Hilti HA EXO-O1 Manual De Instrucciones Original
Ocultar thumbs Ver también para HA EXO-O1:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 92

Enlaces rápidos

HA EXO-O1
Deutsch
1
English
22
Nederlands
44
Français
65
Español
87
Português
109
Italiano
131
Dansk
152
Svenska
173
Norsk
194
Suomi
215
Polski
236
日本語
257
繁體中文
278
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hilti HA EXO-O1

  • Página 1 Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi Polski 日本語 HA EXO-O1 繁體中文...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    HA EXO-O1 Original-Bedienungsanleitung ........
  • Página 5: Original-Bedienungsanleitung

    Original-Bedienungsanleitung Angaben zur Dokumentation Zu dieser Dokumentation • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
  • Página 6: Konformitätserklärung

    Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicherheit Sicherheitshinweise WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Produkt versehen ist.
  • Página 7 ▶ Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigung. Verwenden Sie das Produkt nach einem Sturz oder einer Beschädigung nicht weiter. Wenden Sie sich an den Hilti Service. ▶ Setzen Sie das Produkt keinen Hitzequellen aus, um Beschädigungen zu vermeiden. Beachten Sie die angegebenen Lager- und Betriebstemperaturen.
  • Página 8: Technische Daten

    Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich der oberen Extremitäten, Hüfte und Rücken (z. B. bei diabetischer Neuropathie) Lieferumfang Exoskelett, Tasche, 4 magnetische Einstellschrauben, 2 Ersatzclips, Bedienungsanleitung Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group Technische Daten Gewicht...
  • Página 9 2. Schließen Sie den Clipverschluss des Beckengurtes. 3. Passen Sie den Beckengurt an. → Seite 12 4. Schließen Sie den Clipverschluss des Brustgurtes. 5. Stellen Sie die Schultergurte ein. Ziehen Sie die Gur- tenden nach unten, um die Schultergurte zu spannen. Um die Schultergurte zu lockern, kippen Sie die Gurt- klemme an.
  • Página 10 6. Positionieren Sie die Enden der Schultergurte in den gummierten Gurthaltern. WARNUNG Verletzungsgefahr durch zurückschnellende Arm- schiene. Die unter Vorspannung stehende Armschiene kann unkontrolliert zurückschnellen und Sie am Kopf verletzen. ▶ Beim Aushängen des Magnetverschlusses muss der Finger solange in der Zugschlaufe eingehakt bleiben bis der Magnetverschluss sicher in der Parkposition eingerastet ist.
  • Página 11 9. Ziehen Sie die die Armschale mit der Zugschlaufe nach unten. Führen Sie dabei Ihren Arm vor Ihren Körper. 10. Platzieren Sie Ihren Oberarm mittig in der Armschale. 11. Haken Sie mit der Zugschlaufe den Magnetver- schluss in den Haken an der Armschale ein. ▶...
  • Página 12 12. Stellen Sie mit den Klettverschlüssen den Umfang des Armschalengurtes am Oberarm ein. Befestigen Sie die Klettverschlüsse mittig und vollständig. ▶ Der Armschalengurt ist an beiden Gurtenden va- riabel einstellbar. 13. Legen Sie die Armschale für die gegenüberliegende Körperseite auf die selbe Weise an. 14.
  • Página 13 Unterstützungskraft anpassen 1. Bringen Sie gegebenenfalls das magnetische Einstellrad an der Gelenkeinheit an. 2. Stellen Sie die Unterstützungskraft durch drehen des magnetischen Einstellrades ein. ▶ Drehen im Uhrzeigersinn (+) erzeugt mehr Unterstützungskraft, drehen gegen den Uhrzeigersinn (-) verringert die Unterstützung. ▶...
  • Página 14 2. Öffnen Sie die Gelenkabdeckung. 3. Ziehen Sie die Gelenkabdeckung seitlich ab. 4. Entlasten Sie die Gelenkeinheit und öffnen Sie den Drehanschlag. Deutsch 2282599 *2282599*...
  • Página 15 5. Drehen Sie das Produkt so, dass die körperanlie- gende Seite nach oben zeigt. 6. Hängen Sie den zweiten Expander aus der Parkpo- sition aus und gegenüber des ersten Expanders an der Gelenkeinheit ein. Die Expander bestimmen die Stärke der Unter- stützungskraft.
  • Página 16 9. Schließen Sie die Gelenkabdeckung. Achten Sie darauf, dass sich das Zugband nicht in der Gelen- kabdeckung verklemmt. 10. Setzen Sie das magnetische Einstellrad auf. Beckengurt anpassen 1. Der Beckengurt muss oberhalb des Gesäßmuskels auf Höhe des Beckens sitzen. ▶ Der Beckengurt darf während der Nutzung nicht verrutschen.
  • Página 17 2. Kippen Sie die Gurtklemmen an, um den Beckengurt zu lockern. 3. Ziehen Sie die beiden Enden des Beckengurtes nach vorne, um ihn zu spannen. 4. Positionieren Sie die Enden des Beckengurtes in den Gurthaltern. Gelenkeinheit anpassen Um die Gelenkeinheit anzupassen, muss das Exoskelett abgelegt werden. 2282599 Deutsch *2282599*...
  • Página 18 Horizontale Ausrichtung 1. Drücken Sie den Verriegelungsclip zusammen. 2. Ziehen Sie den Verriegelungsclip aus der Verstelleinheit. 3. Verschieben Sie die Verstelleinheit mit der Kugelaufnahme auf der Gurtspange des Beckengurtes. Bestimmen Sie die Rastposition anhand der Markierung am oberen Rand. Stellen Sie auf beiden Seiten die selbe Rastposition ein. 4.
  • Página 19 Höhe anpassen 6. Lösen Sie die Feststellmutter. 7. Passen Sie die Höhenverstellung der Gewindestange per Hand an. 8. Ziehen Sie die Feststellmutter wieder an. 9. Legen Sie das Produkt an und prüfen Sie den gleichmäßigen Sitz der Gelenkeinheiten. ▶ Wenn das Produkt angelegt ist, muss die Oberkante der Gelenkeinheit mit der Schulterhöhe übereinstimmen.
  • Página 20 Zugband anpassen Das Zugband bildet zwischen den Schulterblättern eine stark geöffnete V-Form. Über das Zugband kann der Sitz der Expanderabdeckungen eingestellt werden. Durch ein strafferes Zugband werden die Expanderabdeckungen näher an den Körper geführt. 1. Öffnen Sie das Ober- und Unterteil der Zugklemme am Zugband. 2.
  • Página 21 3. Bewegen Sie die Zugschlaufe nach unten und halten Sie dabei den Gurt auf Spannung. 4. Nehmen Sie Ihren Arm aus der Armschale und führen Sie ihn vor Ihren Körper. 5. Führen Sie die Armschale langsam nach oben. 6. Lassen Sie den Magnetverschluss an der Parkposi- tion am Schultergurt vollständig einrasten.
  • Página 22: Pflege Und Instandhaltung

    Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion prüfen. • Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service reparieren lassen. • Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
  • Página 23 Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group. Polster reinigen 1. Nehmen Sie die Polster von den Armschalen und vom Beckengurt ab.
  • Página 24 Armschalengurt austauschen 1. Öffnen Sie die Klettverschlüsse an beiden Seiten des Armschalengurtes. 2. Entfernen Sie den Gurt aus beiden Laschen der Armschale. 3. Platzieren Sie das Oberteil des Magnetverschlusses auf der Parkposition an der Armschale. 4. Ziehen Sie den neuen Gurt von unten beginnend durch die erste Lasche.
  • Página 25: Transport Und Lagerung

    ▶ Prüfen Sie nach längerer Lagerung alle sichtbaren Teile auf Beschädigung und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion. Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Störung Mögliche Ursache Lösung...
  • Página 26: Weitere Informationen

    Service. Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. Herstellergewährleistung ▶...
  • Página 27: Symbols On The Product

    The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information...
  • Página 28 ▶ Always check the product prior to use to ensure that it is in full working order, free of wear and undamaged. Do not continue to use the product after it has been dropped or if it is damaged. Contact Hilti Service. ▶ To avoid damage, do not expose the product to sources of heat. Comply with the stated temperature limits for storage and operation.
  • Página 29: Intended Use

    (e.g. diabetic neuropathy) Items supplied Exoskeleton, bag, 4 magnetic adjusting screws, 2 spare clips, operating instructions Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group 2282599 English...
  • Página 30: Technical Data

    Technical data Weight 1.99 kg Ambient temperature for operation −10 ℃ … 45 ℃ Storage temperature −10 ℃ … 60 ℃ Dimensions (length x width x height) 850 mm x 400 mm x 200 mm Donning CAUTION Risk of injury if product is worn incorrectly or too tightly. Local pressure points and restrictions of blood vessels and nerves.
  • Página 31 4. Close the clip catch of the chest strap. 5. Adjust the shoulder straps. Pull the ends of the straps down to tighten the shoulder straps. To loosen the shoulder straps, flip the strap clip up. ▶ The shoulder straps must sit loosely on your shoulders and should not hinder you from raising your arms.
  • Página 32 WARNING Risk of injury caused by arm-rail snapping back. When under tension, the arm-rail can snap back and injure your head. ▶ When disengaging the magnetic catch, keep your finger hooked into the pull loop until the magnetic catch is securely engaged in the parked position. 7.
  • Página 33 10. Center your upper arm in the arm support. 11. Use the pull loop to engage the magnetic catch in the hook on the arm support. ▶ Make sure that the magnetic catch engages fully. 12. Use the burr fasteners to adjust the fit of the arm- support strap round your upper arm.
  • Página 34 14. Check that the product is fitted symmetrically. The clip catches do not necessarily have to be centered. Make sure that the waist belt is correctly seated. Use the padding on the waist belt to make sure that it is seated symmetrically. 15.
  • Página 35 Adjusting assistance 1. If applicable, attach the magnetic adjusting knob to the articulation unit. 2. Adjust the assistance by turning the magnetic adjusting knob. ▶ Turn the knob clockwise (+) for more assistance, turn it counter-clockwise (-) for less assistance. ▶...
  • Página 36 2. Open the articulation cover. 3. Pull the articulation cover off to one side. 4. Zero the tension on the articulation unit and open the pivot stop. English 2282599 *2282599*...
  • Página 37 5. Turn the product so that the side normally toward the body is up. 6. Disengage the second expander from the parked position and engage it in the articulation unit opposite the first expander. The expanders determine the assistance pro- vided.
  • Página 38 9. Close the articulation cover. Make sure that the tension cord is not trapped by the articulation cover. 10. Engage the magnetic adjusting knob. Adjusting waist belt 1. The waist belt has to sit above the gluteal muscles and level with your pelvis. ▶...
  • Página 39 2. Flip the strap clips up to loosen the waist belt. 3. Pull both ends of the waist belt forward to tighten the belt. 4. Tuck the ends of the waist belt into the belt holders. Adjusting articulation unit You have to remove the exoskeleton in order to adjust the articulation unit. 2282599 English *2282599*...
  • Página 40 Horizontal alignment 1. Squeeze the sides of the locking clip in. 2. Pull the locking clip out of the adjusting unit. 3. Move the adjusting unit with the ball socket on the belt web of the waist belt. Use the mark at the top edge to determine the latching position.
  • Página 41 Adjusting height 6. Slacken the locknut. 7. Adjust the height of the threaded rod by hand. 8. Retighten the locknut. 9. Slip the product on to your shoulders and check that the articulation units are at the same height. ▶ When the product is worn, the top edge of the articulation unit must match the height of the shoulder. Aligning back cross 1.
  • Página 42 Adjusting tension cord The tension cord forms a wide-open Vee between the shoulder blades. The tension cord lets you adjust the position of the expander covers. Tightening the tension cord brings the covers closer to your body. 1. Open the top and bottom parts of the tensioner on the tension cord. 2.
  • Página 43 3. Draw the pull loop down, keeping the strap taut. 4. Remove your arm from the arm support and hold it in front of your body. 5. Slowly guide the arm support up. 6. Let the magnetic catch engage fully at the parked position on the shoulder strap.
  • Página 44: Care And Maintenance

    • Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service. • After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
  • Página 45: Cleaning Pads

    To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
  • Página 46 Replacing arm-support strap 1. Open the burr fasteners at both ends of the arm- support strap. 2. Remove the strap from the two tabs of the arm support. 3. Position the top part of the magnetic catch at the parked position on the arm support. 4.
  • Página 47: Transport And Storage

    Troubleshooting If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service. Trouble or fault Possible cause Action to be taken...
  • Página 48: Originele Handleiding

    Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
  • Página 49: Symbolen Op Het Product

    Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Veiligheid Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het product aanwezig zijn.
  • Página 50 ▶ Controleer het product voor elk gebruik op bruikbaarheid, slijtage en beschadiging. Gebruik het product niet meer na een val of een beschadiging. Neem contact op met de Hilti Service. ▶ Stel het product niet bloot aan warmtebronnen, om beschadigingen te voorkomen. Neem de voorge- schreven opslag- en bedrijfstemperaturen in acht.
  • Página 51: Gebruiksbeperkingen En Onjuist Gebruik

