6 Description de la machine et
principe de fonctionnement
6.5 Inverseur de phases FR 200 400V
• 1) La prise secteur du FR200 est équipée d'un
inverseur de phase. Le machiniste doit vérifier le
sens correct de rotation du tambour de fraisage
lors de la mise en service. Le cas échéant, le
sens de rotation peut être modifié en agissant
sur l'inverseur de phases. Le sélecteur de la
prise doit alors être tourné à 180° à l'aide d'un
tournevis.
1)
6 Descrizione della macchina
e principio di funzionamento
6.5 Invertitore di fase FR 200 400V
• 1) La spina elettrica della FR 200 è dotata di
un invertitore di fase. Nella messa in funzione,
il manutentore è tenuto a controllare la corretta
direzione di rotazione del tamburo della fresa-
trice. Eventualmente, mediante conversione
dell'invertitore di fase, è possibile cambiare la
direzione di rotazione. Mediante un cacciavite è
possibile ruotare l'interruttore rotante nella spina
elettrica di 180°.
29 29 29 29
6 Descripción de la máquina y
principio de funcionamiento
6.5 Inversor de fase FR 200 400V
• 1) La clavija de red de la FR 200 está provista
de un inversor de fase. El operador debe contro-
lar la dirección de giro correcta del tambor fresa-
dor con la puesta en servicio. Si fuera necesario,
la cambiará con el inversor de fase. Para ello,
con un destornillador se gira 180º el conmutador
giratorio en la clavija de red.
Copyright © Von Arx AG