Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 99

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG
AUTOBATTERIE TESTER DIGITAL
USER MANUAL
DIGITAL BATTERY LOAD TESTER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TESTER ŁADOWANIA AKUMULATORA
NÁVOD K POUŽITÍ
DIGITÁLNÍ TESTER AUTOBATERIE
MANUEL D´UTILISATION
TESTEUR DE BATTERIE NUMÉRIQUE
ISTRUZIONI PER L'USO
TESTER PER BATTERIE DIGITALI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PROBADOR DE BATERÍAS DIGITAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
DIGITÁLIS AUTÓAKKUMULÁTOR TESZTER
BRUGSANVISNING
BATTERITESTER BIL
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES | HU | DA
SBS-BT -918
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Steinberg Systems SBS-BT-918

  • Página 1 BEDIENUNGSANLEITUNG AUTOBATTERIE TESTER DIGITAL USER MANUAL DIGITAL BATTERY LOAD TESTER INSTRUKCJA OBSŁUGI TESTER ŁADOWANIA AKUMULATORA NÁVOD K POUŽITÍ DIGITÁLNÍ TESTER AUTOBATERIE MANUEL D´UTILISATION TESTEUR DE BATTERIE NUMÉRIQUE ISTRUZIONI PER L’USO TESTER PER BATTERIE DIGITALI MANUAL DE INSTRUCCIONES PROBADOR DE BATERÍAS DIGITAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Página 2 TESTER PER BATTERIE DIGITALI Nombre del producto: PROBADOR DE BATERÍAS DIGITAL Termék neve DIGITÁLIS AUTÓAKKUMULÁTOR TESZTER Produktnavn BATTERITESTER BIL Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku SBS-BT-918 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Página 3: Technische Daten

    Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Bezeichnungen des Produktes Autobatterie tester digital Modell SBS-BT-918 Abmessungen [Breite x Länge 180x90x32 x Höhe; mm] Messmethode Kelvin-Vierleitermessung Durch die Norm wird die Startfähigkeit von Batterien CCA, IEC, EN, DIN, JIS spezifiziert...
  • Página 4 Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, soll das Gerät gemäß den Anweisungen in dieser Anleitung korrekt bedient und gewartet werden. Die technischen Daten und Spezifikationen in dieser Anleitung sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die Qualität zu verbessern.
  • Página 5 ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. Die Bedienungsanleitung wurde in der deutschen Sprache verfasst. Die den anderen Sprachfassungen handelt es sich Übersetzungen aus dem Deutschen. 2.
  • Página 6 Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden. Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf. m) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. Bei der Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten beachten Sie auch an andere Gebrauchsanweisungen.
  • Página 7 Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung von Schmutz zu verhindern. Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung darf ohne Aufsicht von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt werden. Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
  • Página 8: Beschreibung Des Geräts

    3. Nutzungshinweise Das Gerät ist für das Testen von Blei-Säure-Batterien 12V bestimmt. Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Benutzer. 3.1. Beschreibung des Geräts 1. Display 2. Funktionstasten: • „ ” – nach oben • „ ” – nach unten...
  • Página 9: Vorbereitung Für Den Betrieb

    • „ ” – schließen • „ ” – öffnen 3. Klemmen: • rote Klemme – zum Anschluss an den Pluspol • schwarz Klemme – zum Anschluss an den Minuspol 3.2. Vorbereitung für den Betrieb POSITIONIERUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen.
  • Página 10 1. Die rote Klemme an den Pluspol und die schwarze Klemme an den Minuspol anschließen. 2. Mit den Pfeiltasten die Position Nummer 1 „BATT CAPACITY“ auswählen. 3. Die Taste „ENTER“ drücken. Eine der verfügbaren Batteriearten auswählen und mit der Taste „ENTER“ bestätigen. 4.
  • Página 11 7. Durch das Drücken der Taste „ESC“ das Menü „QUICK TEST“ verlassen. 3.3.2.2. „Accurate test” – genauer Test 1. Die rote Klemme an den Pluspol und die schwarze Klemme an den Minuspol anschließen. 2. Mit den Pfeiltasten nach oben und unten die Position Nummer 1 „BATT CAPACITY“...
  • Página 12 5. Mit den Pfeiltasten die Norm zur Bestimmung der Startfähigkeit gemäß der Angabe auf der Tafel der Batterie auswählen und dann die Taste „ENTER“ drücken. 6. Den Wert des Startstroms mit den Pfeiltasten gemäß des auf der Tafel der Batterie angegebenen Wertes eingeben, z. B.: * wenn der Wert des Startstroms nicht auf der Tafel der Batterie angegeben wird, kann er anhand des Hubraums des Motors eingestellt werden: Hubraum des Motors [cm...
  • Página 13 8. Die Taste „ENTER“ drücken, um zurück in das Hauptmenü zu schalten. 3.3.2.3. Testergebnis Nach Abschluss des Test werden auf dem Display je nach Zustand der Batterie verschiedene Meldungen angezeigt. Besonders sollte hier auf die Meldung „SOC“ geachtet werden, die den Ladestand der Batterie angibt, sowie auf die Meldung „SOH“, die den Allgemeinzustand der Batterie beschreibt.
  • Página 14 4) Die Meldung „CHARGE & RETEST“ bedeutet, dass die Batterie geladen und aufgrund des niedrigen Spannungswertes danach erneut getestet werden muss: „SOH“-Wert Schlussfolgerung > 80% Sehr guter Zustand der Batterie > 60% Guter Zustand der Batterie > 45% Die Batterie ist fast leer <...
  • Página 15 3. Auf dem Display werden die Messergebnisse angezeigt, z. B.: • „CURR-VOL –“ - aktueller Wert • „INST-VOL :“ - Minimaler Wert • „INST-VOL >“ - Standardwert 4. Den Motor des Fahrzeugs starten (während des Startens sollte der Messwert höher sein als der Standardwert). Das Testgerät misst automatisch auch den Minimalwert.
  • Página 16 2. Die Klemmen an den Polen anschließen: die rote Klemme am Pluspol und die schwarze am Minuspol. 3. Mit den Pfeiltasten die Position Nummer 3 „MAX WORK LOAD“ auswählen. 4. Auf dem Display wird folgende Meldung angezeigt: 5. Die Umdrehungen auf 2000-2500 U/min erhöhen, danach die Taste „ENTER“ drücken.
  • Página 17 3.3.5. „CHARGE SYSTEM“ – Ladetest 1. Den Motor im Fahrzeug starten. 2. Die rote Klemme an den Pluspol und die schwarze Klemme an den Minuspol anschließen. 3. Mit den Pfeiltasten die Position Nummer 4 im Hauptmenü „CHARGE SYSTEM“ auswählen und die Taste „ENTER“ drücken. 4.
  • Página 18: Reinigung Und Wartung

    Wenn der Wert niedriger ist als der Minimalwert der Messung, muss überprüft werden, ob die Klemmen richtig angeschlossen sind oder der Zustand des Motors muss überprüft werden. 7. Die Taste „ENTER“ drücken, um zurück in das Hauptmenü zu schalten. 8. Den Motor stoppen und die Klemmen abklemmen (erst von dem Minuspol, dann von dem Pluspol).
  • Página 19: Technical Data

    Technical Data Description of the Value of the parameter parameter Product name Digital battery load tester Model SBS-BT-918 Dimensions [width x length x 180x90x32 height; mm] Measuring method 4-wire Kelvin Standards for determining a CCA, IEC, EN, DIN, JIS battery's starting ability...
  • Página 20 To ensure long and reliable operation of the unit, make sure to operate and maintain it properly in accordance with the guidelines in this instruction manual. The technical data and specifications contained in this instruction manual are up to date. The manufacturer reserves the right to make changes in order to improve the quality.
  • Página 21 CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and may differ from the actual product in some details. Other language The original instruction manual is in the German language version. versions are translations from German. 2. Safety of use CAUTION! Read all safety warnings and all instructions.
  • Página 22 m) Keep the unit away from children and animals. When using this unit together with other units, also follow the other instructions for use. Do not operate this unit if you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication that could impair your ability to operate the unit.
  • Página 23: Rules Of Use

    dd) Do not subject the device to mechanical pressure, shock, or dropping. ee) To ensure a good connection to the device, it is advisable to first clean the battery terminals with a dry cloth or rag to remove any deposits. When testing with the engine running, make sure that the engine is idling with the handbrake applied.
  • Página 24: Preparation For Operation

    1. Display 2. Function buttons: - " " - swipe up - " " - swipe down - " " - exit - " " - enter 3. Clamps - red clamp - connected to the positive pole - black clamp - connected to the negative pole 3.2.
  • Página 25: Working With The Unit

    The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not exceed 85%. Place the unit in a way that ensures good air circulation. Place the device in a way that ensures good air circulation. Keep the device away from any hot surfaces, flammable materials and electromagnetic fields.
  • Página 26 3. Press ENTER button. Select one of the available battery types and confirm with the "ENTER" button. 4. Use the arrows to select the test mode: "QUICK TEST". Confirm the selection by "ENTER" button. 5. Use the arrows to set the battery capacity as indicated on the battery label. Confirm by pressing "ENTER"...
  • Página 27 7. Press the "ESC" key to exit the "QUICK TEST" menu. 3.3.2.2. "Accurate test" - accurate testing 1. Connect the red clamp terminal to the positive terminal of the battery and the black clamp terminal to the negative terminal. 2. Use the up and down arrows to select item number 1 "BATT CAPACITY". 3.
  • Página 28 5. Use the arrows to select the standard determining the starting capacity according to the information on the battery plate and press the "ENTER" button. 6. Set the inrush current value with the arrows according to the information on the battery plate, e.g: * if the inrush current value is not indicated on the battery plate, it can be set based on the engine displacement:...
  • Página 29: Test Results

    Over 3000 7. Press the "ENTER" button to begin the test. When complete, the display will indicate the test results. 8. Press the "ESC" key to return to the main menu. 3.3.2.3. Test Results When the test is complete, the display will indicate various messages depending on the status of the battery.
  • Página 30 3) "SUGGEST REPLACE" message means it is recommended to replace the battery ("SOH" on low): 4) "CHARGE & RETEST" message indicates that the battery needs to be recharged and a retest performed due to a low voltage value: "SOH" level Request >...
  • Página 31 2. Use the up and down arrows to select item number 2 "START-UP LOAD." Press the ENTER button. 3. The display will indicate results such as: - "CURR-VOL" - current value - "INST-VOL: (minimum value)" - "INST-VOL > (standard value)" 4.
  • Página 32 1. Start the engine in the vehicle. 2. Connect the terminals to the poles: red to positive and black to negative. 3. Use the arrows to select item number 3 in the "MAX WORK LOAD" main menu. 4. A message will appear on the display: 5.
  • Página 33 3.3.5. "CHARGE SYSTEM" - charging test 1. Start the engine in the vehicle. 2. Connect the red clamp terminal to the positive pole and the black clamp terminal to the negative pole. 3. Use the arrow to select item number 4 of the "CHARGE SYSTEM" main menu and press the "ENTER"...
  • Página 34: Cleaning And Maintenance

    • "MAX: (maximum value tested) < (maximum measurement value)" - "VOLT" - current value - "MIN: (minimum tested value) < (minimum measurement value)" If the value is higher than the maximum measurement value, check that the voltage regulator is not defective. If the value is lower than the minimum measurement value, check the terminal connection or check the motor condition.
  • Página 35 Your local administration will provide you with information about the appropriate disposal point for used units.
  • Página 36: Dane Techniczne

    Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Tester ładowania akumulatora Model SBS-BT-918 Wymiary [szerokość x długość 180x90x32 x wysokość; mm] Metoda pomiaru 4-przewodowa Kelvina Normy określające zdolność CCA, IEC, EN, DIN, JIS rozruchową akumulatora Kategoria pomiarowa CAT III 600V Rodzaj wyświetlacza...
  • Página 37 Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości. Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
  • Página 38: Bezpieczeństwo Użytkowania

    UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
  • Página 39 Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. m) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt. W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania. Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają...
  • Página 40: Zasady Użytkowania

    aa) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. bb) Należy pamiętać, że napięcie akumulatora wzrośnie ponad normę po jego naładowaniu. Aby to uregulować, należy włączyć światła w pojeździe na kilka minut i dokonać pomiaru ponownie. cc) Aby uniknąć zwarcia należy najpierw podłączyć zacisk dodatni, a później ujemny.
  • Página 41: Przygotowanie Do Pracy

    1. Wyświetlacz 2. Przyciski funkcyjne: • „ ” – przesuń do góry • „ ” – przesuń do dołu • „ ” – wyjdź • „ ” – wejdź 3. Klamry zaciskowe: • czerwona klamra – podłączana do bieguna dodatniego •...
  • Página 42: Praca Z Urządzeniem

    Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C, a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni, materiałów łatwopalnych oraz działania pola elektromagnetycznego. Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych 3.3.
  • Página 43 4. Za pomocą strzałek wybrać tryb testu: „QUICK TEST”. Potwierdzić wybór za pomocą przycisku „ENTER”. 5. Za pomocą strzałek ustawić pojemność akumulatora zgodnie z informacją na jego tabliczce. Potwierdzić naciskając przycisk „ENTER”. 6. Po zakończeniu testu na wyświetlaczu zostaną wskazane jego wyniki, np.: 7.
  • Página 44 2. Za pomocą strzałek w górę i w dół wybrać pozycję numer 1 „BATT CAPACITY”. 3. Nacisnąć przycisk „ENTER”. Wybrać jeden spośród dostępnych rodzajów akumulatora i potwierdzić za pomocą przycisku „ENTER”. 4. Za pomocą strzałek wybrać tryb „ACCURATE TEST” i potwierdzić przyciskiem „ENTER”.
  • Página 45: Wyniki Testu

    6. Wartość prądu rozruchowego ustawić strzałkami zgodnie z informacją na tabliczce akumulatora, np.: * jeśli wartość prądu rozruchowego nie jest podana na tabliczce akumulatora można ustawić ją na podstawie pojemności skokowej silnika: Pojemność skokowa silnika [cm Wartość CCA 1200-1600 1600-2000 2000-3000 Ponad 3000 7.
  • Página 46 2) Komunikat „GREAT NEED CHG” oznacza, że stan akumulatora jest dobry, jednak wymaga on naładowania („SOH” na wysokim poziomie, ale „SOC” na niskim): 3) Komunikat „SUGGEST REPLACE” oznacza, że zaleca się wymianę akumulatora („SOH” na niskim poziomie): 4) Komunikat „CHARGE & RETEST” oznacza, że akumulator wymaga naładowania oraz ponownego wykonania testu ze względu na niską...
  • Página 47 < 45% Akumulator wyczerpany, niezbędna wymiana 3.3.3. „START-UP LOAD” – test rozruchowy 1. Podłączyć zacisk czerwonej klamry do bieguna dodatniego akumulatora, a zacisk czarnej klamry do ujemnego. 2. Za pomocą strzałek w górę i w dół wybrać pozycję numer 2 „START-UP LOAD”. Nacisnąć...
  • Página 48 10.2 – 10.7V Prawidłowe, jednak powinien podlegać obserwacji 9.6 – 10.2V Należy wkrótce wymienić < 9.6V Niezbędna wymiana 3.3.4. „MAX WORK LOAD” – test na wysokich obrotach 1. Uruchomić silnik w pojeździe. 2. Podłączyć zaciski do biegunów: czerwony do pozytywnego, a czarny do negatywnego.
  • Página 49 • „VOLT” – aktualna wartość • „MIN: (wartość minimalna) V < (wartość standardowa) V” Jeśli wartość minimalna jest wyższa od wartości standardowej system działa poprawnie. W przeciwnym razie należy sprawdzić, czy pasek napędowy nie jest uszkodzony lub nie nastąpiło zwarcie. 7.
  • Página 50: Czyszczenie I Konserwacja

    • „MAX: (maksymalna testowana wartość) < (maksymalna wartość pomiaru)” • „VOLT” – aktualna wartość • „MIN: (minimalna testowana wartość) < (minimalna wartość pomiaru)” Jeśli wartość jest wyższa niż wartość maksymalna pomiaru należy sprawdzić, czy regulator napięcia nie jest uszkodzony. Jeśli wartość jest niższa niż minimalna wartość pomiaru należy sprawdzić podłączenie zacisków lub sprawdzić...
  • Página 51 urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska. Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
  • Página 52: Technické Údaje

    Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Digitální Název výrobku tester autobaterií Model SBS-BT-918 Rozměry [šířka x délka x výška; 180 x 90 x 32 Metoda měření Čtyřvodičová Kelvinova metoda Standardy stanovení CCA, IEC, EN, DIN, JIS startovacího proudu baterie Kategorie měření...
  • Página 53 specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny související se zvýšením kvality. Vysvětlení symbolů Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci (všeobecná...
  • Página 54 UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. Originální pokyny tvoří německá verze. Ostatní jazykové verze jsou překlady z německého jazyka 2. Bezpečné používání UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechna varování...
  • Página 55 Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo dosah dětí. m) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat. Používáte-li toto zařízení spolu s jinými zařízeními, dodržujte rovněž ostatní pokyny k používání. Obsluha zařízení v případě únavy, nemoci, konzumace alkoholu, omamných látek nebo léků, které...
  • Página 56: Popis Zařízení

    cc) Abyste zabránili zkratu, připojte napřed kladnou a teprve poté zápornou svorku. Při odpojování postupujte opačně, tedy napřed odpojte zápornou svorku. dd) Nevystavujte zařízení mechanickému tlaku, otřesům ani pádu. ee) Pro zajištění dobrého spojení se zařízením se doporučuje napřed očistit póly baterie suchým hadříkem nebo utěrkou a tím odstranit veškerý...
  • Página 57: Příprava K Provozu