    (bijv. bij diabetische neuropathie) Standaard leveringsomvang Exoskelet, tas, 4 magnetische stelschroeven, 2 reserveklemmen, handleiding Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group Technische gegevens Gewicht 1,99 kg Omgevingstemperatuur bij gebruik −10 ℃...
  • Página 52 Opslagtemperatuur −10 ℃ … 60 ℃ Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) 850 mm x 400 mm x 200 mm Aantrekken ATTENTIE Gevaar voor letsel door verkeerd of te stevig aantrekken. Lokale druksymptomen en vernauwingen van onderliggende bloedvaten en zenuwen. ▶...
  • Página 53 5. Stel de schouderriemen in. Trek de uiteinden van de riem naar beneden om de schouderriemen aan te spannen. Kantel de riemklem om de schouderriemen losser te maken. ▶ De schouderriemen moeten los over de schou- ders liggen en mogen het optillen van de armen niet belemmeren.
  • Página 54 8. Trek de treklus naar boven en haak de magneetslui- ting voorzichtig los. 9. Trek het armkussen met de treklus naar beneden. Houd daarbij uw arm voor uw lichaam. 10. Plaats uw bovenarm midden in het armkussen. Nederlands 2282599 *2282599*...
  • Página 55 11. Haak de magneetsluiting met de treklus vast in de haak van het armkussen. ▶ Let erop dat de magneetsluiting volledig vergren- delt. 12. Stel met behulp van de klittenbandsluitingen de om- trek van de armkussenriem op de bovenarm in. Be- vestig de klittenbandsluitingen in het midden en zet ze volledig vast.
  • Página 56 15. Plaats het rugkruis midden tussen de schouderbla- den. Het rugkruis mag niet schuren. Afstellen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door beknelling. Gevaar voor beknelling van de vingers als deze in de gewrichtseenheid worden gestoken. ▶ Grijp bij het aantrekken van het product niet in het mechanisme van de gewrichtseenheid. Ondersteuningskracht afstellen 1.
  • Página 57 ▶ De schaal op de gewrichtseenheid dient alleen om u te helpen de positie te onthouden. De ondersteuningskracht is correct ingesteld als de armen zonder extra krachtsinspanning, alleen door de zwaartekracht, naar beneden vallen. De ondersteuningskracht mag niet boven deze waarde liggen, daaronder kan hij vrij worden gekozen.
  • Página 58 4. Ontlast de gewrichtseenheid en open de draaistop. 5. Draai het product zodanig, dat de kant die tegen het lichaam aan ligt naar boven wijst. 6. Maak de tweede expander los uit de parkeerpositie en bevestig deze tegenover de eerste expander aan de gewrichtseenheid.
  • Página 59 8. Schuif de gewrichtsafdekking over de gewrichtseen- heid. 9. Sluit de gewrichtsafdekking. Let erop dat de trekband niet bekneld raakt in de gewrichtsafdekking. 10. Breng het magnetische instelwiel aan. 2282599 Nederlands *2282599*...
  • Página 60 Heupriem afstellen 1. De heupriem moet ter hoogte van het bekken boven de bilspieren zitten. ▶ De heupriem mag tijdens het gebruik niet ver- schuiven. 2. Kantel de riemklemmen om de heupriem losser te maken. 3. Trek de twee uiteinden van de heupriem naar voren om deze te spannen.
  • Página 61 4. Breng de uiteinden van de heupriem in de riemhou- ders aan. Gewrichtseenheid afstellen Om de gewrichtseenheid af te stellen, moet het exoskelet worden uitgetrokken. Horizontale uitlijning 1. Druk de vergrendelingsklem samen. 2. Trek de vergrendelingsklem uit de versteleenheid. 3. Verplaats de versteleenheid met de kogelhouder over de riemklem van de heupriem. Bepaal de vergrendelingspositie aan de hand van de markering op de bovenste rand.
  • Página 62 5. Trek het product aan en controleer de symmetrische positie van de heupriem. ▶ De kogelhouders moeten verticaal aan het schoudergewricht zijn bevestigd en kunnen, afhankelijk van de vorm van het bovenlichaam, naar buiten gericht zijn (V-vorm). Daarbij moeten de handen vrij door kunnen zwaaien.
  • Página 63 3. Controleer de positie van het rugkruis. ▶ Het rugkruis moet midden tussen de schouderbladen zitten. Trekband afstellen De trekband vormt een sterk geopende V-vorm tussen de schouderbladen. Via de trekband kan de positie van de expanderafdekkingen worden ingesteld. Door een strakkere trekband worden de expanderafdekkingen dichter langs het lichaam geleid.
  • Página 64 3. Beweeg de treklus naar beneden en houd de riem daarbij gespannen. 4. Neem uw arm uit het armkussen en houd deze voor uw lichaam. 5. Voer het armkussen langzaam naar boven. 6. Laat de magneetsluiting in de parkeerpositie volledig vergrendelen op de schouderriem.
  • Página 65: Verzorging En Onderhoud

    Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking controleren. • Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Direct door Hilti Service laten repareren. • Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking contro- leren.
  • Página 66 Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door ons vrijgegeven vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of onder: www.hilti.group. Paddings reinigen 1. Verwijder de paddings van de armkussens en van de heupriem.
  • Página 67 Armkussenriem vervangen 1. Open de klittenbandsluitingen aan beide kanten van het armkussen. 2. Verwijder de riem uit beide lippen van het armkussen. 3. Plaats het bovenste deel van de magneetsluiting in de parkeerpositie op het armkussen. 4. Trek de nieuwe riem door de eerste lip, te beginnen van onderaf.
  • Página 68: Kogelhouder Controleren En Reinigen

    Expander losgehaakt of verkeerd ▶ Controleer de correcte plaatsing ning gemonteerd van de expander. → Pagina 53 Expander versleten ▶ Wendt u zich tot uw Hilti Service. Gewrichtseenheid klemt Gewrichtseenheid versleten ▶ Wendt u zich tot uw Hilti Service. Nederlands...
  • Página 69: Meer Informatie

    Service. Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Página 70: Symboles Sur Le Produit

    Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Français 2282599...
  • Página 71: Consignes De Sécurité

    ▶ Vérifier l'aptitude au fonctionnement, l'absence d'usure et de dommages du produit avant chaque utilisation. Ne pas continuer à utiliser le produit après une chute ou en endommagement. S'adresser au S.A.V. Hilti. ▶ Ne pas exposer le produit à des sources de chaleur pour éviter tout endommagement. Respecter les températures de stockage et d'utilisation indiquées.
  • Página 72 (p. ex. en cas de neuropathie diabétique) Éléments livrés Exosquelette, sac, 4 vis de réglage magnétiques, 2 clips de rechange, mode d'emploi D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group Français...
  • Página 73: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Poids 1,99 kg Température de service en cours de service −10 ℃ … 45 ℃ Température de stockage −10 ℃ … 60 ℃ Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 850 mm x 400 mm x 200 mm Enfiler ATTENTION Risque de blessures en cas d'ajustement incorrect ou trop serré.
  • Página 74 4. Fermez le clip de fermeture de la sangle pectorale. 5. Réglez les bretelles. Tirez les extrémités des sangles vers le bas serrer les bretelles. Pour desserrrer les bretelles, appuyez sur la pince de la sangle. ▶ Les bretelles doivent reposer sans serrer sur les épaules et ne doivent pas empêcher les bras de se lever.
  • Página 75 AVERTISSEMENT Risque de blessures dues au recul du rail de bras. Le rail de bras précontraint peut revenir en arrière de manière incontrôlée et vous blesser la tête. ▶ Lors du décrochage de la fermeture magnétique, le doigt doit rester accroché dans la boucle de traction jusqu'à...
  • Página 76 10. Placez le haut de votre bras dans la coque de bras. 11. Accrochez la fermeture magnétique dans le crochet de la coque de bras avec la boucle de traction. ▶ Veillez à ce que la fermeture magnétique s'en- clenche entièrement. 12.
  • Página 77 14. Vérifiez la position symétrique du produit. Les clips de fermeture ne doivent pas nécessairement être au centre. Veillez au positionnement correct de la sangle sous-abdominale. Vérifiez la symétrie à l'aide du coussin de la sangle sous-abdominale. 15. Centrez le croisillon dorsal entre les omoplates. Le croisillon dorsal ne doit pas frotter.
  • Página 78 Adapter la force d'assistance 1. Le cas échéant, montez la molette de réglage magnétique sur le module articulé. 2. Réglez la force d'assistance en tournant la molette de réglage magnétique. ▶ Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (+) génère plus de force d'assistance, tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (-) réduit la force d'assistance.
  • Página 79 2. Ouvrez le couvre-articulation. 3. Détachez le couvre-articulation sur le côté. 4. Délestez le module articulé et ouvrez la butée de rotation. 2282599 Français *2282599*...
  • Página 80 5. Tournez le produit de sorte que la partie reposant contre le corps soient orientée vers le haut. 6. Décrochez le deuxième extenseur de la position de parking et accrochez-le en face du premier extenseur sur le module articulé. Les extenseurs déterminent l'ampleur de la force d'assistance.
  • Página 81 9. Fermez le couvre-articulation. Veillez à ce que la sangle de traction ne se coince pas dans le couvre- articulation. 10. Reposez la molette de réglage magnétique. Ajuster la sangle sous-abdominale 1. La sangle sous-abdominale doit trouver au-dessus du muscle fessier à la hauteur du bassin. ▶...
  • Página 82 2. Appuyez sur les pinces de sangle pour desserrer la sangle sous-abdominale. 3. Tirez deux extrémités sangle sous-abdominale vers l'avant pour la tendre. 4. Placez les extrémités de la sangle sous-abdominale dans les supports de sangle. Adapter le module articulé Pour adapter le module articulé, il faut retirer l'exosquelette.
  • Página 83 Alignement horizontal 1. Pressez sur le clip de verrouillage. 2. Extrayez le clip de verrouillage du module de réglage. 3. Poussez le module de réglage avec le siège de rotule sur la barrette de sangle de la sangle sous- abdominale. Déterminez la position d'enclenchement à l'aide du repère sur le bord supérieur. Réglez la même position d'enclenchement des deux côtés.
  • Página 84 Adapter la hauteur 6. Desserrez l'écrou de blocage. 7. Adaptez la hauteur de la tige filetée à la main. 8. Resserrez l'écrou de blocage. 9. Enfilez le produit et vérifiez la position symétrique des modules articulés. ▶ Une fois le produit enfilé, le rebord supérieur du module articulé doit correspondre à la hauteur des épaules.
  • Página 85: Adapter La Sangle De Traction

    Adapter la sangle de traction La sangle de traction forme un V largement ouvert entre les omoplates. La sangle de traction permet de régler la position des couvre-extenseurs. Une sangle de traction plus serrée rapproche les couvre-extenseurs du corps. 1. Ouvrez la partie supérieure et la partie inférieure de la pince de serrage sur la sangle de traction. 2.
  • Página 86 3. Déplacez la boucle de serrage vers le bas tout en tendant la sangle. 4. Sortez le bras de la coque de bras et éloignez-la de votre corps. 5. Guidez lentement la coque de bras vers le haut. 6. Laissez la fermeture magnétique s'enclencher entiè- rement en position de parking sur la bretelle.
  • Página 87: Nettoyage Et Entretien

    • En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser le produit. Le faire immédiate- ment réparer par le S.A.V. Hilti. • Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
  • Página 88 Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group. Nettoyer le coussin 1.
  • Página 89: Remplacer La Sangle De Coque De Bras

    Remplacer la sangle de coque de bras 1. Ouvrez les fermetures velcro des deux côtés de la sangle de la coque de bras. 2. Sortez la sangle des deux boucles de la coque de bras. 3. Placez la partie supérieure de la fermeture magné- tique en position de repos sur la coque de bras.
  • Página 90: Transport Et Entreposage

    ▶ Vérifier après un stockage prolongé qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels. Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. Défaillance Causes possibles Solution Tension insuffisante des ex- Extenseur décroché...
  • Página 91: Informations Complémentaires

    Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial. Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Informations complémentaires Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual?id=2282599...
  • Página 92: Símbolos En Las Figuras

    Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Seguridad Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a este producto.
  • Página 93: Descripción

    ▶ Antes de cada uso, compruebe si el producto funciona correctamente, si presenta desgaste o está dañado. No vuelva a utilizar el producto si se ha caído o presenta daños. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti. ▶ No exponga el producto a fuentes de calor para evitar dañarlo.
  • Página 94: Vista General Del Producto (Parte Posterior)

    (por ejemplo, neuropatía diabética). Suministro Exoesqueleto, bolsa, 4 tornillos de ajuste magnéticos, 2 clips de repuesto, manual de instrucciones Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group Español 2282599...
  • Página 95: Datos Técnicos

    Datos técnicos Peso 1,99 kg Temperatura ambiente en funcionamiento −10 ℃ … 45 ℃ Temperatura de almacenamiento −10 ℃ … 60 ℃ Dimensiones (longitud x anchura x altura) 850 mm x 400 mm x 200 mm Formación PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por una colocación incorrecta o demasiado ajustada. Signos locales de presión y constricción de los vasos sanguíneos y de los nervios que pasan a través de ellos.
  • Página 96 4. Cierre el cierre de clip de la correa pectoral. 5. Ajuste las correas de hombro. Tire de los extremos de las correas hacia abajo para tensar las correas de hombro. Para aflojar las correas de hombro, incline la abrazadera. ▶...
  • Página 97 ADVERTENCIA Riesgo de lesiones debido al rebote del brazalete. El brazalete pretensado puede retroceder incontrolada- mente y causar lesiones en la cabeza. ▶ Al desenganchar el cierre magnético, el dedo debe permanecer en el lazo hasta que el cierre magnético haya encajado de forma segura en la posición de detención.
  • Página 98 10. Coloque la parte superior de su brazo en el centro del brazalete. 11. Con el lazo, enganche el cierre magnético en los ganchos del brazalete. ▶ Compruebe que el cierre magnético haya enca- jado por completo. 12. Ajuste la circunferencia de la correa del brazalete en la parte superior del brazo con los cierres de velcro.
  • Página 99: Adaptación

