Indicaciones Para La Seguridad - Mopar K6858223 Instrucciones De Montaje

Tabla de contenido
PA R T S
G
A
E N U I N E
C C E S S O R I E S
Assembly
GB
Item 4 Loosen both bolts with the special wrench.
Item
Press the lever on the crossbar foot
5 - 7
upwards and place the crossbar with feet on
the railing in the position instructed.
Important!
The lower clamp fastening must lock into the
hole in the railing.
Item 9 Tighten both fastening bolts securely in the
+ 10
sequence shown.
Removal:
Item
To remove the rack, loosen only the outer
14-18 bolts until the lower clamp fastening can be
removed from the fastening holes by pressing
the lever on the crossbar foot upwards.
Remove the crossbars completely.
Safety notes:
Always observe the maximum vehicle load as speci-
fied by the manufacturer (maximum rack load 68 kg,
dead weight of roof crossbar, approx. 1.7 kg)
The maximum rack load is made up of the dead
weight of the roof rack, the accessories and the
load.
After driving a short distance (and thereafter at
regular intervals depending on the quality of the
road surface) tighten the butterfly nuts and
ensure that the load is still securely fastened in
position.
Remember that the load may change the
behaviour of the vehicle on the road.
Ensure that the load is evenly distributed over
the load surface with the centre of gravity as
low as possible, and that it cannot move.
When not in use, remove the cross bars from
the vehicle, as this is safer and saves energy.
Montage:
D
Pos. 4 Beide Schrauben mit Specialschlüssel lösen.
Pos.
Hebel am Querträgerfuß nach oben drücken
5 - 7
und Querträger mit den Füßen nach vorge-
schriebenen Positionsangaben auf die Reling
aufsetzen.
Achtung!
Untere Klammerbefestigung muß in Befesti-
gungsloch in der Reling einrasten.
Pos.
Beide Befestigungsschrauben in gezeigter
9 + 10 Reihenfolge fest anziehen.
Demontage:
Pos.
Zur Demontage des Trägers nur jeweils die
14 -
äußeren Befestigungsschrauben soweit lösen
18
bis man durch nach oben drücken des Hebels
am Querträger die untere Klammerbefestigung
aus den Befestigungslöchern entfernen kann.
Querträger komplett abnehmen.
Sicherheitshinweise!
Zulässige Trägerlast und zulässiges Gesamtgewicht
des Fahrzeuges gemäß Herstellerangabe beachten
(zulässige Trägerlast 68 kg, Gewicht eines Dachquer-
trägers ca. 1,7 kg). Die maximale Trägerlast setzt sich
aus dem Eigengewicht des Dachträgers, dem Zubehör
und der Beladung zusammen.
Nach kurzer Fahrstrecke erstmals und dann in
geeigneten Zeitabständen, abhängig von der
Fahrbahnbeschaffenheit, sind die Schraubverbin-
dungen nachzuziehen sowie Sitz und Befestigung
der Ladung zu kontrollieren.
Fahrweise dem geänderten Fahrverhalten anpassen.
Ladung gleichmäßig mit möglichst niedriger
Schwerpunktlage über die Ladefläche verteilen
und unbedingt gegen Verrutschen sichern.
T
Aus Gründen der Sicherheit anderer Verkehrs-
teilnehmer und der Energieeinsparung sollten
die Querträger bei Nichtbenutzung abgenom-
men werden.
Montaje:
E
Pos. 4 Desenroscar ambos tornillos con la ayuda de
una llave especial.
Pos.
Presionar la palanca en el pie del travesaño
5 - 7
hacia arriba y colocar el travesaño con los
pies sobre la barandilla, observando las
indicaciones de posición prescritas.
¡Atención!
La fijación de garras inferior tiene que
enclavar en el agujero de fijación en la
barandilla.
Pos.
Apretar firmemente los dos tornillos de
9 + 10 fijación en el orden indicado.
Desmontaje:
Pos.
Para el desmontaje del portaequipajes, aflojar
14-18 únicamente los tornillos de fijación exteriores
hasta que se pueda retirar la fijación de garras
inferior de los agujeros de fijación,
presionando hacia arriba la palanca en el pie
del travesaño. Quitar por completo los t
ravesaños.

INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD

Observar la carga admisible en el portaequipajes y el
peso total admisible del vehículo según las indicacio-
nes del fabricante (carga admisible en el
portaequipajes 68 kg, peso de un travesaño de techo
aprox. 1,7 kg). La carga máxima en el portaequipajes
se compone del peso propio del portaequipajes, los
accesorios y la carga.
Por primera vez al cabo de un recorrido corto y
después en intervalos según las características
de la calzada, se deberán reapretar las uniones
atornilladas y controlar el asiento y la fijación de
la carga.
Adaptar la manera de conducir al
comportamiento en carretera cambiado del
vehículo.
Distribuir la carga uniformemente y con el punto
de gravedad más bajo posible a través de la
superficie de carga, asegurándola firmemente
contra el desplazamiento.
Por razones de la seguridad de los demás
usuarios de la carretera y de ahorro de energía,
los travesaños deberían retirarse del vehículo
cuando no se utilicen.
Montage:
F
Pos. 4 Desserrer les deux vis à l'aide d'une clé
spéciale.
Pos.
Pousser vers le haut le levier situé sur
5 - 7
chaque pied de barre puis placer la barre
transversale sur la barre porte-bagages du
toit, en veillant à ce que les pieds soient posi-
tionnés selon les indications du schéma.
Attention:
Les pinces de fixation inférieures doivent
encranter dans le trou de fixation de chaque
barre porte-bagages.
Pos.
Serrer à fond les deux vis de fixation dans
9 + 10 l'ordre indiqué sur le schéma.
Démontage:
Pos.
Pour démonter les barres transversales,
14-18 desserrer seulement les vis de fixation
extérieures et juste ce qu'il faut pour pouvoir,
après avoir appuyé sur le levier du pied de
2 of 10
O
H E R E ' S
N L Y
®
O
N E
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido