Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
BEDIENUNGSANLEITUNG
Assembly diagram - Schéma de montage - Verbindingsschema Anschlussschema
Croquis de conexiones - Συνδεσεις - схеме соединения -
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ
GR
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FLAEM AIRMIST

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MODE D’EMPLOI ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ GEBRUIKSAANWIJZING BEDIENUNGSANLEITUNG Assembly diagram - Schéma de montage - Verbindingsschema Anschlussschema Croquis de conexiones - Συνδεσεις - схеме соединения -...
  • Página 3: Important Safeguards

    Use this device only as described in this manual. This is a home medical device for the nebulization and administration of medication prescribed or suggested by your doctor. Please visit www.flaem.it to see our entire range of Flaem products. THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH:...
  • Página 4 authorized service center or to your local dealer. • Only use the device in dust-free environments; otherwise, therapy may be compromised. • The casing of this unit is not protected against the penetration of liquids. Do not wash the device under running water or submerge in water. Keep away from splashing water or other liquids.
  • Página 5 The cap (C1.4) provided with the nebuliser RF6 Basic makes it possible to deliver the medication in 2 modes: “standard mode” “high speed mode” for optimum delivery for a quicker treatment and minimum waste of medication 6. Start the unit by means of switch (A1) and breathe in and out deeply. 7.
  • Página 6 vinegar. Finally rinse thoroughly with warm (approximately 40° C) drinking water. (Method C): The accessories that can be sanitized with the method C are (C1.1-C1.2- C1.3-C1.4-C2-C4-C5-C6) Sanitize the accessories by boiling in water for 20 minutes; it is preferably use use of demineralized or distilled water to avoid scale deposits.
  • Página 7 To replace the filter take it out by pulling it as shown in figure. The filter is designed to remain fixed in its housing. Use original FLAEM accessories only. SYMBOLS CE Medical Marking ref. Dir. 93/42 EEC and subsequent amendments...
  • Página 8: Technical Features

    0.32 0.42 Data shown is in accordance with Flaem Nuova internal procedure I29-P07.5. The values of speed of delivery may vary as a function of the respiratory capacity of the patient. In vitro testing certified by TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany in compliance with the European Standard...
  • Página 9 Radio and mobile telecommunications devices or portable RF (mobile phones or wireless connections) may interfere with the operation of electrical medical devices. For further information visit www.flaemnuova.it. Flaem reserves the right to make technical and functional changes to the product without notice.
  • Página 10: Mises En Garde Importantes

    Nous vous rappelons que toute la gamme des produits Flaem peut être consultée sur le site internet www.flaem.it L'APPAREIL EST FOURNI AVEC: - L’appareil est fourni avec:...
  • Página 11 dans l’eau; si cela se produisait détachez immédiatement la fiche. N’extrayez pas et ne touchez pas l’appareil immergé dans l’eau, débranchez d’abord la fiche. Emmenez- le immédiatement dans un centre de service autorisé ou chez votre revendeur de confiance. • Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces privées de poussière, sinon la thérapie pourrait être compromise.
  • Página 12 partie supérieure (C1.3) dans le sens horaire. 4. Reliez les accessoires comme il est indiqué dans le “schéma de branchement”. 5. Asseyezvous confortablement en tenant en main le nébuliseur, posez l’embout buccal sur la bouche ou bien utilisez l’embout nasal ou le masque. Si vous utilisez le masque, posez-le sur le visage, comme illustré...
  • Página 13 détachez la buse de la partie supérieure (C1.3) puis démontez-la comme indiqué dans le “Schéma de branchement” sect. C1. ASSAINISSEMENT Avant et après chaque utilisation, assainissez le nebulizer et les accessoires en choisissant une des méthodes décrites ci-dessous. (méthode A): Les accessoires pouvant être assainis avec la méthode A sont (C1.1- C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6) Assainissez les accessoires sous l’eau potable chaude (40°C environ) avec un produit pour vaisselle délicat (non abrasif ) ou dans le lave-vaisselle avec un cycle à...
  • Página 14 Le filtre a été conçu de façon à rester toujours fixé dans son siège. Utilisez seulement avec des accessoires originaux Flaem. SYMBOLES Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 CEE et mises à jour successives En conformité...
  • Página 15: Caractéristiques Techniques