    1. Displej 2. Tlačítka funkcí: • „ “ – posun nahoru • „ “ – posun dolů • „ “ – odejít • „ “ – vstoupit 3. Kabelové svorky: • červená svorka – připojuje se ke kladnému pólu • černá svorka – připojuje se k zápornému pólu 3.2.
  • Página 58: Práce Se Zařízením

    Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %. Zařízení postavte tak, aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu. Zařízení používejte v bezpečné vzdálenosti od veškerých horkých ploch, hořlavých materiálů a působení elektromagnetického pole. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a suchém ohnivzdorném povrchu, mimo dosah dětí...
  • Página 59 4. Šipkami zvolte režim testu: „QUICK TEST“. Volbu potvrďte tlačítkem „ENTER“. 5. Šipkami nastavte kapacitu akumulátoru podle údajů uvedených na jeho štítku. Potvrďte stisknutím tlačítka „ENTER“. 6. Po skončení testu se na displeji zobrazí jeho výsledky, např.: 7. Pro opuštění nabídky „QUICK TEST“ stiskněte tlačítko „ESC“. 3.3.2.2.
  • Página 60 3. Stiskněte tlačítko „ENTER“. Zvolte jeden z dostupných typů akumulátoru a potvrďte tlačítkem „ENTER“. 4. Šipkami zvolte režim „ACCURATE TEST“ a potvrďte tlačítkem „ENTER“. 5. Pomocí šipek zvolte standard pro stanovení startovacího proudu podle údajů na štítku akumulátoru a stiskněte tlačítko „ENTER“. 6.
  • Página 61: Výsledky Testu

    * pokud na štítku akumulátoru není uvedena hodnota startovacího proudu, můžete ji zadat na základě zdvihového objemu motoru: Zdvihový objem motoru [cm Hodnota CCA 1200-1600 1600-2000 2000-3000 Nad 3000 7. Test spustíte stisknutím tlačítka „ENTER“. Po skončení se na displeji zobrazí výsledky testu.
  • Página 62 3) Informace „SUGGEST REPLACE“ znamená, že se doporučuje baterii vyměnit („SOH“ na nízké úrovni): 4) Informace „CHARGE & RETEST“ znamená, že baterii je třeba nabít a opět provést její test kvůli nízké hodnotě napětí: Úroveň Závěr „SOH“ > 80 % Baterie ve velmi dobrém stavu >...
  • Página 63 3.3.3. „START-UP LOAD“ – startovací test 1. Připojte červenou svorku kabelu ke kladnému pólu baterie a černou svorku k zápornému. 2. Pomocí šipek nahoru a dolů zvolte pozici číslo 2 „START-UP LOAD“. Stiskněte tlačítko „ENTER“. 3. Na displeji se zobrazí výsledky, např.: •...
  • Página 64 3.3.4. „MAX WORK LOAD“ – test při vysokých otáčkách 1. Nastartujte motor vozidla. 2. Připojte svorky k pólům: červenou ke kladnému, černou k zápornému. 3. Šipkami zvolte v hlavní nabídce pozici číslo 3 „MAX WORK LOAD“. 4. Na displeji se zobrazí informace: 5.
  • Página 65 3.3.5. „CHARGE SYSTEM“ – test nabíjení 1. Nastartujte motor vozidla. 2. Připojte červenou svorku kabelu ke kladnému pólu a černou svorku k zápornému. 3. Šipkou zvolte v hlavní nabídce pozici číslo 4 „CHARGE SYSTEM“ a stiskněte tlačítko „ENTER“. 4. Na displeji se zobrazí informace: 5.
  • Página 66: Čištění A Údržba

    7. Pro návrat do hlavní nabídky stiskněte tlačítko „ESC“. 8. Vypněte motor a odpojte svorky (nejprve zápornou, poté kladnou). 3.4. Čištění a údržba Před čištěním či seřizováním vždy odpojte svorky. Po každém čištění všechny části dobře usušte, než budete zařízení znovu používat.
  • Página 67: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Description Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit Testeur de batterie numérique Modèle SBS-BT-918 Dimensions [largeur 180x90x32 longueur x hauteur ; mm] Méthode de mesure Kelvin 4 fils Normes capacité CCA, IEC, EN, DIN, JIS démarrage Catégorie de mesure CAT III 600V Écran...
  • Página 68 AVANT TOUTE UTILISATION, CE MODE D’EMPLOI DOIT ÊTRE LU ET COMPRIS. Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l’appareil, veillez à l’utiliser et à l’entretenir correctement, conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Les caractéristiques techniques et les spécifications contenues dans ce mode d’emploi sont à...
  • Página 69: Sécurité D'utilisation

    N’utilisez qu’à l’intérieur des locaux. ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d’emploi ne sont données qu’à titre indicatif et peuvent différer dans certains détails de l’aspect réel du produit. C’est la version allemande de ce mode d’emploi qui est sa version originale. autres versions linguistiques sont des traductions de l’allemand 2.
  • Página 70 L’accès au poste de travail est interdit aux enfants et aux personnes non autorisées. (Tout manque d’attention peut entraîner une perte de contrôle de l’appareil.) Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée. Vérifiez régulièrement l’état des autocollants portant les informations sur la sécurité.
  • Página 71: Règles D'utilisation

    Ne laissez pas l’appareil allumé sans surveillance. Nettoyez régulièrement l’appareil afin d’éviter une accumulation permanente de saletés. Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans la surveillance d’un adulte. Il est défendu de modifier l’appareil pour en changer les paramètres ou la construction.
  • Página 72: Description De L'appareil

    3.1. Description de l’appareil 1. Écran 2. Boutons de fonction : • « » – vers le haut • « » – vers le bas • « » – entrer • « » – sortir 3. Pinces crocodiles : • pince rouge – borne positive •...
  • Página 73: Utilisation De L'appareil