    14. Compruebe que el producto haya quedado ajustado de forma simétrica. Los cierres de clip no deben quedar asentados en posición central. Asegúrese de que el cinturón pélvico está co- locado correctamente. Compruebe la simetría utilizando los acolchados del cinturón pélvico. 15.
  • Página 100: Ajuste De La Fuerza De Apoyo

    Ajuste de la fuerza de apoyo 1. En caso necesario, fije la rueda de ajuste magnético a la unidad de articulación. 2. Ajuste la fuerza de apoyo girando la rueda de ajuste magnético. ▶ Al girar hacia la derecha (+) aumenta la fuerza de apoyo y al girar hacia la izquierda (-), disminuye. ▶...
  • Página 101 2. Abra la cubierta de la articulación. 3. Tire de la cubierta de la articulación hacia un lado. 4. Destense la unidad de articulación y abra el tope giratorio. 2282599 Español *2282599*...
  • Página 102 5. Gire el producto de modo que el lado del producto que está en contacto con el cuerpo quede orientado hacia arriba. 6. Desenganche el segundo expansor de la posición de detención y engánchelo frente al primer expansor en la unidad de articulación. Los expansores determinan la fuerza de apoyo.
  • Página 103: Ajuste Del Cinturón Pélvico

    9. Cierre la cubierta de la articulación. Vigile que el cordón no quede atascado en la cubierta de la articulación. 10. Coloque la rueda de ajuste magnético. Ajuste del cinturón pélvico 1. El cinturón pélvico debe colocarse por encima del músculo glúteo, a la altura de la pelvis.
  • Página 104: Ajuste De La Unidad De Articulación

    2. Incline las abrazaderas de la correa para aflojar el cinturón pélvico. 3. Tire hacia delante de ambos extremos del cinturón pélvico para tensarlo. 4. Coloque los extremos del cinturón pélvico en los soportes de la correa. Ajuste de la unidad de articulación Para ajustar la unidad de articulación debe haberse retirado el exoesqueleto.
  • Página 105 Alineación horizontal 1. Presione el clip de bloqueo. 2. Extraiga el clip de bloqueo de la unidad de ajuste. 3. Desplace la unidad de ajuste con el portabolas en la hebilla del cinturón pélvico. Determine la posición de encastre con ayuda de la marca en el borde superior. Ajuste a ambos lados de la misma posición de encastre.
  • Página 106: Alineación De La Cruz De La Espalda

    Ajuste de la altura 6. Afloje la contratuerca. 7. Ajuste manualmente la altura de la barra roscada. 8. Vuelva a apretar la contratuerca. 9. Colóquese el producto y compruebe que las unidades de articulación estén simétricamente ajustadas. ▶ Cuando el producto esté colocado, el borde superior de la unidad de articulación debe coincidir con la altura de los hombros.
  • Página 107: Ajuste Del Cordón

    Ajuste del cordón El cordón forma una V muy abierta entre los omóplatos. Con el cordón se puede ajustar la posición de las cubiertas de los expansores. Si se aprieta el cordón, las cubiertas de los expansores se acercan al cuerpo. 1.
  • Página 108 3. Mueva el lazo hacia abajo manteniendo tensada la correa. 4. Saque el brazo del brazalete y colóquelo delante de su cuerpo. 5. Levante lentamente el brazalete. 6. Encaje por completo el cierre magnético en la posi- ción de detención en la correa de hombro. 7.
  • Página 109: Cuidado Y Mantenimiento

    • No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen. • Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento.
  • Página 110: Limpieza De Los Acolchados

    Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group. Limpieza de los acolchados 1. Retire los acolchados de los brazaletes y del cinturón pélvico.
  • Página 111: Sustitución De La Correa Del Brazalete

    Sustitución de la correa del brazalete 1. Abra los cierres de velcro en ambos lados de la correa del brazalete. 2. Retire la correa de las dos lengüetas del brazalete. 3. Coloque la parte superior del cierre magnético en la posición de detención en el brazalete.
  • Página 112: Comprobación Y Limpieza Del Portabolas

    ▶ Cuando lleve mucho tiempo almacenado, compruebe si las piezas visibles están dañadas y si los elementos de manejo funcionan correctamente. Ayuda en caso de averías Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. Anomalía Posible causa Solución El extensor no está...
  • Página 113: Manual De Instruções Original

    Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
  • Página 114: Símbolos Nas Figuras

    Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Português 2282599 *2282599*...
  • Página 115: Normas De Segurança

    ▶ Verifique o produto antes de cada utilização quanto ao seu bom funcionamento, desgaste e danos. Não continue a utilizar o produto após uma queda ou um dano. Dirija-se ao Centro de Assistência Técnica Hilti. ▶ Não exponha o produto a fontes de calor por forma a evitar danos. Observe as temperaturas de armazenamento e de funcionamento indicadas.
  • Página 116 Incluído no fornecimento Exoesqueleto, bolsa, 4 parafusos de ajuste magnéticos, 2 clipes sobresselentes, manual de instruções Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group Português 2282599...
  • Página 117: Características Técnicas

    Características técnicas Peso 1,99 kg Temperatura ambiente durante o funcionamento −10 ℃ … 45 ℃ Temperatura de armazenamento −10 ℃ … 60 ℃ Dimensões (comprimento x largura x altura) 850 mm x 400 mm x 200 mm Colocar CUIDADO Risco de ferimentos devido a colocação incorrecta ou demasiado apertada. Pontos de pressão locais e restrições dos vasos sanguíneos e nervos.
  • Página 118 4. Feche o fecho de pressão do cinto peitoral. 5. Ajuste as precintas de ombro. Puxe as pontas das precintas para baixo a fim de esticar as precintas de ombro. Para afrouxar as precintas de ombro, incline a respetiva presilha. ▶...
  • Página 119 AVISO Risco de ferimentos devido ao ressalto da barra de braço. Quando sob tensão, a barra de braço pode ressaltar descontroladamente e feri-lo na cabeça. ▶ Ao desenganchar o fecho magnético, mantenha o dedo engatado na alça de tracção até que o fecho magnético esteja firmemente engatado na posição de descanso.
  • Página 120 10. Coloque o seu antebraço centrado no suporte de braço. 11. Utilize a alça de tracção para enganchar o fecho magnético no gancho no suporte de braço. ▶ Assegure-se de que o fecho magnético encaixa totalmente. 12. Utilizando os fechos de ganchos e nós, ajuste no antebraço o perímetro da correia do suporte de braço.
  • Página 121 14. Verifique o posicionamento simétrico do produto. Os fechos de pressão não precisam de estar centrados. Prestar atenção ao posicionamento correcto do cinto subabdominal. Verifique a simetria através da almofada no cinto subabdominal. 15. Posicione a cruz dorsal de forma centrada entre as escápulas.
  • Página 122 Adaptar a assistência 1. Se necessário, fixe o botão regulador magnético à unidade de articulação. 2. Ajuste a assistência rodando o botão regulador magnético. ▶ Rodar no sentido dos ponteiros do relógio (+) produz mais assistência; rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (-) reduz o apoio.
  • Página 123 2. Abra a cobertura da articulação. 3. Puxe lateralmente a cobertura da articulação. 4. Anule a tensão sobre a unidade de articulação e abra o batente rotativo. 2282599 Português *2282599*...
  • Página 124 5. Rode o produto de modo que o lado próximo do corpo esteja virada para cima. 6. Desenganche o segundo expansor da posição de descanso e enganche-o na unidade de articulação do lado oposto ao primeiro expansor. Os expansores determinam a assistência for- necida.
  • Página 125 9. Feche a cobertura da articulação. Certifique-se de que o cordão de tracção não fica preso na cobertura da articulação. 10. Coloque o botão regulador magnético. Adaptar o cinto subabdominal 1. O cinto subabdominal deve estar posicionado acima do músculo glúteo ao nível da bacia. ▶...
  • Página 126 2. Incline as presilhas para cinto, para afrouxar o cinto subabdominal. 3. Puxe ambas as pontas do cinto subabdominal para a frente, para o esticar. 4. Posicione as pontas do cinto subabdominal nos respetivos suportes. Adaptar a unidade de articulação Para adaptar a unidade de articulação, o exoesqueleto deve ser pousado.
  • Página 127 Alinhamento horizontal 1. Aperte o clipe de travamento. 2. Puxe o clipe de travamento para fora da unidade de ajuste. 3. Deslize a unidade de ajuste com o alojamento esférico sobre o fixador do cinto subabdominal. Determine a posição de engate com ajuda da marca no bordo superior. Ajuste em ambos os lados a mesma posição de engate.
  • Página 128 Adaptar a altura 6. Solte a porca de fixação. 7. Adapte à mão a regulação em altura da haste roscada. 8. Volte a apertar a porca de fixação. 9. Coloque o produto e verifique o posicionamento uniforme das unidades de articulação. ▶...
  • Página 129 Adaptar o cordão de tracção O cordão de tracção forma um V muito aberto entre as escápulas. O cordão de tracção permite-lhe ajustar a posição das coberturas do expansor. Um cordão de tracção mais esticado aproxima as coberturas do expansor do seu corpo. 1.
  • Página 130 3. Mova a alça de tracção para baixo e mantenha o cinto sob tensão. 4. Retire o braço do respectivo suporte e coloque-o em frente ao seu corpo. 5. Mova lentamente o suporte de braço para cima. 6. Deixe o fecho magnético encaixar totalmente na posição de descanso na precinta de ombro.
  • Página 131: Conservação E Manutenção

    • Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti. • Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento.
  • Página 132: Limpar As Almofadas

    Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no seu Hilti Store ou em: www.hilti.group. Limpar as almofadas 1. Retire as almofadas dos suportes de braço e do cinto subabdominal.
  • Página 133 Substituir a correia do suporte de braço 1. Abra os fechos de ganchos e nós em ambos os lados da correia do suporte de braço. 2. Retire a correia de ambas as patilhas do suporte de braço. 3. Posicione a parte superior do fecho magnético na posição de descanso no suporte de braço.
  • Página 134: Transporte E Armazenamento

    Ajuda em caso de avarias No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti. Avaria Causa possível Solução...
  • Página 135: Mais Informações

    As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
  • Página 136: Informazioni Sul Prodotto

    Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. La documentazione tecnica è depositata qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Italiano 2282599 *2282599*...
  • Página 137: Indicazioni Di Sicurezza

    ▶ Prima di ogni utilizzo del prodotto, verificarne la funzionalità e controllare l’eventuale presenza di usura e danni. Non utilizzare ulteriormente il prodotto, qualora subisca una caduta o venga danneggiato. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. ▶ Non esporre il prodotto a fonti di calore, al fine di evitare danni.
  • Página 138: Dati Tecnici

    (ad es. in caso di neuropatia diabetica) Dotazione Esoscheletro, borsa, 4 viti magnetiche di regolazione, 2 clip di ricambio, manuale d’istruzioni Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group Dati tecnici...
  • Página 139 Temperatura di magazzinaggio −10 ℃ … 60 ℃ Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) 850 mm x 400 mm x 200 mm Come indossare il prodotto PRUDENZA Pericolo di lesioni, qualora il prodotto venga indossato in modo errato o troppo rigido. Locali punti di pressione e restringimenti su vasi sanguigni passanti e nervi.
  • Página 140 5. Regolare le tracolle. Tirare le estremità della fascia verso il basso, per mettere in tensione le tracolle. Per allentare le tracolle, inclinare il fermaglio della fascia. ▶ Le tracolle devono poggiare sulle spalle senza es- sere tese e non devono impedire il sollevamento delle braccia.
  • Página 141 8. Tirare l’occhiello di trazione verso l’alto e sganciare con cautela il fissaggio magnetico. 9. Tirare verso il basso il poggiabraccio, con l’occhiello di trazione. Durante tale fase, portare il braccio di fronte a sé. 10. Posizionare la parte superiore del braccio al centro del poggiabraccio.
  • Página 142 11. Agganciare, con l’occhiello di trazione, il fissaggio magnetico nel gancio del poggiabraccio. ▶ Accertarsi che il fissaggio magnetico innesti com- pletamente. 12. Mediante i fissaggi a strappo, regolare la circonfe- renza della fascia poggiabraccio sulla parte superiore del braccio. Fissare centralmente e completamente i fissaggi a strappo.
  • Página 143 15. Posizionare la croce dorsale centralmente fra le sca- pole. La croce dorsale non deve fare attrito. Adattamento AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni in caso di contusione. Pericolo di contusione alle dita, qualora si inseriscano le mani nell’unità articolare. ▶ Durante l’adattamento del prodotto, non inserire le dita nel meccanismo dell’unità articolare. Adattamento della forza di assistenza 1.
  • Página 144: Aggancio Del Secondo Estensore