    0,32 0,42 Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. Les valeurs de vitesse de livraison peuvent varier en fonction de la capacité respiratoire du patient. Caractérisation in vitro certifiée par Inamed Research GmbH & Co. KG pour le compte de TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany en conformité...
  • Página 16 Les dispositifs de radio et de télécommunication mobiles ou portables RF (téléphones portables ou connexions Wireless) pourraient interférer avec le fonctionnement des dispositifs électro-médicaux. Pour d’autres informations visitez le site internet www.flaemnuova.it. Flaem se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
  • Página 17: Belangrijke Waarschuwingen

    Dit is een medisch apparaat voor huishoudelijk gebruik dat gebruikt kan worden voor de verneveling en toediening van geneesmiddelen die door uw arts aanbevolen of voorgeschreven zijn. We wijzen u erop dat het gehele FLAEM productengamma te bezichtigen is op de internet site www.flaem.it...
  • Página 18: Instructies Voor Het Gebruik

    • Raak met natte handen en gebruik het apparaat nooit in een vochtige omgeving (bijv. in bad of onder de douche). Dompel het apparaat nooit in water onder. Mocht dit echter wel gebeuren, haal dan de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. Haal eerst de stekker uit het stopcontact alvorens u het apparaat in het water aanraakt.
  • Página 19: Reiniging, Ontsmetting, Desinfectie En Sterilisatie

    de wijzers van de klok in te draaien. 3. Giet het door de arts voorgeschreven geneesmiddel in het onderste deel (C1.1). Sluit de vernevelaar door het bovenste deel (C1.3) met de wijzers van de klok mee te draaien. 4. Sluit de accessoires aan zoals aangeduid wordt in het “aansluitschema”. 5.
  • Página 20 de bovenkant (C1.3) en verwijder hem zoals aangegeven in het “Aansluitschema” deel C1. ONTSMETTING Ontsmet voor en na ieder gebruik de ampul en de accessoires met een van de hierna beschreven methodes (naar keuze). (methode A): De accessoires die met methode A ontsmet kunnen worden, zijn (C1.1- C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6) Ontsmet de accessoires onder warm drinkwater (ongeveer 40°C) met zacht afwasmiddel (geen schuurmiddel) of in de vaatwasser op een warm programma...
  • Página 21 dampsterilisator. Voer de sterilisatiecyclus uit volgens de gebruiksaanwijzingen van het apparaat. Stel een temperatuur van 134°C en een duur van 10 minuten in. Bewaren: Bewaar de gesteriliseerde onderdelen volgens de gebruiksaanwijzingen van het systeem of de barrière zak. LUCHTFILTERING Het toestel is uitgerust met een aanzuigfilter (A3) dat vervangen moet worden wanneer het vuil is of van kleur verandert.
  • Página 22: Technische Eigenschappen

    0,32 0,42 Relevante gegevens volgens interne procedure Flaem I29-P07.5. De waarden van de snelheid van verzending varieert als functie van de luchtwegen capaciteit van de patiënt. Karakterisering in vitro gecertificeerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany conform de nieuwe...
  • Página 23 (mobiele telefoons of wireless verbindingen) kunnen met de functionering van de elektromedische apparatuur interfereren. Voor overige informatie bezoek de web- site www.flaemnuova.it. Flaem behoudt zich het recht voor om zonder mededeling tech- nische en functionele wijzigingen door te voeren.
  • Página 24: Wichtige Hinweise