    3.2. Préparation au fonctionnement EMPLACEMENT DE L’APPAREIL La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C , et l’humidité relative 85 %. Placez l’appareil de manière à assurer une bonne circulation d’air. L’appareil doit être maintenu à l’écart de toute surface chaude, des matériaux inflammables et des champs électromagnétiques.
  • Página 74 4. Avec les flèches, sélectionnez le mode : « QUICK TEST ». Confirmez avec « ENTER ». 5. Avec les flèches, sélectionnez la capacité de la batterie telle qu’indiquée sur la plaque signalétique. Confirmez avec « ENTER ». 6. Une fois le test terminé, le résultat est affiché sur l’écran, par exemple : 7.
  • Página 75 2. Sélectionnez la position 1 « BATT CAPACITY » avec les flèches haut/bas. 3. Appuyez sur le bouton « ENTER ». Sélectionnez l’un des types de batterie disponibles et confirmez avec « ENTER ». 4. Sélectionnez le mode « ACCURATE TEST » avec les flèches et confirmez avec «...
  • Página 76 6. Avec les flèches, sélectionnez la valeur du courant de démarrage selon l’information sur la plaque signalétique de la batterie, par exemple : * si la valeur du courant de démarrage n’est pas indiquée sur la plaque signalétique de la batterie, vous pouvez la déterminer selon la cylindrée du moteur : Cylindrée du moteur [cm Valeur CCA...
  • Página 77 2) Le message « GREAT NEED CHG » indique que la batterie est en très bon état mais qu’elle a besoin d’être rechargée (« SOH » haut, « SOC » bas) : 3) Le message « SUGGEST REPLACE » signifie qu’il est recommandé de remplacer la batterie («...
  • Página 78 Niveau Conclusions « SOH » > 80 % Très bon état de la batterie > 60 % Bon état de la batterie > 45 % Batterie sur le point de s’épuiser < 45 % Batterie épuisée, il est nécessaire de la remplacer 3.3.3.
  • Página 79 • « INST-VOL : (valeur minimale) » • « INST-VOL > (valeur standard) » 4. Démarrez le moteur de la voiture (lors du démarrage, la valeur de mesure doit être supérieure à la valeur standard). Le testeur mesure automatiquement la valeur minimale.
  • Página 80 5. Augmentez la vitesse du moteur à 2000-2500 rpm, puis appuyez sur le bouton « ENTER ». 6. L’écran affiche les résultats du test, par exemple : • « VOLT » – valeur actuelle • « MIN : (valeur minimale) V < (valeur standard) V » Si la valeur minimale et supérieure à...
  • Página 81: Nettoyage Et Entretien

    4. L’écran affiche : 5. Augmentez la vitesse du moteur à 2500-3500 rpm et appuyez sur le bouton « ENTER ». 6. L’écran affiche les résultats du test, par exemple : • « MAX : (valeur maximale de test) < (valeur maximale de mesure) » •...
  • Página 82 Avant chaque nettoyage ou réglage, déconnectez les pinces. Après chaque nettoyage, séchez tous les composants avant de réutiliser l’appareil. Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du soleil. Il est interdit de tremper l’appareil avec un jet d’eau ou de l’immerger dans l’eau.
  • Página 83: Dati Tecnici

    Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto Tester per batterie digitali Modello SBS-BT-918 Dimensioni [larghezza 180x90x32 lunghezza x altezza; mm] Metodo di misurazione kelvin a 4 fili Norme per determinare la capacità di avviamento della CCA, IEC, EN, DIN, JIS...
  • Página 84 PRIMA PROCEDERE LAVORO BISOGNA ACCURATAMENTE LEGGERE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE. Per garantire un funzionamento duraturo e affidabile dell'apparecchio, occorre prestare attenzione al suo funzionamento e alla sua manutenzione secondo le istruzioni del presente manuale. I dati tecnici e le specifiche di questo manuale sono aggiornati. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche per migliorare la qualità.
  • Página 85: Sicurezza Di Utilizzo

    Solo per uso all’interno dei locali. ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto. Il manuale originale è la versione tedesca. altre versioni linguistiche sono delle traduzioni dal tedesco 2.
  • Página 86 Utilizzare l’apparecchio in un'area ben ventilata. Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le informazioni di sicurezza. In caso di adesivi non leggibili, procedere alla sostituzione. Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se l'apparecchio deve essere trasferito a terzi, anche il manuale d'uso deve essere consegnato insieme all'apparecchio.
  • Página 87: Principi Di Utilizzo

    Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di sporco. L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza. È vietato manomettere il design dell’apparecchio per modificarne i parametri o la costruzione.
  • Página 88: Descrizione Del Dispositivo

    3.1. Descrizione del dispositivo 1. Display 2. Tasti funzione: • " " - scorrere verso l'alto • " " - scorrere verso il basso • " " - uscire • " " - entrare 3. Morsetti a coccodrillo: • morsetto rosso - collegare al polo positivo •...
  • Página 89: Lavoro Con L'apparecchio