    ▶ La scala sull’unità articolare ha pura funzione di ausilio, al fine di tenere a mente la posizione. La forza di assistenza è regolata correttamente se le braccia ricadono verso il basso senza esercitare ulteriore forza, per sola forza di gravità. La forza di assistenza non deve oltrepassare tale valore;...
  • Página 145 4. Scaricare l’unità articolare ed aprire l’arresto rota- zione. 5. Ruotare il prodotto in modo che il lato aderente al corpo sia rivolto in alto. 6. Sganciare il secondo estensore dalla posizione di riposo ed agganciarlo di fronte al primo estensore sull’unità...
  • Página 146 8. Spingere la copertura articolazione sull’unità artico- lare. 9. Chiudere la copertura articolazione. Accertarsi che la fascia di trazione non resti inceppata nella copertura articolazione. 10. Applicare la manopola di regolazione magnetica. Italiano 2282599 *2282599*...
  • Página 147: Adattamento Della Fascia Addominale

    Adattamento della fascia addominale 1. La fascia addominale deve trovarsi sopra il grande gluteo, all’altezza del bacino. ▶ La fascia addominale non deve scivolare durante l’utilizzo. 2. Inclinare i fermagli della fascia, per allentare la fascia addominale. 3. Tirare in avanti entrambe le estremità della fascia addominale, per metterla in tensione.
  • Página 148 4. Posizionare le estremità della fascia addominale nei supporti fascia. Adattamento dell’unità articolare Per adattare l’unità articolare, l’esoscheletro va deposto. Allineamento in orizzontale 1. Comprimere la clip di bloccaggio. 2. Estrarre la clip di bloccaggio dall’unità di regolazione. 3. Far scorrere l’unità di regolazione, con l’attacco a sfera, sulla fibbia della fascia addominale. Determinare la posizione d’innesto in base alla marcatura sul bordo superiore.
  • Página 149 5. Indossare il prodotto e verificare che la fascia addominale sia in posizione simmetrica. ▶ Gli attacchi a sfera devono essere fissati verticalmente rispetto all’articolazione della spalla e, in base alla forma del busto, possono anche essere inclinati verso l’esterno (forma a V). Durante tale fase, le mani devono poter muoversi liberamente in avanti e all’indietro.
  • Página 150 3. Verificare il posizionamento della croce dorsale. ▶ La croce dorsale deve trovarsi centralmente fra le scapole. Adattamento della fascia di trazione La fascia di trazione, fra le scapole, assume una forma a V molto aperta. La fascia di trazione consente di regolare il posizionamento delle coperture estensori.
  • Página 151 3. Spostare l’occhiello di trazione verso il basso, man- tenendo la fascia in tensione. 4. Estrarre il braccio dal poggiabraccio e portarlo di fronte a sé. 5. Portare il poggiabraccio lentamente verso l’alto. 6. Far innestare completamente il fissaggio magnetico sulla posizione di riposo della bretella.
  • Página 152: Cura E Manutenzione

    • In caso di danneggiamenti e/o di malfunzionamenti non mettere in funzione il prodotto. Fare riparare immediatamente l’attrezzo da un Centro Riparazioni Hilti. • In seguito ad eventuali lavori di cura e manutenzione dell’attrezzo ripristinare tutti i dispositivi di protezione e verificarne il corretto funzionamento.
  • Página 153 Per un funzionamento sicuro, utilizzare solo parti di ricambio e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all’indirizzo internet: www.hilti.group. Pulizia delle imbottiture 1.
  • Página 154 Sostituzione della fascia poggiabraccio 1. Aprire i fissaggi a strappo su entrambi i lati della fascia poggiabraccio. 2. Rimuovere la fascia da entrambe le linguette del poggiabraccio. 3. Posizionare la parte superiore del fissaggio magne- tico in posizione di riposo sul poggiabraccio. 4.
  • Página 155: Trasporto E Magazzinaggio

    Supporto in caso di anomalie In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. Anomalia Possibile causa Soluzione...
  • Página 156: Smaltimento

    Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale Gli strumenti e gli attrezzi per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
  • Página 157: Symboler På Produktet

    Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og standarder. Sidst i dette dokument finder du et billede af overensstemmelseserklæringen. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhed Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, billedtekster og tekniske data på...
  • Página 158 Anvend kun produktet inden for de definerede driftsgrænser. ▶ Kontrollér produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug. Anvend ikke produktet mere efter et fald eller en skade. Kontakt Hilti Service. ▶ Udsæt ikke produktet for varmekilder for at undgå beskadigelser. Overhold de angivne opbevarings- og driftstemperaturer.
  • Página 159: Tilsigtet Anvendelse

    øvre ekstremiteter, hofte og ryg (f.eks. ved diabetisk neuropati) Leveringsomfang Exoskelet, taske, 4 magnetiske indstillingsskruer, 2 reserveklemmer, brugsanvisning Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group Tekniske data Vægt 1,99 kg Omgivende temperatur under drift −10 ℃...
  • Página 160 Opbevaringstemperatur −10 ℃ … 60 ℃ Mål (længde x bredde x højde) 850 mm x 400 mm x 200 mm Iføring FORSIGTIG Fare for personskader, fordi produktet tages forkert eller for stramt på. Lokale tryksteder og indsnævringer på gennemgående blodkar og nerver. ▶...
  • Página 161 5. Indstil skulderselerne. Træk seleenderne nedad for at spænde skulderselerne. Vip seleklemmen opad for at løsne skulderselerne. ▶ Skulderselerne skal ligge løst på skuldrene og må ikke hindre løft af armene. ▶ Når armene løftes, må hofteselen ikke blive truk- ket opad.
  • Página 162 8. Træk trækstroppen opad, og hægt forsigtigt mag- netlukningen fri. 9. Træk armbeskytteren nedad med trækstroppen. Før i den forbindelse armen foran kroppen. 10. Anbring din overarm midt i armbeskytteren. Dansk 2282599 *2282599*...
  • Página 163 11. Hægt magnetlukningen fast i krogen på armbeskyt- teren med trækstroppen. ▶ Sørg for, at magnetlukningen går fuldstændig i indgreb. 12. Indstil omkredsen af selen på armbeskytteren med velcrolukningerne på overarmen. Fastgør velcroluk- ningerne centreret og fuldstændig. ▶ Armbeskytterens sele kan indstilles variabelt ved hjælp af begge seleender.
  • Página 164 15. Placer rygkrydset midt imellem skulderbladene. Ryg- krydset må ikke gnave. Tilpasning ADVARSEL Fare for personskader på grund af klemning. Fare for at klemme fingrene, hvis du rækker ind i ledenheden. ▶ Stik ikke fingrene ind i ledenhedens mekanisme, når du tilpasser produktet. Tilpasning af støttekraft 1.
  • Página 165 ▶ Skalaen på ledenheden skal blot hjælpe dig med at huske positionen. Støttekraften er indstillet korrekt, når armene falder ned uden ekstra kraftanstrengelse, kun ved hjælp af tyngdekraften. Støttekraften må ikke ligge over denne værdi, under denne kan du vælge frit. 3.
  • Página 166 4. Aflast ledenheden, og løsn drejestoppet. 5. Drej produktet, så den side, der vender ind mod kroppen, vender opad. 6. Hægt den anden expander fri i parkeringsposition og på ledenheden over for den første expander. Expanderne bestemmer støttekraftens styrke. Afprøv den nødvendige støtte trinvist med blot en enkelt expander.
  • Página 167 8. Skub ledafskærmningen hen over ledenheden. 9. Luk ledafskærmningen. Sørg for, at trækbåndet ikke kommer i klemme i ledafskærmningen. 10. Sæt det magnetiske indstillingshjul på. 2282599 Dansk *2282599*...
  • Página 168 Tilpasning af hoftesele 1. Hofteselen skal sidde oven over lændemusklen på højde med hoften. ▶ Hofteselen må ikke forskyde sig under brugen. 2. Vip seleklemmerne opad for at løsne hofteselen. 3. Træk hofteselens to ender fremad for at spænde den. Dansk 2282599 *2282599*...
  • Página 169 4. Anbring hofteselens ender i seleholderne. Tilpasning af ledenhed Tilpasning af ledenheden kræver, at du tager exoskelettet af. Vandret justering 1. Pres låseklemmen sammen. 2. Træk låseklemmen ud af justeringsenheden. 3. Forskyd justeringsenheden sammen med kugleholderen på hofteselens spænde. Bestem låsepositionen ved hjælp af markeringen på...
  • Página 170 5. Tag produktet på, og kontrollér, at hofteselen sidder symmetrisk. ▶ Kugleholderne skal være fastgjort lodret i forhold til skulderleddet og kan hælde udad alt efter overkroppens form (V-form). Hænderne skal kunne svinge helt frit. Tilpasning af højde 6. Løsn låsemøtrikken. 7.
  • Página 171 Tilpasning af trækbånd Trækbåndet danner en meget åben V-form mellem skulderbladene. Med trækbåndet er det muligt at indstille expanderafskærmningernes placering. Jo strammere trækbåndet er, jo tættere på kroppen bringes expanderafskærmningerne. 1. Åbn trækklemmens over- og underdel på trækbåndet. 2. Hvis du vil forkorte trækbåndet, skal du stramme trækbåndets ender og skubbe trækklemmens overdel opad.
  • Página 172 3. Flyt trækstroppen nedad, og sørg i den forbindelse for at holde selen stram. 4. Træk din arm ud af armbeskytteren, og før armen hen foran kroppen. 5. Før langsomt armbeskytteren opad. 6. Lad magnetlukningen gå helt i indgreb i parkerings- positionen på...
  • Página 173: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit. • Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående udført reparation hos Hilti Service. • Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for funktion.
  • Página 174 Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Store Center eller under: www.hilti.group. Rengøring af puder 1. Tag puderne af armbeskytterne og hofteselen.
  • Página 175 Udskiftning af armbeskytterens sele 1. Åbn velcrolukningerne på begge sider af armbeskyt- terens sele. 2. Fjern selen fra begge armbeskytterens tunger. 3. Anbring magnetlukningens overdel i parkeringsposi- tion på armbeskytteren. 4. Træk den første sele gennem den første tunge star- tende nedefra.
  • Página 176: Transport Og Opbevaring

    Expandere hægtet af eller monteret ▶ Kontrollér, om expanderne ding forkert sidder korrekt. → Side 161 Expandere slidte ▶ Kontakt Hilti Service. Ledenhed sidder i klemme Ledenhed slidt ▶ Kontakt Hilti Service. Puderne gnaver Puder er snavsede ▶ Rengør puderne. → Side 170 Puder er bøjede eller slidte...
  • Página 177: Bortskaffelse

    Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. Producentgaranti ▶ Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti- partner.
  • Página 178: Symboler På Produkten

    Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland Säkerhet Säkerhetsföreskrifter VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data...
  • Página 179 ▶ Kontrollera produkten avseende funktionsduglighet, förslitning och skador före varje användning. Sluta använda produkten om den har fallit eller skadats. Kontakta Hilti-service. ▶ För att undvika skador får produkten får inte utsättas för värmekällor. Observera angivna lagrings- och drifttemperaturer.
  • Página 180: Avsedd Användning

    övre extremiteterna, höfterna och ryggen (t.ex. vid diabetesneuropati) Leveransinnehåll Exoskelett, väska, fyra magnetiska inställningsskruvar, två reservklämmor, bruksanvisning Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group Teknisk information Vikt...
  • Página 181 Förvaringstemperatur −10 ℃ … 60 ℃ Mått (längd x bredd x höjd) 850 mm x 400 mm x 200 mm Ta på FÖRSIKTIGHET Risk för personskada om produkten används på fel sätt eller spänns åt för hårt. Lokala tryckskador och strikturer på blodkärl och nerver i de aktuella områdena. ▶...
  • Página 182 5. Justera axelremmarna. Dra bältesändarna nedåt för att dra åt axelremmarna. För att lossa axelremmarna tippar du bältesklämman uppåt. ▶ Axelremmarna måste ligga löst på axlarna och får inte hindra dig när du lyfter armarna. ▶ Höftbältet får inte dras uppåt om du lyfter på armarna.
  • Página 183 8. Dra öglan uppåt och haka försiktigt loss magnetlåset. 9. Dra ner armskålen med hjälp av öglan. Håll samtidigt armen framför kroppen. 10. Placera överarmen mitt i armskålen. 2282599 Svenska *2282599*...
  • Página 184 11. Haka fast magnetlåset i haken på armskålen med hjälp av öglan. ▶ Se till att magnetlåset hakar fast ordentligt. 12. Ställ in armskålsremmen för överarmen med hjälp av kardborrebanden . Fäst kardborrebanden centrerat och ordentligt. ▶ Armskålsremmen kan ställas in i remmens båda ändar.
  • Página 185 15. Placera ryggkorset centrerat mellan skulderbladen. Ryggkorset ska inte skava. Anpassning VARNING Risk för klämskador. Risk för att klämma fingrarna om de stoppas in i ledenheten. ▶ Ta inte tag i ledenhetens mekanik när produkten ska justeras. Justering av stödkraft 1.
  • Página 186: Fasthakning Av En Andra Expander