    Gerät für den Gebrauch zu Hause für die Zerstäubung und Verabreichung von Arzneimitteln, die durch einen Arzt verschriebenen oder empfohlenen wurden. Wir möchten Sie daran erinnern, dass die gesamte Produktauswahl von Flaem auf der Internetseite www.flaem.it zu sehen ist.
  • Página 25 Kontakt mit Luft oder Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid (Lachgas)entzünden können. • Halten Sie das Stromkabel immer fern von warmen Oberflächen. • Die Versorgungskabel außer der Reichweite von Tieren halten (z. B. Nagetiere), Tiere könnten die Isolierung des Kabels beschädigen. • Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an, und verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen (zum Beispiel beim Duschen oder Baden).
  • Página 26 2. Drehen Sie das Vernebleroberteil (C1.3.) gegen den Uhrzeigersinn, um den Vernebler zu öffnen. 3. Füllen Sie das vom Arzt verschriebene Arzneimittel in das Verneblerunterteil (C1.1) und schließen Sie den Vernebler, indem Sie das Vernebleroberteil im Uhrzeigersinn drehen. 4. Verbinden Sie die Zubehörteile wie auf dem „Aufbauplan“ dargestellt.
  • Página 27 ZERSTÄUBER UND ZUBEHÖR Wir empfehlen, den Zerstäuber und das Zubehör nicht an andere Personen weiterzugeben, um ansteckende Infektionen zu meiden. Den Zerstäuber öffnen, indem Sie das Oberteil (C1.3) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Düse aus dem Oberteil (C1.3) entfernen und auseinanderbauen, wie im „Anschlussschema“...
  • Página 28 Um den Filter auszutauschen, ziehen Sie den Filter heraus. Der Filter ist so entworfen worden, dass er immer fest an seinem Platz bleibt. Benutzen Sie bitte ausschließlich das originale Flaem-Zubehör. SYMBOLE CE-Kennzeichnung als Medizinprodukt gem. Richtl. 93/42/EWG und fol- gende Änderungen.
  • Página 29: Technische Daten

    Daten erfasst in internem Vorgang Flaem I29-P07.5.Die Werte der Geschwindigkeit der Zuführung kann in Abhängigkeit von der Atemvolumen des Patienten variieren. Daten erfasst in internem Vorgang Flaem I29-P07.5 (2) In vitro Charakterisierung durch den TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany in Übereinstimmung mit dem neuen Europäischen Standard für Inhalationsgeräte Norm EN 13544-1.
  • Página 30 Behandlungsgeräten. Mobile oder tragbare Funk- und Telekommunikations geräte mit Radiofrequenz (Mobilfunktelefone oder Wireless-Verbindungen) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen die Internetseite www. flaemnuova.it. Flaem behält sich das Recht vor, technische und funktionale Änderungen an dem Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
  • Página 31: Aparato Para Aerosolterapia

    Utilizar el aparato tal y como se describe en el presente manual. Este es un dispositivo médico para uso doméstico y debe ser usado con fármacos recetados o recomenda- dos por su médico. Les recordamos que toda la gama de productos Flaem puede verse en nuestra página web www.flaem.it EL APARATO ESTÁ...
  • Página 32 No retirar ni tocar el aparato sumergido en el agua, desconectar antes el enchufe. Llevarlo inmediatamente a un centro de servicio técnico autorizado por o por vuestro distribuidor de confianza. • Mantenga el cable de alimentación alejado de animales (por ejemplo, roedores), de lo contrario, estos animales podrían dañar el aislamiento del cable de alimentación.
  • Página 33 5. Siéntese cómodamente con el nebulizador en la mano. Coloque el tubo en la boca o utilice el accesorio nasal o la mascarilla. Si utiliza el accesorio de mascarilla, colóquela sobre el rostro como muestra la figura (con o sin la ayuda del elástico). La tapa de ventilación superior (C1.4) con que cuenta la ampolla RF6 Basic permite administrar el fármaco en 2 modos:...
  • Página 34 (método A): Los accesorios que se pueden higienizar con el método A son (C1.1-C1.2- C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6) Higienice los accesorios bajo agua caliente (unos 40°C) potable con detergente delicado para platos (no abrasivo) o en lavavajillas con ciclo caliente (método B): Los accesorios que se pueden higienizar con el método B son (C1.1-C1.2- C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6) Higienice los accesorios mediante inmersión en una solución con el 50% de agua caliente y el 50% de vinagre blanco.
  • Página 35: Filtro De Aire

    barrera estéril conforme a la norma EN 11607. Introducir los componentes embalados en el esterilizador por vapor. Efectuar el ciclo de esterilización respetando las instrucciones de uso del equipo, seleccionando una temperatura de 134°C y un tiempo de 10 minutos primeros.
  • Página 36: Características Técnicas