    3.2. Predisposizione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C, e l'umidità relativa non deve superare l'85%. L'apparecchio deve essere posizionato in modo da garantire una buona circolazione dell'aria. Tenere il dispositivo lontano da tutte le superfici calde, materiali infiammabili e campi elettromagnetici.
  • Página 90 4. Usare le frecce per selezionare la modalità di test: „QUICK TEST”. Confermare la selezione con il pulsante "ENTER". 5. Usare le frecce per impostare la capacità della batteria secondo le informazioni sulla sua targhetta. Confermare premendo il pulsante "ENTER". 6.
  • Página 91 2. Usare le frecce su e giù per selezionare la voce numero 1 "BATT CAPACITY". 3. Premere il pulsante “ENTER”. Selezionare uno dei tipi di batteria disponibili e confermare con "ENTER". 4. Selezionare la modalità "ACCURATE TEST" con le frecce e confermare con "ENTER".
  • Página 92 6. Impostare il valore della corrente di spunto con le frecce in base alle informazioni sulla targhetta della batteria, ad esempio * se il valore della corrente di spunto non è indicato sulla targhetta della batteria, può essere impostato in base alla capacità del motore: Cilindrata [cm Valore CCA 1200-1600...
  • Página 93 2) Il messaggio "GREAT NEED CHG" significa che la batteria è in buone condizioni ma deve essere caricata ("SOH" a livello alto ma "SOC" a livello basso): 3) Il messaggio "SUGGEST REPLACE" significa che si raccomanda di sostituire la batteria ("SOH" a livello basso): 4) Il messaggio "CHARGE &...
  • Página 94 < 45% Batteria esaurita, necessaria la sostituzione 3.3.3. "START-UP LOAD" - test di avvio 1. Collegare il morsetto rosso al terminale positivo della batteria e il morsetto nero al terminale negativo. 2. Usare le frecce su e giù per selezionare la voce numero 2 "START-UP LOAD". Premere il pulsante “ENTER”.
  • Página 95 10.2 – 10.7V Corretta, ma dovrebbe essere soggetta a osservazione 9.6 – 10.2V Da sostituire presto < 9.6V Sostituzione necessaria 3.3.4. "MAX WORK LOAD" - test ad alta velocità 1. Avviare il motore del veicolo. 2. Collegare i morsetti ai poli: rosso al positivo e nero al negativo. 3.
  • Página 96 • "MIN: (valore minimo) V < (valore standard) V" Se il valore minimo è superiore al valore standard, il sistema funziona correttamente. Se questo non è il caso, controllare la cinghia di trasmissione per danni o un corto circuito. 7. Premere il pulsante "ESC" per tornare al menu principale. 8.
  • Página 97: Pulizia E Manutenzione

    • "MAX: (valore massimo di test) < (valore massimo di misurazione)" • "VOLT" - valore corrente • "MIN: (valore minimo di test) < (valore minimo di misurazione)" Se il valore è superiore al valore massimo di misurazione, controllare che il regolatore di tensione non sia difettoso.
  • Página 98 etichettatura. Potete dare un contributo importante alla protezione del nostro ambiente riutilizzando materiali e altri modi di utilizzare l'apparecchiatura usata. L’amministrazione locale sarà in grado di fornire informazioni sul punto di smaltimento appropriato.
  • Página 99: Características Técnicas

    Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro Denominación del producto Probador de baterías digital Modelo SBS-BT-918 Dimensiones [anchura × 180x90x32 longitud × altura; mm] Método de medición 4-hilos (método de Kelvin) Normas que determinan la capacidad de arranque de una CCA, IEC, EN, DIN, JIS batería...
  • Página 100 LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE TRABAJAR CON ESTA HERRAMIENTA. Para extender la vida útil del equipo y garantizar su fiabilidad, el usuario tiene que asegurarse de que el funcionamiento y el mantenimiento sean correctos y se ajusten a las instrucciones de este manual. Las características técnicas y los datos incluidos en este manual son actuales.
  • Página 101: Seguridad De Uso

    Sólo para uso en interiores. ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes. El manual original es la versión en idioma alemán. Las versiones en otros idiomas son traducciones del alemán 2.
  • Página 102 No se permite la presencia de niños o personas no autorizadas en la zona de trabajo. (La falta de atención puede provocar la pérdida de control del equipo). Utilizar la herramienta en una zona bien ventilada. Controlar regularmente el estado de las etiquetas adhesivas de seguridad. Cuando las etiquetas son ilegibles, proceder a su sustitución.
  • Página 103: Condiciones De Uso

    Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos. No dejar la herramienta conectada sin vigilancia. Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente de suciedad. El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
  • Página 104: Descripción Del Dispositivo

    En caso de cualquier daño producido por el uso distinto al uso previsto de la herramienta, será responsable el usuario. 3.1. Descripción del dispositivo 1. Pantalla 2. Botones de función: • „ ” – mover hacia arriba • „ ” – mover hacia abajo •...
  • Página 105: Preparación Para El Trabajo

    • pinza negra – conectada al polo negativo 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 40 °C y la humedad relativa no debe exceder el 85 %. El dispositivo debe estar situado de manera que garantice una buena circulación de aire.
  • Página 106 3. Pulsar el botón „ENTER”. Seleccionar uno de los tipos de baterías disponibles y confirmar con el botón „ENTER”. 4. Elegir el modo del ensayo con las flechas: „QUICK TEST”. Confirmar la selección con el botón „ENTER”. 5. Usando las flechas ajustar la capacidad de la batería de acuerdo con la información en su placa.
  • Página 107 1. Conectar la pinza roja al polo positivo de la batería, y la pinza negra al negativo. 2. Elegir la posición número 1 „BATT CAPACITY” con las flechas arriba y abajo. 3. Pulsar el botón „ENTER”. Seleccionar uno de los tipos de baterías disponibles y confirmar con el botón „ENTER”.
  • Página 108: Resultados Del Ensayo

    6. Con las flechas ajustar el valor de corriente de arranque de acuerdo con la información en la placa de la batería, p.ej. * si el valor de la corriente de arranque no figura en la placa de la batería, se la puede ajustar basándose en la cilindrada del motor: Cilindrada de motor [cm Valor CCA...
  • Página 109 2) Mensaje „GREAT NEED CHG” significa que el estado de la batería es bueno, aunque es necesario cargarle (alto nivel de „SOH”, pero bajo de „SOC” ): 3) Mensaje „SUGGEST REPLACE” significa que se recomienda sustituir la batería (alto nivel de „SOH”): 4) Mensaje „CHARGE &...
  • Página 110 3.3.3. „START-UP LOAD” – prueba de arranque 1. Conectar la pinza roja al polo positivo de la batería, y la pinza negra al negativo. 2. Elegir la posición número 2 „START-UP LOAD” con las flechas arriba y abajo. Pulsar el botón „ENTER”. 3.
  • Página 111 < 9.6V Es necesario el reemplazo 3.3.4. „MAX WORK LOAD” – prueba a alta velocidad 1. Arrancar el motor del vehículo. 2. Las pinzas conectar a los polos: rojo al positivo, y negro al negativo. 3. Elegir la posición número 3 en el menú principal „MAX WORK LOAD” usando las flechas.
  • Página 112 Si el valor mínimo es superior del valor estándar, el sistema funciona correctamente. En caso contrario, se debe comprobar si la correa de transimisión no está dañado o no se ha producido el cortocircuito. 7. Para volver al menú principal, pulsar el botón „ESC”. 8.
  • Página 113: Limpieza Y Mantenimiento

