le détalonnement des deux talons de montados sobre llantas (aros / rines) de tres piezas con aro elástico. la portée de talon conique s'effectue, en règle générale, sur la roue Normalmente se abren los dos talones del hombro inclinado del non démontée sur le véhicule.
Vl. Lieferbares Zubehör Vl. Accessories available Art. Nr. 519 1520 L ufthydraulische Pumpe – 700 bar, Ref. no. 519 1520 Air-hydraulic pump – 700 bar, oil volume 1.4 l 1,4 l Ölvolumen Ref. no. 519 1513 H and/foot pump, hydraulic – 700 bar, Art. Nr. 519 1513 H and-/Fußpumpe hydraulisch – 700 bar, oil volume 1.4 l 1,4 l Ölvolumen Ref. no. 519 1581 EM tyre changing kit Art. Nr. 519 1581 EM – Montagesatz Ref. no. 593 5541 Demounting lubricant, 5 l PE can Art. Nr. 593 5541 Demontage Fluid 5 l PE – Kanister Ref. no. 593 0120 Spray bottle Art. Nr. 593 0120 Sprühflasche Ref. no. WH 9523 C oupling plug for use with pump Art. Nr. WH 9523 K upplungsstecker für Einsatz mit...
Página 9
Vl. Accessoires disponibles Vl. Accesorios suplementarios N° d'art. 519 1520 p ompe hydropneumatique – 700 bars, № ref . 519 1520 B omba neumático-hidráulica – 700 bar, 1,4l volume d'huile volumen de aceite: 1,4 l N° d'art. 519 1513 p ompe à main / pédale hydraulique – № ref . 519 1513 B omba hidráulica manual/pedal – 700 bar, 700 bars, 1,4l volume d'huile volumen de aceite: 1,4 l N° d'art. 519 1581 a ccessoires de montage pour pneus № ref . 519 1581 J uego de herramientas para montaje de Génie Civil neumáticos (llantas) EM (movedoras de tierra) N° d'art.
Vll. Demontage von Reifen Achtung! Das fehlerfreie Abdrücken ist von der sicheren Verankerung an der Felge abhängig. Deshalb immer darauf achten, dass der Gewindestift weit genug her- aus gedreht ist und die Einstellposition an den Bohrungen des Gehäuses opti- mal gewählt wurde. 1. Luft aus dem Reifen lassen. Abb./fig./esq. 1 2.
Página 11
Vll. Demounting tyres Vll. Démontage de pneus Vll. Desmontaje de neumáticos (llantas) Caution! Attention ! ¡Atención! The tool has to be clamped safely on the Le détalonnement parfait dépend de El destalonamiento correcto depende rim in order to ensure trouble-free bead l'ancrage sûr sur la jante. C'est pour- del anclaje seguro del destalonador en breaking. To this end, always make sure quoi il faut toujours veiller à ce que la...
Página 12
6. Reifenwulst 1–2 cm nach innen ab - drücken. (Abb. 5) Achtung! Nicht zwischen Reifen und Felge greifen. Quetschgefahr! 7. Demontage Fluid (Art.Nr. 593 5541) mit Sprühflasche (Art.Nr. 593 0120) zwischen Wulst und Felge sprühen. (Abb. 6) 8. Einlegesegment zwischen Reifen und Felge platzieren. Abdrückvorgang Abb./fig./esq.
Página 13
6. Press the tyre bead by 1 – 2 cm 6. Détalonner le talon 1–2 cm vers 6. Destalonamiento de la ceja del neu- inwards. l'intérieur. mático de 1-2 cm hacia dentro. (fig. 5) (fig. 5) (esq. 5) Caution! Always keep your hands off Attention ! Ne pas introduire les mains ¡Atención! ¡No meta las manos ni pies the clearance between tyre and rim.
Vlll. Umbau der Haltenase 1. Durch öffnen der beiden Ge winde- schrauben (M8 x 16) wird die Haltenase von den Grifflaschen getrennt. (Abb. 9) 2. Fixierstift (M12 x 100) durch öffnen des Federsteckers entnehmen. Somit kann die komplette Haltenase Abb./fig./esq. 9 vom OTR Wulstabdrücker TypIII ent- fernt werden.