    0,32 0,42 datos detectados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5. Los valores de velocidad de entrega puede variar como una función de la capacidad respiratoria del paciente. Caracterización de cristal certificada por Inamed Research GmbH & Co. KG por cuenta de TÜV Rheinland Product Safety GmbH -Germany conforme con el nuevo Estándar Europeo para aparatos de aerosolterapia, Norma EN 13544-1.
  • Página 37 RF (teléfonos móviles o conexiones inalámbricas) pueden interferir con el funcionamiento de los dispositivos electromédicos. Para información adicional visitar la web www.flaemnuova.it. Flaem se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y funcionales en el aparato sin necesidad de preaviso.
  • Página 38 Χρησιμοποιήστε αυτή τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Πρόκειται για οικιακή ιατρική συσκευή για την εκνέφωση και χορήγηση φαρμάκων που ορίζονται ή προτείνονται από το γιατρό σας. Παρακαλώ επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.flaem.it για να δείτε όλη την γκάμα των προϊόντων Flaem. ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΗ ΜΕ: - Μονάδα...
  • Página 39 • Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε περιβάλλον χωρίς σκόνη. Διαφορετικά, η θεραπεία μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο. • Το περίβλημα της μονάδας δεν είναι μονωμένο στην εισχώρηση υγρών. Μην πλένετε τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό και μην την βυθίζετε στο νερό. Να φυλάσσεται μακριά από το νερό ή άλλα υγρά. •...
  • Página 40 Το καπάκι (C1.4) που παρέχεται με το νεφελοποιητή RF6 Basic καθιστά δυνατή τη χορήγηση του φαρμάκου με 2 τρόπους: "Κανονική κατάσταση" "υψίρρυθμη λειτουργία" για βέλτιστη παράδοση και για ταχύτερη θεραπεία την ελάχιστη κατανάλωση φαρμάκου 6. Ξεκινήστε τη μονάδα μέσω του διακόπτη (Α1) και πραγματοποιήστε βαθιές εισπνοές και εκπνοές. 7.
  • Página 41 ξύδι. Τέλος, ξεπλύνετε καλά με χλιαρό (περίπου 40°C) πόσιμο νερό. (Μέθοδος C): Τα παρελκόμενα που μπορούν να αποστειρωθούν με τη μέθοδο C είναι (C1.1-C1.2-C1.3- C1.4-C2-C3-C4-C5-C6) Αποστειρώστε τα εξαρτήματα με βρασμό σε νερό για 20 λεπτά. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε αφιονισμένο ή αποσταγμένο νερό για να αποφύγετε τις κλιμακωτές εναποθέσεις. Μετά...
  • Página 42 να αντικατασταθεί όταν γίνει ακάθαρτο ή όταν το χρώμα του αλλάζει. Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο βγάλτε το τραβώντας το, όπως φαίνεται στο σχήμα. Το φίλτρο είναι σχεδιασμένο να παραμένουν σταθερό στην υποδοχή του. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ FLAEM. ΣΥΜΒΟΛΑ CE Ιατρικής Σήμανσης αναφ. Οδηγ. 93/42 και επόμενες τροπολογίες ΕΟΚ...
  • Página 43: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    0,32 0,42 Δεδομένα που παρουσιάζονται σε συμφωνία με την εσωτερική διαδικασία της εταιρείας Flaem Nuova, I29-P07.5. Οι τιμές της ταχύτητας παράδοσης μπορεί να ποικίλουν ως συνάρτηση της αναπνευστικής ικανότητας του ασθενούς. Η in vitro δοκιμές που έχουν πιστοποιηθεί από την TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Γερμανία, σύμφωνα με το...
  • Página 44 κινητών τηλεπικοινωνιακών συστημάτων ή φορητό RF (κινητά τηλέφωνα ή ασύρματες συνδέσεις) μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία των ηλεκτρικών ιατρικών συσκευών. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.flaemnuova.it. Η εταιρεία Flaem διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε τεχνικές και λειτουργικές αλλαγές στο προϊόν χωρίς προειδοποίηση.
  • Página 45: Важные Предупреждения

    аппарат только в соответствии с описаниями, изложенными в данном руководстве. Данный аппарат является медицинским оборудованием и должен использоваться только с лекарственными средствами, предписанными Вашим лечащим врачом. Напоминаем Вам, что со всей гаммой продукции Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it КОМПЛЕКТАЦИЯ АППАРАТА ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ...
  • Página 46: Инструкции По Эксплуатации

    помещениях (например, принимая ванну или душ). Не погружать аппарат в воду; в случае случайного погружения немедленно отключить его от сети. Не вынимать и не трогать продукт находящийся в воде, не вынув предварительно вилку из розетки. Немедленно обратитесь в уполномоченный сервисный центр или к Вашему...
  • Página 47 3. Поместить предписанное врачам лекарственное сред- ство в нижнюю часть (C1.1). Закройте распылитель, по- вернув верхнюю часть (С1.3.) по часовой стрелке. 4. Соединить аксессуары как указано на «Схеме соедине- ния». 5. Сядьте поудобней, держа в руке распылитель, возьмите в рот конец насадки, или же используйте носовую на- садку...
  • Página 48 нюю часть (С1.3) против часовой стрелки, отсоедините форсунку от верхней части (C1.3), затем снимите ее, как показано на «Схеме сборки», разд. C.1. САНИТАРНАЯ ОБРАБОТКА Перед каждым использованием и после него обработайте небулайзер и компоненты, выбрав один из способов, описанных ниже. (способ...
  • Página 49 замене при загрязнении или смене цвета. Для замены фильтра вынуть его как указано на рисунке. Конструкция фильтра позволяет зафиксировать его в соответствующем гнезде. Используйте только оригинальные детали Flaem. СИМВОЛЫ Маркировка ЕС для медицинских то- варов, в соответствии с Директивой 93/42 ЕЭС и последующих изменений. В соответствии с EN 60601-1-11 Аппарат...
  • Página 50: Технические Характеристики

    “High speed” 0.32 0.42 данные получены согласно внутренней процедуре Flaem I29-P07.5. Значения скорости доставки могут отличаться в зависимости от дыхательной способности пациента. Характеристика in vitro сертифицирована TÜV Rheinland LGA Products GmbH–Германия в соответствии с новым европейским стандартом для приборов, предназначенных для аэрозольной терапии, норма EN 13544-1. Более...
  • Página 51 лечения. Устройства радио и телекоммуникаций переносные или RF (мобильные или телефоны или беспроводные аппараты) могут повлиять на функционирование электрических медицинских аппаратов. Для получения дополнительной информации на сайт www.flaemnuova.it. Компания Flaem оставляет за собой право вносить изменения в технические и функциональные характеристики продукции без предварительного предупреждения.
  • Página 52 AIRMIST F700 ‫ﺍﻝﻁﺍﻕﺓ‬ ‫ﺱﻝﻙ‬...
  • Página 54 (C1.3) (C1.3) (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6) (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6) (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C4-C5-C6) (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6) (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C4-C5)
  • Página 56 27x22x11 (C2,C3,C4,C5) 0.85 0.42 0.32...
  • Página 57 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Página 58 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Página 59 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Página 60 Εγγύηση: η εγγύηση θα δοθείαπότον τοπικόέμπορο απ’ όπου αγοράσατε την συσκευή σύμφωνα με τους ισχύοντεςνόμους FLAEM NUOVA S.p.A. Via Colli Storici, 221 25015 S. MARTINO DELLA BATTAGLIA (Brescia) – ITALY Tel. +39 030 9910168 r.a. © 2015 FLAEM NUOVA® Fax +39 030 9910287 Cod. 07714G0-0 Rev. www.flaem.it 06/2015...

Tabla de contenido