    • „VOLT” – valor actual • „MIN: (valor mínimo de prueba) < (valor mínimo de la medición)” Si el valor es superior al valor máximo de la medición, se debe comprobar si el regulador de vontaje no está dañado. Si el valor es inferior al valor mínimo de la medición, se debe comprobar la conexión de las pinzas o comprobar el estado del motor.
  • Página 114: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Paraméter Paraméter értéke: értéke: Termék neve Digitális autóakkumulátor teszter Modell SBS-BT-918 Méretek [szélesség 180x90x32 hosszúság x magasság; mm] Mérési módszer 4 vezetékes Kelvin akkumulátor indítási kapacitását meghatározó CCA, IEC, EN, DIN, JIS szabványok Mérési kategória CAT III 600V Képernyőtípus...
  • Página 115 A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ALAPOSAN, ÉRTŐ OLVASÁSSAL TANULMÁNYOZZA JELEN HASZNÁLATI UTASÍTÁST. A készülék hosszú és megbízható működésének érdekében ügyelni kell a készülék megfelelő használatára és karbantartására az ebben a használati utasításban leírtaknak megfelelően. A használati utasításban szereplő műszaki adatok és specifikációk aktuálisak.
  • Página 116: Biztonságos Üzemeltetés

    Csak beltéri használatra. VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől. A többi nyelvi verzió az eredeti A használati utasítás eredeti változata a német verzió. német fordítása. 2. Biztonságos üzemeltetés VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és a teljes használati utasítást.
  • Página 117 A készüléket jól szellőző helyen szabad csak használni. A biztonsági információs matricák állapotát rendszeresen ellenőrizni kell. Amennyiben a matricák olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni. A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a készüléket átadja egy következő tulajdonosnak, a használati utasítást is mindenképpen a termékkel együtt át kell adni.
  • Página 118: A Készülék Leírása

    A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy a karbantartási munkálatokat. Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának megváltoztatása érdekében. aa) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól. bb) Vegye figyelembe, hogy az akkumulátor feszültsége a normál fölé emelkedik a töltés után.
  • Página 119 1. Kijelző 2. Funkciógombok: • „ ” – fel • „ ” – le • „ ” – kilépés • „ ” – enter 3. Szorító kapcsok: • piros kapocs – a pozitív pólus csatlakozója • fekete kapocs – a negatív pólus csatlakozója 3.2.
  • Página 120: A Készülék Használata

    A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40 °C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a jó légáramlás biztosítva legyen. A készüléket távol kell tartani minden forró felülettől, gyúlékony anyagtól és elektromágneses tér hatásától. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló...
  • Página 121 4. A nyilak segítségével válassza ki a tesztmódot: „QUICK TEST”. Erősítse meg választását az „ENTER” gombbal. 5. A nyilak segítségével állítsa be az akkumulátor kapacitását a címkén található információknak megfelelően. Erősítse meg az „ENTER” megnyomásával. 6. A teszt befejezése után a kijelzőn megjelennek annak eredményei, pl.: 7.
  • Página 122 2. A fel és le nyilakkal válassza ki az 1. számú „BATT CAPACITY” tételt. 3. Nyomja meg az „ENTER” gombot. Válassza ki az elérhető akkumulátortípusok egyikét, és hagyja jóvá az „ENTER” gombbal. 4. A nyilak segítségével válassza ki a „ACCURATE TEST” módot, és hagyja jóvá az „ENTER”...
  • Página 123 6. Állítsa be az indítási áram értékét a nyilakkal az akkumulátor címkéjén található információknak megfelelően, pl.: * ha az indítási áram értéke nincs megadva az akkumulátortáblán, akkor az a motor lökettérfogata alapján állítható be: Motor lökettérfogat [cm CCA érték 1200-1600 1600-2000 2000-3000 Több mint 3000...
  • Página 124 2) A „GREAT NEED CHG” üzenet azt jelenti, hogy az akkumulátor jó állapotban van, de töltést igényel („SOH” magas, „SOC” alacsony): 3) A „SUGGEST REPLACE” üzenet azt jelzi, hogy javasolt az elem cseréje („SOH” alacsony): 4) A „CHARGE & RETEST” üzenet azt jelenti, hogy az akkumulátort fel kell tölteni és újra tesztelni kell az alacsony feszültségérték miatt: „SOH”...
  • Página 125 3.3.3. „START-UP LOAD” – indítási teszt 1. Csatlakoztassa a piros szorítóbilincset az akkumulátor pozitív pólusához, a fekete bilincset pedig a negatív pólushoz. 2. A fel és le nyilakkal válassza ki az 2. számú „START-UP LOAD” tételt. Nyomja meg az „ENTER” gombot. 3.
  • Página 126 < 9.6V Feltétlenül ki kell cserélni 3.3.4. „MAX WORK LOAD” – nagy üzemű teszt 1. Indítsa el a jármű motorját. 2. Csatlakoztassa a bilincseket a pólusokhoz: a pirosat a pozitívhoz, a feketét a negatívhoz. 3. A nyilak segítségével válassza ki a 3. elemet a „MAX WORK LOAD” főmenüben. 4.
  • Página 127 Ha a minimális érték magasabb, mint a standard érték, a rendszer megfelelően működik. Ha nem, ellenőrizze a hajtószíjat, hogy nem keletkezett-e benne sérülés vagy rövidzárlat. 7. Nyomja meg az „ESC” gombot a főmenübe való visszatéréshez. 8. Állítsa le a motort, és távolítsa el a bilincseket (először a negatívat, majd a pozitívat).
  • Página 128: Tisztítás És Karbantartás