Página 15
Vlll. Retrofit of the claw Vlll. Modification du collet Vlll. Recambio de la pieza support de retenue de sujeción 1. Untighten setscrews 1. En ouvrant les deux boulons filetés 1. El sistema de sujeción se separa de (M8 x 16) in order to loosen the claw (M8 x 16) on sépare le collet de rete- las asas, abriendo los dos tornillos support from the grip lugs. nue des languettes de préhension.
lX. Umbau / Wechsel der Abdrückklaue Gerät in Ausgangsstellung bringen. 1. Mit Federspanner (Pos. 27) die Rück- holfeder für den Abdrückkolben aus der Verankerung ziehen. (Abb. 13) 2. Durch Betätigung der Luft h y d raulik- pumpe oder der verwendeten Hand-/ Abb./fig./esq. 13 Fußpumpe den Abdrückkolben ganz ausfahren. (Abb.
lX. Retrofit / replacement lX. Modification / lX. Modificación / of bead breaking claw Chan gement de la recambio de la garra palette destalonadora Bring the tool in initial position. Manœuvrer l'appareil en position de Ponga el aparato en su posición origi- départ. nal. 1. Use a spring compressor (Pos. 27) to pull the return spring for the bead 1.
X. Wartung Vorsicht! hydrauliköl! • Kann Hautausschläge und andere Gesundheitsschädigungen hervorru- fen. • Hautkontakt vermeiden. Nach jedem Kontakt gründlich reinigen. • Bei schadhaften Hydraulikleitungen und Verschraubungen strömt Öl unter hohem Druck aus, dies kann schwers- te Verletzungen hervorrufen. • Handhabung und Entsorgung von Mineralölen unterliegt gesetzlichen Regelungen. Altöl an einer autorisier- ten Annahmestelle abliefern.
X. Maintenance X. Maintenance X. Mantenimiento Caution! hydraulic oil! Attention ! huile hydraulique ! ¡Atención! ¡Aceite hidráulico! • Likely to cause rash and other health • Peut provoquer des éruptions cuta- • Puede provocar irritación cutánea y problems. nées et autres dégradations de la otras afecciones. • Avoid skin contact, wash carefully santé.
Xl. Störungen und mögliche Ursachen Abdrückkolben Öl fehlt in der Pumpe Hydrauliköl Typ HLP 15 nachfüllen fährt nicht weit genug aus Abdrückkolben verbogen austauschen Ölaustritt zwischen O-Ring von Muffe defekt O-Ring erneuern (Best.Nr. WH 9522) Kupplungsmuffe und Stecker Verschmutzung Verschmutzung entfernen Ölaustritt an der gehäuseunterseite Dichtungen defekt Dichtungen Pos. 5 erneuern Ölaustritt an der gehäuserückseite Dichtungen defekt Dichtungen Pos. 5 erneuern Abdrücker rutscht von der Felge...
Página 21
Xl. Trouble shooting Piston rod cannot be extended Pump lacks oil Add hydraulic oil type HLP 15 far enough Bead breaking piston bent change hydraulic oil Oil leaks between coupling Defective O-ring of sleeve Replace O-ring. (ref. no. WH 9522) sleeve and plug Dirt Remove dirt Oil leaks at bottom of casing Defective seals Replace seals pos. 5 Oil leaks at rear of casing Defective seals Replace seals pos. 5...
Página 22
Xl. Défauts et causes possibles piston de détalonnage ne va pas huile fait défaut dans la pompe rajouter de l'huile hydraulique type HLP 15 suffisamment loin piston de détalonnage déformé remplacer fuite d'huile entre manchon joint torique du manchon renouveler joint torique (N° de comm. WH 9522) d'accouplement et connecteur défaillant salissure enlever salissure fuite d'huile au côté inférieur du boîtier joints défaillants remplacer joints pos. 5 fuite d'huile au côté...
Xl. Averías y posibles causas pistón destalonador no sale lo Cantidad insuficiente de aceite hidráulico Llene el depósito de aceite hidráulico suficientemente clase HLP 15 El pistón destalonador está torcido Recámbielo Escape de aceite entre Junta tórica del empalme defectuosa Cambie junta tórica (№ ref. WH 9522) acoplamiento y enchufe Contaminación Limpie las piezas Escape de aceite en la parte Juntas defectuosas Recambie las juntas pos. 5 inferior de la carcasa...