    3. Om mer stödkraft behövs kan den andra expandern hängs på. → Sidan 182 Fasthakning av en andra expander Utför följande arbetsmoment i tur och ordning på båda sidor av exoskelettet. 1. Ta bort det magnetiska tumhjulet vid behov. 2. Öppna kåpan på leden. 3.
  • Página 187 4. Avlasta ledenheten och öppna rotationsstoppet. 5. Vrid produkten så att den sida som ligger mot krop- pen är vänd uppåt. 6. Lossa den andra expandern ur parkeringsläget och haka fast den mittemot den andra expandern på ledenheten. Expandrarna anger styrkan för stödkraften. Testa dig fram stegvis för att hitta rätt stödkraft med endast en expander.
  • Página 188 8. Dra kåpan för leden över ledenheten. 9. Stäng kåpan för leden. Se upp så att dragsnöret inte kläms fast i kåpan. 10. Fäst det magnetiska tumhjulet. Svenska 2282599 *2282599*...
  • Página 189 Justering av höftbältet 1. Höftbältet måste sitta ovanför sätesmuskeln på höjd med bäckenet. ▶ Höftbältet får inte glida runt under pågående arbete. 2. Tippa på bältesklämman för att lossa höftbältet. 3. Dra båda ändar av höftbältet framåt för att spänna åt det.
  • Página 190 4. Sätt fast höftbältets ändar i bälteshållarna. Justering av ledenheten För att justera ledenheten måste du ta av exoskelettet. Horisontell riktning 1. Tryck ihop låsklämman. 2. Dra ut låsklämman ur justeringsenheten. 3. Dra justeringsenheten med kulfäste längs bältesklämman på höftbältet. Bestäm låspositionen med hjälp av markeringarna på...
  • Página 191 5. Ta på produkten och kontrollera att höftbältet sitter symmetriskt. ▶ Kulfästena måste sitta vertikalt mot axelleden och vara lutade utåt (V-form) baserat på kroppsform. Händerna måste kunna svänga fritt. Justering av höjden 6. Lossa låsmuttern. 7. Justera höjdinställningen för gängstången för hand. 8.
  • Página 192 Justering av dragsnöre Dragsnöret skapar en bred V-form mellan skulderbladen. Expanderkåpan kan ställas in med hjälp av dragsnöret. Med ett stramt dragsnöre dras expanderkåporna närmare kroppen. 1. Öppna över- och underdelen på dragklämman på dragsnöret. 2. För att korta ner dragsnöret drar du i dragsnörets ändar och drar dragklämmans överdel uppåt. ▶...
  • Página 193 3. Dra öglan nedåt och håll bältet spänt. 4. Lyft ut armen ur armskålen och för den framför kroppen. 5. För armskålen långsamt uppåt. 6. Låt magnetlåset hoppa på plats i parkeringsläget på axelremmen. 7. Kontrollera att magnetlåset sitter ordentligt. 8.
  • Página 194: Skötsel Och Underhåll

    Efter att skötsel- och underhållsarbete utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras. Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från oss hittar du i närmaste Hilti Store eller på: www.hilti.group.
  • Página 195 Rengöring av vaddering 1. Ta bort vadderingen från armskålarna och höftbältet. 2. Tvätta vadderingen för hand i vatten med pH-neutral tvål. 3. Skölj vadderingen ordentligt. 4. Låt vadderingen lufttorka. 5. Montera vadderingen igen. Byta vaddering 1. Dra ut i tur och ordning först av de inre och sedan de yttre vadderingarna från armskålarna.
  • Página 196 Byta ut armskålsremmen 1. Öppna kardborrebanden på båda sidor av armskåls- remmen. 2. Dra ut bältet ur båda öglor på armskålen. 3. Placera magnetlåsets överdel i utgångsläget på arm- skålen. 4. Börja nedifrån och dra det nya bältet genom den första öglan.
  • Página 197: Transport Och Förvaring

    ▶ Kontrollera att inga synliga delar har skadats och att reglagen fungerar som de ska efter att produkten förvarats under en längre tid. Hjälp vid störningar Kontakta Hilti-service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. Möjlig orsak Lösning...
  • Página 198: Symbolforklaring

    Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg så att Hilti tar hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
  • Página 199 Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, overholder gjeldende normer og direktiver. Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhet Sikkerhetsanvisninger...
  • Página 200 ▶ Kontroller produktet før hver bruk med hensyn til funksjon, slitasje og skader. Ikke fortsett å bruke produktet etter fall eller skade. Kontakt Hilti service. ▶ For å unngå skader må produktet ikke utsettes for varmekilder. Følg de angitte oppbevarings- og driftstemperaturene.
  • Página 201 (f.eks. ved diabetisk nevropati) Dette følger med: exoskjelett, 4 magnetiske innstillingsskruer, 2 reserveklips, bruksanvisning I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under: www.hilti.group Tekniske data Vekt 1,99 kg Omgivelsestemperatur under drift −10 ℃...
  • Página 202 Ta på produktet FORSIKTIG Fare for personskade på grunn av feil eller for stram påkledning. Lokale trykkpunkter og innsnevringer i gjennomgående blodkar og nerver. ▶ Kontroller at produktet er tatt riktig på og sitter riktig. 1. Ta produktet på deg som en ryggsekk. Stikk armene gjennom skulderreimene, og plasser skulderreimene på...
  • Página 203 5. Juster skulderreimene. Trekk ned endene for å stramme skulderreimene. Vipp reimspennen for å slakke skulderreimene. ▶ Skulderreimene skal ligge løst over skuldrene og må ikke hindre løfting av armene. ▶ Når du løfter armene skal hoftebeltet ikke trekkes oppover. Hvis hoftebeltet endrer posisjon, må skulderreimene slakkes.
  • Página 204 8. Trekk trekkringen oppover og hekt magnetlåsen forsiktig av. 9. Trekk ned armskålene med trekkringen. Gjør dette ved å føre armen foran kroppen. 10. Plasser overarmen midt i armskålen. Norsk 2282599 *2282599*...
  • Página 205 11. Hekt magnetlåsen inn i kroken på armskålen ved hjelp av trekkringen. ▶ Pass på at magnetlåsen går helt i inngrep. 12. Juster omkretsen på armskålreimen på overarmen med borrelåsene. Fest borrelåsene sentrert og helt. ▶ Armskålreimen kan reguleres i begge ender. 13.
  • Página 206 15. Plasser ryggkrysset midt mellom skulderbladene. Ryggkrysset skal ikke gnage. Tilpasse ADVARSEL Fare for personskade på grunn av klemming. Klemfare for fingrene hvis de stikkes inn i leddenheten. ▶ Ved tilpasning av produktet må du ikke stikke fingrene inn i mekanismen til leddenheten. Tilpasse støttekraften 1.
  • Página 207 3. Hvis det trengs mer støttekraft, kan du eventuelt sette på den andre ekspanderen. → Side 203 Sette på den andre ekspanderen Følgende arbeidstrinn må utføres etter hverandre på begge sider av exoskjelettet. 1. Fjern eventuelt det magnetiske innstillingshjulet. 2. Åpne dekselet til leddenheten. 3.
  • Página 208 4. Avlast leddenheten og åpne rotasjonsstopperen. 5. Drei produktet slik at siden som ligger mot kroppen, peker oppover. 6. Hekt den andre ekspanderen ut av parkeringsstilling, og fest den rett overfor den første ekspanderen på leddenheten. Ekspanderne bestemmer styrken på støtte- kraften.
  • Página 209 8. Skyv dekselet over leddenheten. 9. Lukk dekselet til leddenheten. Pass på at trekksnoren ikke klemmes fast i leddekselet. 10. Sett på det magnetiske innstillingshjulet. 2282599 Norsk *2282599*...
  • Página 210 Tilpasse hoftebeltet 1. Hoftebeltet skal sitte ovenfor setemuskelen på høyde med bekkenet. ▶ Hoftebeltet må ikke gli ned under bruk. 2. Vipp beltespennene for å løsne hoftebeltet. 3. Trekk de to endene av hoftebeltet forover for å stramme beltet. Norsk 2282599 *2282599*...
  • Página 211 4. Plasser endene av hoftebeltet i belteholderne. Tilpasse leddenheten For å tilpasse leddenheten må exoskjelettet tas av. Horisontal tilpasning 1. Trykk sammen låseklipset. 2. Trekk låseklipset ut av justeringssenheten. 3. Forskyv justeringsenheten med kuleholderen på beltespennen til hoftebeltet. Bestem låseposisjonen ut fra markeringen på...
  • Página 212 5. Ta på deg produktet, og kontroller at hoftebeltet sitter symmetrisk. ▶ Kuleholderne må være festet vertikalt på skulderleddet og kan helle utover, alt etter formen på overkroppen (V-form). Hendene skal kunne svinge fritt. Tilpasse høyden 6. Løsne låsemutteren. 7. Tilpass høydeinnstillingen av gjengestangen for hånd. 8.
  • Página 213 3. Kontroller at ryggkrysset sitter riktig. ▶ Ryggkrysset skal sitte midt mellom skulderbladene. Tilpasse trekksnoren Trekksnoren danner en bred V mellom skulderbladene. Ved hjelp av trekksnoren kan plasseringen av ekspanderdekslene justeres. En strammere trekksnor fører ekspanderdekslene nærmere kroppen. 1. Åpne toppdelen og bunndelen av trekkspennen på trekksnoren. 2.
  • Página 214 3. Beveg ringen nedover og hold samtidig reimen stramt. 4. Ta armen ut av armskålen og før den foran kroppen. 5. Skyv armskålen langsomt oppover. 6. La magnetlåsen gå helt i inngrep i parkeringsstilling på skulderreimen. 7. Kontroller at magnetlåsen sitter som den skal. 8.
  • Página 215: Service Og Vedlikehold

    • Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementene mht. feilfri funksjon. • Ved skader og/eller funksjonsfeil må produktet ikke brukes. Få produktet reparert av Hilti service snarest mulig. • Etter stell- og vedlikeholdsarbeid må alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det må foretas funksjons- kontroll av dem.
  • Página 216 Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmaterialer. Reservedeler, forbruksmaterialer og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos Hilti Store eller under: www.hilti.group. Rengjøre polstringene 1. Ta polstringene av armskålene og av hoftebeltet.
  • Página 217 Skifte ut armskålreimen 1. Åpne borrelåsene på begge sider av armskålreimen. 2. Fjern reimen fra begge laskene på armskålen. 3. Plasser toppdelen av magnetlåsen i parkeringsstilling på armskålen. 4. Trekk den nye reimen gjennom den første lasken nedenfra. Borrelåsen må vende utover. 5.
  • Página 218: Transport Og Lagring

    ▶ Kontroller alle synlige deler mht. skade og alle betjeningselementer mht. feilfri funksjon etter langvarig oppbevaring. Feilsøking Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti service. Feil Mulig årsak Løsning...
  • Página 219: Alkuperäiset Ohjeet

    Avhending Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren din. Produsentgaranti ▶ Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
  • Página 220: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa. Tekniset dokumentaatiot löytyvät tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Turvallisuus Turvallisuusohjeet VAROITUS Lue kaikki tähän tuotteeseen liittyvät turvallisuus- ja käyttöohjeet ja tekniset tiedot ja tutustu myös kuviin.
  • Página 221 Käytä tuotetta vain teknisissä tiedoissa eritellyissä käyttöolosuhteissa. ▶ Tarkasta tuotteen toiminta ja kunto (ei kulumia eikä vaurioita) aina ennen käyttöä. Älä jatka laitteen käyttöä, jos se on pudonnut tai vaurioitunut. Ota yhteys Hilti-huoltoon. ▶ Suojaa tuotetta lämmönlähteiltä vaurioiden välttämiseksi. Noudata suositeltuja varastointi- ja käyttöläm- pötiloja.
  • Página 222: Tarkoituksenmukainen Käyttö