    • „MAX: (maximális tesztelt érték) < (maximális mért érték)” • „VOLT” – aktuális érték • „MIN: (minimális tesztelt érték) < (minimális mért érték)” Ha az érték nagyobb, mint a mérés maximális értéke, ellenőrizze, hogy a feszültségszabályozó nem sérült-e. Ha az érték kisebb, mint a minimális mért érték, ellenőrizze a bilincsek bekötését vagy a motor állapotát.
  • Página 129 készülékben használt anyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az újrafelhasználással, anyagok újrahasznosításával vagy a használt eszközök más módon történő használatával jelentős mértékben hozzájárul környezetünk védelméhez. A helyi hatóságoknál lehet tájékozódni a használt eszközök helyi hulladékkezelő gyűjtőhelyről...
  • Página 130: Tekniske Data

    Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse værdi Produktnavn Batteritester bil Model SBS-BT-918 Dimensioner [bredde x dybde x 180x90x32 højde; mm] Målemetode 4-leders Kelvin Standarder, der specificerer CCA, IEC, EN, DIN, JIS akkumulatorens startkapacitet Målekategori CAT III 600V Type display Akkumulatortype Blysyre, 12V Vægt [g]...
  • Página 131 angivet i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og specifikationer angivet i denne betjeningsvejledning er aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i forbindelse med forøgelse af kvaliteten. Symbolbeskrivelse Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt.
  • Página 132 OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. De andre sprogversioner Den originale version af betjeningsvejledningen er på tysk. er oversættelser fra tysk. 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død.
  • Página 133 Emballageelementer og små samleelementer bør opbevares utilgængeligt for børn. m) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr. Når du bruger dette apparat sammen med andre enheder, skal du også overholde de andre betjeningsvejledninger. Det er forbudt at betjene apparatet i en tilstand af træthed, sygdom, alkoholpåvirkning, brug af stoffer eller lægemidler, der i væsentlig grad begrænser evnen til at betjene apparatet.
  • Página 134: Beskrivelse Af Apparatet

    ø) Bemærk, at akkumulatorspændingen vil stige over det normale, efter at det er opladet. For at regulere dette skal du tænde lamperne i køretøjet i et par minutter og måle igen. å) For at undgå kortslutning skal du først tilslutte den positive terminal og derefter den negative terminal.
  • Página 135 1. Display 2. Funktionsknapper: • „ ” – flyt opad • „ ” – flyt nedad • „ ” – ud • „ ” – ind 3. Klemmespænder: • rødt klemme - forbundet til den positive pol • sort klemme - forbundet til den positive pol 3.2.
  • Página 136: Inden Arbejdet Påbegyndes

    Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Apparatet skal placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation. Enheden skal holdes væk fra varme overflader, brændbare materialer og påvirkning af elektromagnetiske felter. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner.
  • Página 137 4. Brug pilene til at vælge testtilstand: „QUICK TEST”. Bekræft dit valg med "ENTER"- knappen. 5. Brug pilene til at indstille akkumulatorkapaciteten i overensstemmelse med oplysningerne på etiketten. Bekræft ved at trykke på "ENTER". 6. Efter at have gennemført testen, viser displayet sine resultater, f.eks.: 7.
  • Página 138 2. Brug pilene til at vælge punkt nummer 1 "BATT CAPACITY". 3. Tryk på „ENTER”-knappen. Vælg en af de tilgængelige akkumulatortyper og bekræft med "ENTER". 4. Brug pilene til at vælge "NØJAGTIG TEST" -tilstanden og bekræft med "ENTER". 5. Brug pilene til at vælge standarden, der angiver startkapaciteten i henhold til oplysningerne på...
  • Página 139 * hvis startstrømværdien ikke er angivet på batteripladen, kan den indstilles baseret på motorens slagvolumen: Motor slagvolumen [cm CCA værdi 1200-1600 1600-2000 2000-3000 Over 3000 7. Tryk på "ENTER" -knappen for at starte testen. Displayet vise testresultaterne efter afslutning. 8. Tryk på "ESC" -knappen for at vende tilbage til hovedmenuen. 3.3.2.3.
  • Página 140 3) "SUGGEST REPLACE" -meddelelsen angiver, at det anbefales at udskifte akkumulatoren ("SOH" lavt): 4) "CHARGE & REETEST" -meddelelsen betyder, at akkumulatoren skal oplades og gentestes på grund af lav spændingsværdi: "SOH" Konklusion niveau > 80% Meget god stand af akkumulatoren >...
  • Página 141 3.3.3. „START-UP LOAD” – opstartstest 1. Tilslut det røde klemmespænde til akkumulatorens positive pol og det sorte klemmespænde til den negative pol. 2. Brug pilene til at vælge punkt nummer 2 "START-UP LOAD". Tryk på „ENTER”- knappen. 3. Displayet viser resultaterne, f.eks.: •...
  • Página 142 1. Start motoren i køretøjet. 2. Tilslut terminalerne til polerne: rød til positiv og sort til negativ. 3. Brug pilene til at vælge punkt nummer 3 i hovedmenuen "MAX ARBEJDSBELASTNING". 4. Følgende meddelelse vises på displayet: 5. Øg motorhastigheden til 2000-2500 RPM, og tryk derefter på 'ENTER'-knappen. 6.
  • Página 143 1. Start motoren i køretøjet. 2. Forbind den røde klemme til den positive pol og den sorte klemme til den negative pol. 3. Brug pilen til at vælge punkt nummer 4 fra hovedmenuen "CHARGE SYSTEM" og tryk på "ENTER"-knappen. 4. Følgende meddelelse vises på displayet: 5.
  • Página 144: Rengøring Og Vedligeholdelse

    3.4. Rengøring og vedligeholdelse Frakobl klemmerne før hver rengøring eller justering. Alle dele skal tørres grundigt efter hver rengøring og før apparatet genbruges. Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte sollys. Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i vand.
  • Página 145 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Tabla de contenido