    (esimerkiksi diabetekseen liittyvää ääreishermoston toimintahäiriöitä) Toimituksen sisältö Ulkoinen tukiranka, laukku, 4 magneettista säätöruuvia, 2 vaihtoklipsiä, käyttöohje Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group Tekniset tiedot Paino 1,99 kg Ympäristön lämpötila käytettäessä...
  • Página 223 Varastointilämpötila −10 ℃ … 60 ℃ Mitat (pituus x leveys x korkeus) 850 mm x 400 mm x 200 mm Pukeminen VAROITUS Tuotteen pukeminen väärin tai säätäminen liian kireälle aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Paikallista painetta tai ahtautta verisuonissa ja hermoissa, jotka kulkevat tuotteen kohdalta. ▶...
  • Página 224 5. Säädä hartiahihnat. Kiristä hartiahihnat vetämällä hihnanpäitä alaspäin. Kun haluat löysätä hartiahih- noja, käännä solkea ylöspäin. ▶ Hartiahihnojen pitää olla kevyesti hartioiden päällä, eivätkä ne saa estää nostamasta käsiä. ▶ Käsien nostaminen ei saa vetää lantiovyötä ylös. Jos lantiovyön sijainti muuttuu, hartiahihnoja on löysättävä.
  • Página 225 8. Vedä vetolenkkiä ylöspäin ja irrota magneettilukitsin varovasti paikaltaan. 9. Vedä käsivarsituki vetolenkillä alas. Vie samalla käsi- varsi kehon eteen. 10. Sijoita olkavarsi keskelle käsivarsitukea. 2282599 Suomi *2282599*...
  • Página 226 11. Kiinnitä magneettilukitsin vetolenkin avulla käsivarsi- tuessa olevaan koukkuun. ▶ Varmista, että magneettilukitsin lukittuu kunnolla paikalleen. 12. Säädä käsivarsituen hihnan kireys olkavarren mu- kaan tarrakiinnikkeiden avulla. Kiinnitä tarrakiinnik- keet keskelle ja koko pituudeltaan. ▶ Käsivarsituen hihnaa voidaan säätää molemmista hihnan päistä erikseen. 13.
  • Página 227 15. Sijoita hihnojen risteyskohta keskelle lapaluiden vä- liin. Hihnojen risteyskohta ei saa hangata. Sovita VAARA Puristuksen aiheuttama loukkaantumisvaara. Jos sormet työnnetään nivelyksikköön, ne voivat jäädä puristuksiin. ▶ Kun teet tuotteen säätöjä, älä työnnä sormia nivelten mekanismiin. Tukivoiman säätäminen 1. Kiinnitä tarvittaessa magneettinen säätöpyörä nivelyksikköön. 2.
  • Página 228 ▶ Nivelyksikössä oleva asteikko on vain apuväline säädön muistamiseen. Tukivoima on säädetty oikein, kun käsivarret pääsevät putoamaan alas ilman voiman käyttöä, pelkän painovoiman vaikutuksesta. Tukivoima ei saa olla tätä suurempi, mutta vähäisemmän tuennan voi valita vapaasti. 3. Jos tarvitaan enemmän tukivoimaa, voidaan niin haluttaessa kiinnittää toinenkin voimanvälitin. → Sivu 224 Toisen voimanvälittimen kiinnittäminen Tee seuraavat työvaiheet peräjälkeen ulkoisen tukirangan kummallakin puolella.
  • Página 229 4. Vapauta nivelyksikkö ja avaa kiertovaste. 5. Käännä tuotetta siten, että kehonvastainen puoli on ylöspäin. 6. Irrota toinen voimanvälitin säilytyskohdastaan ja kiin- nitä se nivelyksikköön ensimmäistä voimanvälitintä vastapäätä. Voimanvälittimet ratkaisevat tuennan voimak- kuuden. Kokeile ensin vain yhdellä voimanvä- littimellä vähän kerrallaan, kuinka paljon tukea tarvitaan.
  • Página 230 8. Työnnä nivelen suojus nivelyksikön päälle. 9. Sulje nivelen suojus. Varmista, että vetonyöri ei jää puristuksiin nivelen suojukseen. 10. Aseta magneettinen säätöpyörä paikalleen. Suomi 2282599 *2282599*...
  • Página 231 Lantiovyön sovittaminen 1. Lantiovyön pitää istua pakaralihaksen yläpuolella lan- tion korkeudella. ▶ Lantiohihna ei saa siirtyä paikaltaan käytön ai- kana. 2. Kun haluat löysätä lantiovyötä, käännä solkia. 3. Kiristä lantiovyötä vetämällä lantiovyön molemmista päistä eteenpäin. 2282599 Suomi *2282599*...
  • Página 232 4. Työnnä lantiovyön päät hihnanpidikkeisiin. Nivelyksikön säätäminen Ulkoinen tukiranka on riisuttava, jotta nivelyksikköä saadaan säädettyä. Asennon säätö vaakasuunnassa 1. Purista lukitusklipsi yhteen. 2. Vedä lukitusklipsi pois säätöyksiköstä. 3. Siirrä säätöyksikköä, jossa on kuulan vastakappale, lantiovyössä olevaa säätökappaletta pitkin. Määritä lukittumiskohta yläreunassa olevan merkinnän perusteella. Säädä...
  • Página 233 5. Pue tuote yllesi ja tarkasta, että lantiovyö istuu symmetrisesti. ▶ Kuulan vastakappaleiden pitää olla kiinnitettynä olkaniveleen nähden kohtisuoraan, ja voimanvälittimet voivat ylävartalon muodosta riippuen olla viistossa ulospäin (V-muodossa). Käsien pitää päästä liikkumaan vapaasti. Korkeuden säätäminen 6. Avaa lukitusmutteri. 7. Sovita kierretangon korkeussäätöä käsin. 8.
  • Página 234 3. Tarkasta hihnojen risteyskohdan sijainti. ▶ Hihnojen risteyskohdan pitää olla keskellä lapaluiden välissä. Vetonyörin säätäminen Vetonyöri muodostaa lapaluiden välille hyvin loivan V-kirjaimen muodon. Vetonyörillä voidaan säätää voimanvälittimien suojusten asentoa. Vetonyöriä kiristämällä saadaan voimanvälittimien suojukset lähemmäs kehoa. 1. Avaa vetonyörin kiristimen ylä- tai alaosa. 2.
  • Página 235 3. Siirrä vetolenkki alas ja pidä hihna samalla kireänä. 4. Ota käsivarsi pois käsivarsituesta ja vie käsivarsi kehon eteen. 5. Siirrä käsivarsituki hitaasti ylös. 6. Varmista, että magneettilukitsin lukittuu kokonaan hartiahihnassa olevaan säilytyskohtaan. 7. Tarkasta, että magneettilukitsin on oikein paikallaan. 8.
  • Página 236 Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. • Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa. • Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta. Suomi...
  • Página 237 Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Tälle tuotteelle hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai osoitteesta: www.hilti.group. Pehmusteiden puhdistus 1. Irrota pehmusteet käsivarsien tuista ja lantiovyöstä. 2. Pese pehmusteet käsin vedellä, jossa on pH-arvoltaan neutraalia saippuaa.
  • Página 238 Käsivarsituen hihnan vaihtaminen 1. Avaa tarrakiinnikkeet käsivarsituen molemmilta puo- lilta. 2. Irrota hihna käsivarsituen molemmista lenkeistä. 3. Sijoita magneettilukitsimen yläosa säilytyskohtaansa käsivarsitukeen. 4. Vedä uusi hihna aloittaen alhaalta ensimmäisen lenkin läpi. Tarrakiinnikkeen pitää olla ulospäin. 5. Käännä käsivarsituki. 6. Vie hihna yläkautta magneettilukitsimen metallilenkin läpi.
  • Página 239: Kuljetus Ja Varastointi

    ▶ Varastoi tämä tuote kuivassa paikassa sekä lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa. ▶ Pitkän varastoinnin jälkeen tarkasta kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Voimanvälittimissä...
  • Página 240: Oryginalna Instrukcja Obsługi

    Hävittäminen Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. Valmistajan myöntämä takuu ▶ Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
  • Página 241: Symbole Na Produkcie

    Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2282599 Polski...
  • Página 242: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Produktu należy używać tylko w zdefiniowanych granicach zastosowania. ▶ Przed każdym użyciem należy skontrolować produkt pod względem działania, zużycia i uszkodzenia. Nie stosować produktu po upadku lub uszkodzeniu. Zwrócić się do serwisu Hilti. ▶ Nie narażać produktu na źródła wysokich temperatur, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przestrzegać...
  • Página 243: Zakres Dostawy

    (np. w przypadku neuropatii cukrzycowej) Zakres dostawy Egzoszkielet, torba, 4 magnetyczne śruby nastawcze, 2 zapasowe zapięcia, instrukcja obsługi Inne dopuszczone do produktu produkty systemowe znajdują się w Hilti Store lub na: www.hilti.group Dane techniczne Ciężar 1,99 kg Temperatura otoczenia podczas eksploatacji −10 ℃...
  • Página 244 Temperatura przechowywania −10 ℃ … 60 ℃ Wymiary (długość x szerokość x wysokość) 850 mm x 400 mm x 200 mm Zakładanie OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek zbyt mocnego ściągnięcia. Miejscowe uciskanie i zwężenie przebiegających w tym miejscu naczyń krwionośnych i nerwów. ▶...
  • Página 245 5. Wyregulować paski naramienne. Ściągnąć końce pasków w dół, aby naprężyć paski naramienne. Aby poluzować paski naramienne przechylić klamrę pa- ska. ▶ Paski naramienne muszą luźno spoczywać na ramionach i nie mogą utrudniać podnoszenia rąk. ▶ Na skutek podnoszenia rąk pas biodrowy nie może być...
  • Página 246 8. Przesunąć pętlę ściągającą w górę i ostrożnie odcze- pić zapięcie magnetyczne. 9. Przesunąć wspornik ramienia z pętlą ściągającą w dół. Przesunąć przy tym ramię przed siebie. 10. Umieścić ramię na środku wspornika ramienia. Polski 2282599 *2282599*...
  • Página 247 11. Za pomocą pętli ściągającej zaczepić zapięcie ma- gnetyczne w haku wspornika ramienia. ▶ Zwrócić uwagę na to, aby zapięcie magnetyczne całkowicie się zablokowało. 12. Za pomocą zapięć rzepowych wyregulować obwód paska wspornika ramienia. Mocować zapięcia rze- powe na środku i kompletnie. ▶...
  • Página 248: Dostosowywanie Siły Wsparcia

    15. Ustawić krzyż grzbietowy na środku pomiędzy łopat- kami. Krzyż grzbietowy nie powinien ocierać pleców. Dopasowanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń cielesnych na skutek zgniecenia. Niebezpieczeństwo zgniece- nia palców w przypadku chwycenia za jednostkę przegubową. ▶ Przy dostosowywaniu produktu nie chwytać za mechanizm jednostki przegubowej. Dostosowywanie siły wsparcia 1.
  • Página 249 ▶ Skala na jednostce przegubowej pełni jedynie funkcję pomocniczą, ułatwiającą zapamiętanie usta- wionej pozycji. Siła wsparcia ustawiona jest prawidłowo, gdy ramiona opadają w dół bez użycia dodatkowej siły, tylko pod działaniem siły ciężkości. Siła wsparcia nie może przekraczać tej wartości, poniżej tej wartości można ustawiać...
  • Página 250 4. Odciążyć jednostkę przegubową i otworzyć ogra- nicznik obrotu. 5. Obrócić produkt w taki sposób, aby strona przylega- jąca do ciała skierowana była ku górze. 6. Odczepić drugi ekspander z pozycji spoczynkowej i zaczepić naprzeciwko pierwszego ekspandera na jednostce przegubowej. Ekspandery determinują...
  • Página 251 8. Nałożyć osłonę przegubu na jednostkę przegubową. 9. Zamknąć osłonę przegubu. Zwrócić uwagę na to, aby nie zakleszczyć cięgna w osłonie przegubu. 10. Założyć pokrętło magnetyczne. 2282599 Polski *2282599*...
  • Página 252 Dostosowywanie pasa biodrowego 1. Pas biodrowy musi być umieszczony powyżej mię- śnia pośladkowego na wysokości bioder. ▶ Pas biodrowy nie powinien się przesuwać pod- czas użytkowania produktu. 2. Aby poluzować pas biodrowy, przechylić klamrę pasa. 3. Pociągnąć oba końce pasa biodrowego w przód, aby go naprężyć.
  • Página 253 4. Umieścić końce pasa biodrowego w szlufkach. Dostosowywanie jednostki przegubowej Aby dostosować jednostkę przegubową, należy zdjąć egzoszkielet. Ustawienie poziome 1. Ścisnąć zaczep blokujący. 2. Wyjąć zaczep blokujący z jednostki regulacyjnej. 3. Przesunąć jednostkę regulacyjną z gniazdem kulistym na klamrze pasa biodrowego. Ustalić pozycję zatrzaskową...
  • Página 254 5. Założyć produkt i sprawdzić symetryczne ułożenie pasa biodrowego. ▶ Gniazda kuliste muszą być zamocowane pionowo w stosunku do stawu barkowego i w zależności od budowy tułowia mogą być pochylone na zewnątrz (w kształcie litery V). Ręce muszą mieć przy tym możliwość...
  • Página 255 3. Sprawdzić pozycję krzyża grzbietowego. ▶ Krzyż grzbietowy musi znajdować się na środku pomiędzy łopatkami. Dostosowywanie cięgna Cięgno tworzy pomiędzy łopatkami kształt mocno rozwartej litery V. Za pomocą cięgna można ustawić pozycję osłon ekspanderów. Na skutek silniejszego naprężenia cięgna osłony ekspanderów prowadzone są bliżej ciała.
  • Página 256 3. Przesunąć pętlę ściągającą w dół, przytrzymując przy tym pas w stanie naprężonym. 4. Wyjąć ramię ze wspornika ramienia i przesunąć je przed siebie. 5. Powoli przesunąć wspornik ramienia w górę. 6. Zablokować zapięcie magnetyczne w pozycji spo- czynkowej na pasku naramiennym. 7.
  • Página 257 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym • Regularnie kontrolować wszystkie widoczne elementy pod względem uszkodzeń a elementy obsługi pod względem prawidłowego działania. • W razie uszkodzeń i / lub zakłóceń w funkcjonowaniu, nie używać produktu. Natychmiast zlecić naprawę serwisowi Hilti. 2282599 Polski *2282599*...
  • Página 258 Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować ich działanie. W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group. Czyszczenie wyściółki 1.
  • Página 259 Wymiana paska wspornika ramienia 1. Otworzyć zapięcia rzepowe po obu stronach paska wspornika ramienia. 2. Wyjąć pasek z obu uch wspornika ramienia. 3. Umieścić górną część zapięcia magnetycznego w pozycji spoczynkowej na wsporniku ramienia. 4. Przełożyć nowy pasek zaczynając od dołu, przez pierwsze ucho.
  • Página 260: Transport I Przechowywanie

    Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie sam usunąć, należy skontaktować się z serwisem Hilti. Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Ekspander nienaprężony...
  • Página 261: オリジナル取扱説明書

    Wyściółki są pozaginane lub zużyte ▶ Zwrócić się do serwisu Hilti. Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub u doradcy handlowego.
  • Página 262 製品情報 製品はプロ仕様で製作されており、その使用、保守、修理を行うのは、認定を受けトレーニング された人のみに限ります。これらの人は、遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりません。 製品およびアクセサリーの使用法を知らない者による誤使用、あるいは規定外の使用は危険です。 機種名および製造番号は銘板に表示されています。 ▶ 製造番号を以下の表に書き写しておいてください。ヒルティ代理店やサービスセンターへお問い合わせ の際には、製品データが必要になります。 製品データ 外骨格パワードスーツ HA EXO-O1 製品世代 製造番号 適合宣言 当社は、単独の責任において本書で説明している製品が有効な基準と標準規格に適合していることを宣言し ます。適合宣言書の複写は本書の末尾にあります。 技術資料は本書の後続の頁に記載されています: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 安全 安全上の注意 警告事項 本製品に付属のすべての安全上の注意、指示事項、図、および製品仕様をお読みください。以下 の指示に従わない場合、重大な負傷をまねく恐れがあります。 安全上の注意および指示事項が書かれた説明書はすべて大切に保管してください。 日本語 2282599 *2282599*...
  • Página 263 ▶ 作業中は不安定な姿勢をとらないでください。足元を安定させ、常にバランスを保つようにしてくださ い。 ▶ 本製品を使用することができるのは、本製品の使用に慣れていて、安全な使用のための知識を有し、発生 し得る危険について理解している者のみです。 ▶ 本製品の使用中、子供や無関係者を作業場へ近づけないでください。 ▶ 本製品は、特定の 1 人のみが使用できるものです。 ▶ 本製品は、ロープを使用しての人の降下、あるいは人の保護に使用することはできません。 ▶ 本製品を、固定されたあるいは可動式の物体に掛けることのないように注意してください。 ▶ 本製品が、使用者の個人保護用具の機能に影響を与えることがあってはなりません。 製品安全性 ▶ 支持コンポーネントに過負荷をかけないようにしてください。突然機能が失われて、負傷の原因となる ことがあります。本製品は必ず決められた使用制限内で使用してください。 ▶ 本製品を使用する前に毎回、正しく機能するか、摩耗および損傷がないか点検してください。本製品を 落下させた場合、あるいは損傷が認められる場合には使用を取り止め、Hilti サービスセンターにご連絡 ください。 ▶ 損傷を防止するため、本製品は熱源にさらさないようにしてください。所定の保管温度および動作温度 に注意してください。 製品の説明 製品概要(前面) 肩ベルト パッド付きアームシェル 未使用時のマグネットロックの位置 肩ベルトのベルトクランプ 胸ベルト & 腰ベルトパッド クリップロック...
  • Página 264 皮膚疾患、皮膚の負傷、炎症、腫れのある傷痕のある人 • 本製品の装着に接触する身体部位(腕、肩、腰、背中)に充血および発熱がある人 • 広範な静脈瘤、特に還流障害、リンパ排出障害のある人(本製品を装着する身体部位から離れた部位に ある不明瞭な腫れも含む) • 上肢、腰、背中に感覚障害および血行障害のある人(糖尿病性神経障害など) 本体標準セット構成品 外骨格パワードスーツ、バッグ、磁石式調整ネジ(4 本) 、スペアクリップ(2 個) 、取扱説明書。 その他のご使用の製品用に許可されたシステム製品については、弊社営業担当またはHilti Store にお問い合 わせいただくか、あるいはwww.hilti.group でご確認ください: 製品仕様 重量 1.99 kg 作動時の周囲温度 −10 ℃ … 45 ℃ 保管温度 −10 ℃ … 60 ℃ 本体寸法(長さ x 幅 x 高さ)...
  • Página 265 本製品を装着する 注意 正しくない装着あるいはきつすぎる装着による負傷の危険。 局部的な圧力発生および血管および神経の圧 迫。 ▶ 本製品を正しく装着しているか、それぞれのパーツが正しい位置にあるかを確認してください。 1. リュックサックを装着する要領で、本製品を装着し ます。腕を肩ベルトに通し、肩ベルトを使用者の肩 の位置にします。 2. 腰ベルトのクリップロックを閉じます。 3. 腰ベルトを調整します。 → 頁 269 4. 胸ベルトのクリップロックを閉じます。 2282599 日本語 *2282599*...
  • Página 266 5. 肩ベルトを調整します。ベルト終端部を引き下げ て、肩ベルトを張った状態にします。肩ベルトを緩 めるには、ベルトクランプを少し傾けます。 ▶ 肩ベルトは緩く肩にあたるようにし、腕を上げ る動作を妨げてはなりません。 ▶ 腕を上げる動作によって、腰ベルトが上方へと 引っ張られてはなりません。腰ベルトの位置が 動く場合は、肩ベルトを緩める必要があります。 6. 肩ベルトの終端部を、ゴム引きされたベルトホル ダーに位置決めします。 警告 はね返るヴァンブレイスによる負傷の危険。 プリテン ションのかかったヴァンブレイスは、意図せずはね返っ て頭部を負傷する危険があります。 ▶ マグネットロックを外す際は、未使用時位置に確実 にロックするまで指をプルストラップに掛けたまま にしておく必要があります。 7. 右人指し指を左マグネットロックのプルストラップ に掛けます。 日本語 2282599 *2282599*...
  • Página 267 8. プルストラップを引き上げ、マグネットロックを慎 重に外します。 9. アームシェルをプルストラップで引き下げます。 その際、腕を体の前方へもっていきます。 10. 上腕がアームシェルの中央にあるようにします。 2282599 日本語 *2282599*...
  • Página 268 11. プルストラップを使用して、マグネットロックを アームシェルのフックに掛けます。 ▶ マグネットロックが完全にロックしていること を確認してください。 12. ベルクロファスナーを、アームシェルベルトの外回 りを上腕に合わせて調整します。ベルクロファス ナーを中央で完全に固定します。 ▶ アームシェルベルトは、ベルトの両端で可変調 整が可能です。 13. 同じ要領で、反対側用のアームシェルを装着します。 14. 本製品が左右対称に装着されているか点検してくだ さい。クリップロックは中央にある必要はありませ ん。 腰ベルトが正しく装着されていることを確認 してください。腰ベルトのパッドにより左右 対称になっているか点検してください。 日本語 2282599 *2282599*...
  • Página 269 15. 背部クロスを、肩シート間の中央に位置決めしてく ださい。背部クロスがこすれてはなりません。 調整 警告 挫傷による負傷の危険。 ジョイントユニットに手を出すと指を挫傷する危険があります。 ▶ 本製品の調整の際は、ジョイントユニット機構に手を出さないでください。 アシストパワーを調整する 1. 必要に応じて、ジョイントユニットのマグネット調整つまみを取り付けます。 2. マグネット調整つまみを回してアシストパワーを調整します。 ▶ 時計方向(+)へ回すとアシストパワーは大きくなり、反時計方向(-)へ回すと小さくなります。 ▶ ジョイントユニットの目盛りは、位置を確認するためだけのものです。 腕が力を入れることなく重力のみによって下がるなら、アシストパワーは正しく調整されていま す。アシストパワーはこの値を超過してはなりません、この値以下では自由に選択できます。 2282599 日本語 *2282599*...
  • Página 270 3. より大きなアシストパワーが必要な場合は、オプションで第 2 のエキスパンダーを取り付けることがで きます。 → 頁 266 第 2 のエキスパンダーを取り付ける 以下の手順を、外骨格パワードスーツの両側で行ってください。 1. 必要に応じてマグネット調整つまみを取り外します。 2. ジョイントカバーを開きます。 3. ジョイントカバーを側方へと引き抜きます。 日本語 2282599 *2282599*...
  • Página 271 4. ジョイントユニットを張力のかかっていない状態に し、回転ストッパーを開きます。 5. 本製品を回して、身体に接触する側を上へ向けます。 6. 第 2 のエキスパンダーを未使用時位置から外し、 ジョイントユニットの第 1 のエキスパンダーの向か い側に取り付けます。 エキスパンダーはアシストパワーの強度を決 定します。1 台のエキスパンダーのみを使用 して、必要なアシストパワーを少しずつ試し ます。より大きなアシストパワーが必要な場 合は、追加して第 2 のエキスパンダーを取り 付けることができます。 7. ジョイントユニットを張力がかかっている状態に し、回転ストッパーを閉じます。 2282599 日本語 *2282599*...
  • Página 272 8. ジョイントカバーをジョイントユニットの上へ動か します。 9. ジョイントカバーを閉じます。タイロッドがジョイ ントカバーに引っかかっていないことを確認してく ださい。 10. マグネット調整つまみを取り付けます。 日本語 2282599 *2282599*...
  • Página 273 腰ベルトを調整する 1. 腰ベルトは、臀筋上の骨盤の高さになければなりま せん。 ▶ 使用中に腰ベルトがずれることがあってはなり ません。 2. 腰ベルトを緩めるには、ベルトクランプを少し傾け ます。 3. 腰ベルトを締めるには、腰ベルトの両終端部を前方 へと引きます。 2282599 日本語 *2282599*...
  • Página 274 4. 腰ベルトの終端部をベルトホルダーに位置決めしま す。 ジョイントユニットを調整する ジョイントユニットの調整は、外骨格パワードスーツを脱いだ状態で行う必要があります。 水平調整 1. ロッククリップを押します。 2. ロッククリップを調整ユニットから引き出します。 3. ボールホルダー付き調整ユニットを腰ベルトのベルトバックルへとずらします。上端のマークにより ロック位置を決めます。 両側で同じロック位置に調整します。 4. 位置を固定するには、ロッククリップを挿入します。 日本語 2282599 *2282599*...
  • Página 275 5. 本製品を装着し、腰ベルトが左右対称象になっているか点検します。 ▶ ボールホルダーは肩ジョイントに対して垂直に固定されている必要があり、上体の形状に応じて外 側へと傾くことができます(V 字型) 。両手は自由に振ることができなければなりません。 高さを調整する 6. 固定ナットを緩めます。 7. ネジ付きロッドの高さ調整を手で調整します。 8. 固定ナットを締め付けます。 9. 本製品を装着し、ジョイントユニットが均等になっているか点検します。 ▶ 本製品を装着した状態では、ジョイントユニットの上端が肩の高さと一致していなければなりませ ん。 背部クロスを位置決めする 1. ベルトを緩めるには、背ベルトのベルトクランプを少し傾けます。 2. 背ベルトをきつくするには、ベルト終端部を引きます。 2282599 日本語 *2282599*...
  • Página 276 3. 背部クロスが正しい位置にあるか点検します。 ▶ 背部クロスは、肩シート間の中央になければなりません。 タイロッドを調整する タイロッドは、肩シート間で大きく開いて V 字型になります。タイロッドを介して、エキスパンダーカバー の位置を調整することができます。タイロッドをきつくすると、 エキスパンダーカバーが身体に近づきます。 1. タイロッドのプルクリップの上部および下部を開きます。 2. タイロッドを短くするには、タイロッドの終端部をぴんと張って、プルクリップの上部を上方へと動か します。 ▶ タイロッドが左右対称になっていることを確認してください。 3. タイロッドを長くするには、プルクリップの下部を引き下げます。 ▶ タイロッドが左右対称になっていることを確認してください。 4. タイロッドを固定するには、プルクリップの上部および下部を押します。 本製品を脱ぐ 警告 はね返るヴァンブレイスによる負傷の危険。 プリテンションのかかったヴァンブレイスは、意図せずはね 返って頭部を負傷する危険があります。 ▶ マグネットロックを外す際は、未使用時位置に確実にロックするまで指をプルストラップに掛けたまま にしておく必要があります。 1. 右人指し指を左マグネットロックのプルストラップ に掛けます。 2. マグネットロックをゆっくりと引き上げ、アーム シェルのフックから外します。 日本語 2282599 *2282599*...
  • Página 277 3. プルストラップを下方へと動かします、その際ベル トは張った状態に維持します。 4. アームシェルから腕を外し、腕を体の前方へもって いきます。 5. アームシェルをゆっくりと上方へと動かします。 6. マグネットロックを、肩ベルトにある未使用時位置 に完全にロックさせます。 7. マグネットロックが正しい位置にあるか点検してく ださい。 8. これらの手順を、左手を使って右アームシェルでも繰り返します。 9. 胸ベルトのクリップロックを開きます。 2282599 日本語 *2282599*...
  • Página 278 12. 腰ベルトのクリップロックを開きます。 13. リュックサックを外す要領で、本製品を脱ぎます。 手入れと保守 警告 張力がかかったエキスパンダーによる負傷の危険。 手入れおよび保守作業の際の負傷。 ▶ 手入れおよび保守作業は、必ず専門技術者が行うものとします。 注意 負傷の危険! 清掃作業の際の粉じんによる負傷の危険。 ▶ 圧縮空気を使用しての清掃作業の際には、個人保護用具(保護メガネ、耳栓、粉じんマスク)を着用して ください。 手入れ • 強固に付着した汚れは慎重に除去してください。 • 本製品は、必ず軽く湿らせた布と pH 中性の石鹸を使用して清掃してください。シリコンを含んだ清掃 用具はプラスチック部品をいためる可能性があるので使用しないでください。 • 埃の多い環境において使用した後には、ジョイントユニット、エキスパンダー、カバー、およびボールホ ルダーを圧縮空気で清掃してください。 保守 • 目視確認可能なすべての部品について損傷の有無を、操作エレメントについては問題なく機能すること を定期的に点検してください。 • 損傷および/または機能に問題のある場合は、本製品を使用しないでください。直ちにHilti サービスセ ンターに修理を依頼してください。 • 手入れおよび保守作業の後は、すべての安全機構を取り付けて機能を点検してください。 日本語 2282599 *2282599*...
  • Página 279 安全な作動のために、必ず純正のスペアパーツと消耗品を使用してください。本製品向けに弊社が承 認したスペアパーツ、消耗品およびアクセサリーは、弊社営業担当またはHilti Store にお問い合わせ いただくか、あるいはwww.hilti.group でご確認ください。 パッドを清掃する 1. パッドを、アームシェルおよび腰ベルトから取り外します。 2. パッドは pH 中性の石鹸水の中で手洗いします。 3. パッドを入念にすすいでください。 4. パッドを大気中で乾かしてください。 5. 続いて、パッドを元の場所へ取り付けます。 パッドを交換する 1. アームシェルから最初に内側、続いて外側のアーム パッドを取り外します。アームシェルのパッドは、 ベルクロファスナーで固定されています。 2. 取外しと逆の順序で新しいパッドをアームシェルに 取り付けます。その際、パッドの位置が正しいこと を確認してください。 パッドとアームシェルはそれぞれ色のついた 点で識別できます、青い点は左側用、赤い点 は右側用を意味します。 3. 腰ベルトパッドのベルクロファスナーを開き、パッ ドを取り外します。 4. 新しいパッドのベルクロファスナーを腰バックルに 通し、続いてベルクロファスナーを閉じます。 2282599 日本語 *2282599*...
  • Página 280 アームシェルベルトを交換する 1. アームシェルベルトの両側のベルクロファスナーを 開きます。 2. アームシェルの両側のラグからベルトを取り外しま す。 3. マグネットロックの上部を、アームシェルの未使用 時位置にします。 4. 新しいベルトを、下から始めて最初のラグを通して 取り回します。ベルクロファスナーは外側を向いて いなければなりません。 5. アームシェルを回します。 6. ベルトを、上からマグネットロックのメタルアイに 通します。 日本語 2282599 *2282599*...
  • Página 281 搬送 ▶ 搬送の際に確実に固定されているか確認してください。 ▶ 搬送の後にはその都度、目視確認可能なすべての部品について損傷の有無を、操作エレメントについて 問題なく機能することを点検してください。 ▶ 外骨格パワードスーツは、必ずエキスパンダーが緩んだ状態で搬送および保管してください。 保管上の注意事項 ▶ 本製品は、乾燥している場所に、子供や権限のない人が手を触れることのないようにして保管してくだ さい。 ▶ 長期にわたっての保管の後には、目視確認可能なすべての部品について損傷の有無を、操作エレメント について問題なく機能することを点検してください。 故障時のヒント この表に記載されていない、あるいはご自身で解消することのできない故障が発生した場合には、弊社営業 担当またはHilti サービスセンターにご連絡ください。 故障 考えられる原因 解決策 エキスパンダーの張力がない エキスパンダーが外されている、 ▶ エキスパンダーが正しく取り付 あるいは取り付けが正しくない けられているか点検してくださ い。 → 頁 266 エキスパンダーが摩耗している ▶ Hilti サービスセンターにご連絡 ください。 2282599 日本語 *2282599*...
  • Página 282: 原廠操作說明

    故障 考えられる原因 解決策 ジョイントユニットが引っか ジョイントユニットが摩耗してい ▶ Hilti サービスセンターにご連絡 かっている る ください。 パッドがこすれる パッドが汚れている ▶ パッ ド を 清 掃 し て く だ さ い。 → 頁 275 パッドが折れ曲がっている、あるい ▶ Hilti サービスセンターにご連絡 はすり減っている ください。 廃棄 Hilti 製品の大部分の部品はリサイクル可能です。リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されな ければなりません。多くの国でHilti は、古い電動工具をリサイクルのために回収しています。詳細について は弊社営業担当またはHilti 代理店・販売店にお尋ねください。...
  • Página 283 磁場警告 產品資訊 產品是針對專業使用者設計,故僅經訓練、認可的人員可操作、維修與維護本產品。必須告知上 述人員關於可能遭遇到的特殊危險。若因未經訓練人員操作錯誤或未依照其原本的用途操作,則本產品和它 的輔助工具設備有可能會發生危險。 類型名稱和序號都標示於額定銘牌上。 ▶ 在下方表格中填入序號。與Hilti維修中心或當地Hilti機關聯絡查詢產品相關事宜時,我們需要您提供產品 詳細資訊。 產品資訊 支架 HA EXO-O1 產品代別 序號 符合聲明 基於我們唯一的責任,本公司在此聲明本產品符合適用的指示或標準。本文件結尾處有符合聲明之副本。 技術文件已歸檔: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany 安全性 安全操作說明 警告 請詳讀本產品所附之所有安全說明及其他操作說明、圖片與技術資料等。未遵守底下的說明會造成嚴 重的傷害。 保留所有安全操作說明和其他操作說明,以供日後參考。 2282599 繁體中文 *2282599*...
  • Página 284 裝置的人員應與磁鐵保持充份距離,即至少100 mm。您應向身上裝有這類裝置的人員示警有磁鐵靠近。 以下人員才允許使用本產品本產品: ▶ 穿上適當的工作服。請勿穿戴珠寶或穿著寬鬆的衣物。請將頭髮、衣服與手套遠離移動性零件。移動性零 件可能會夾到寬鬆的衣服、珠寶或長髮。 ▶ 請避免不當的姿勢。隨時站穩並維持平衡。 ▶ 僅限熟悉產品、已接受過安全使用訓練且瞭解相關危害的人員可使用本機具。 ▶ 使用本產品時請勿讓旁觀者、兒童與訪客靠近。 ▶ 本產品僅允許供一位人員使用。 ▶ 本產品不得用於垂降人員或做為人員的安全保護措施。 ▶ 請注意:您裝戴上產品時不會被固定或移動的物體勾住。 ▶ 本產品不得影響個人防護裝備發揮作用。 產品安全性 ▶ 避免讓支撐部件超載。若突然間失去作用可能導致人員受傷。僅可在指定的使用限制範圍內使用本產品。 ▶ 每次使用前,請檢查本產品是否功能正常、其磨耗情形以及是否受損。本產品若曾摔落或已有損壞情形, 請勿繼續使用。請聯絡Hilti客服中心。 ▶ 為避免損壞,請勿將本產品暴露於熱源之下。請遵守規定的貯放溫度和操作溫度。 說明 正面產品總覽 肩帶 具有軟墊的護臂套 磁鐵鎖扣的固定位置 肩帶固定夾 胸帶 & 背帶軟墊 夾扣 背帶夾 繁體中文...
  • Página 285 肩部、手臂、背部及手部等位置曾患有骨骼肌肉相關疾病的人員 • 患有皮膚相關疾病、皮膚受傷或發炎的人員;具有腫脹之凸起瘢痕組織的人員 • 手臂、肩部、臀部及背部等相關身體部位紅腫之人員 • 靜脈曲張較嚴重之人員,尤其是回流障礙、淋巴流通障礙以及不明軟組織腫脹之情況,不得穿載本產品 • 上肢、臀部和背部等部位發生感知障礙或血液循環障礙(例如糖尿病引發的神經病變)之人員 項目供應數 支架、收納袋、4個磁吸式調整螺絲、2個備用夾、操作說明 關於本產品,您可於當地www.hilti.group或網站查詢其他經過認證可搭配使用的系統產品:Hilti Store 技術資料 重量 1.99 kg 操作時的環境溫度 −10 ℃ … 45 ℃ 貯放溫度 −10 ℃ … 60 ℃ 尺寸(長x寬x高) 850 mm x 400 mm x 200 mm 2282599 繁體中文...
  • Página 286 穿戴 注意 穿戴錯誤或過緊可能造成人員受傷。 血管和神經可能局部受迫和收縮。 ▶ 請確認您穿戴是否正確且產品固定於正確位置上。 1. 將本產品像背包一樣套在身上。將手臂穿過肩帶, 然後將肩帶置於肩上。 2. 將背帶夾扣扣上。 3. 調整背帶。 → 頁次 290 4. 將胸帶夾扣扣上。 繁體中文 2282599 *2282599*...
  • Página 287 5. 調整肩帶。將綁帶末端往下拉,即可拉緊肩帶。若要 將肩帶放鬆,請將固定夾傾斜即可。 ▶ 肩帶必須鬆鬆地位於肩上,但不可妨礙手臂舉 起。 ▶ 舉起手臂時不得帶動背帶往上拉。背帶如有移 位,則必須將肩帶放得更鬆。 6. 請將肩帶末端置於上膠的綁帶夾裡面。 警告 護肘快速彈回時可能造成人員受傷。 護肘在承受預緊力 狀態下可能失控快速彈回而造成頭部受傷。 ▶ 摘下磁鐵鎖扣時,手指必須一直鈎在拉繩裡面,直到 磁鐵鎖扣確實卡入固定位置為止。 7. 將您的右手食指鈎在左側磁鐵鎖扣的拉繩內。 2282599 繁體中文 *2282599*...
  • Página 288 8. 將拉繩往上拉並小心地摘下磁鐵鎖扣。 9. 從拉繩處將護臂套往下拉。並同時將手臂退出至身體 正前方。 10. 將上臂置於護臂套內的正中央位置。 繁體中文 2282599 *2282599*...
  • Página 289 11. 利用拉繩將磁鐵鎖扣掛入至護臂套上的掛鈎內。 ▶ 請注意:磁鐵鎖扣應要確實卡入。 12. 利用魔鬼氈束帶調整上臂護臂套綁帶的鬆緊度。將魔 鬼氈束帶固定於正中央位置並且整段要確實固定。 ▶ 護臂套綁帶可從綁帶兩端任意調整。 13. 以相同方式將身體另一側的護臂套穿戴妥當。 14. 檢查產品的另一側是否有對稱固定。夾扣不一定要置 中。 請確認背帶是否位於正確位置。透過背帶上的 軟墊檢查位置是否對稱。 2282599 繁體中文 *2282599*...
  • Página 290 15. 將背部十字交叉件固定在肩胛骨之間的正中央位置。 背部十字交叉件不應有任何磨擦。 調合身型調整 警告 如有任何壓迫可能人員受傷。 手指若是伸入活動關節部位之中可能造成夾傷。 ▶ 配合身型調整本產品時,請勿伸入活動關節部位。 調整支撐力道 1. 必要時,請將磁吸式調整旋鈕裝到活動關節部位上。 2. 轉動具磁性的調整旋鈕,即可設定支撐力道。 ▶ 順時針旋轉(+)是增加支撐力道,逆時針旋轉(-)是調降支撐力道。 ▶ 活動關節部位的刻度僅是用來幫助您確認位置。 手臂不需用力即能自然放下時,才表示已調整至支撐力道。支撐力道不得高於此值,但可任意設定 成低於此值。 繁體中文 2282599 *2282599*...
  • Página 291 3. 若需更強的支撐力道,可選擇性掛上第二個擴張器。 → 頁次 287 掛上第二個擴張器 請您依序分別在支架兩側執行以下步驟。 1. 必要時請拆除磁吸式調整旋鈕。 2. 打開活動關節護蓋。 3. 將活動關節護蓋往側邊拔下。 2282599 繁體中文 *2282599*...
  • Página 292 4. 解開活動關節部位並開啟止轉擋塊。 5. 旋轉本產品,使貼身側朝上。 6. 將第二個擴張器從固定位置上摘下,並將它掛在第一 個擴張器對面的活動關節部位上。 支撐力道的強弱是由擴張器決定。請您只用擴 張器來一步步試出所需的支撐力道。若需更強 的支撐力道,可另外再加裝第二個擴張器。 7. 繃緊活動關節部位並闔上止轉擋塊。 繁體中文 2282599 *2282599*...
  • Página 293 8. 將活動關節護蓋推至活動關節部位上方。 9. 關上活動關節護蓋。請確認:拉帶沒有卡進活動關節 護蓋裡。 10. 裝上磁吸式調整旋鈕。 2282599 繁體中文 *2282599*...
  • Página 294 調合身型調整背帶 1. 背帶必須臀部肌肉上方,與骨盆同高。 ▶ 使用期間,背帶不得有任何滑移。 2. 請將固定夾傾斜,以便放鬆背帶。 3. 請將背帶的兩端往前拉,即可將之拉緊固定。 繁體中文 2282599 *2282599*...
  • Página 295 4. 將背帶末端置於綁帶夾裡面。 調合身型調整活動關節部位 若要配合身型調整活動關節部位,必須將支架平放。 水平高度校正 1. 揑緊鎖止卡夾。 2. 將鎖止卡夾從調整單元中拔出。 3. 將調整單元的球頭支座移至腰帶扣之上。利用上緣的記號確認卡入位置。 兩邊都要調整至相同的卡入位置。 4. 插入鎖止卡夾,即可固定位置。 2282599 繁體中文 *2282599*...
  • Página 296 5. 請您穿戴本產品,然後檢查背帶位置是否對稱。 ▶ 球頭支座必須與肩關節呈垂直固定,視上半身的身型而定,可以向外傾斜(即呈V形)。此時必須讓雙 手能夠穿過並自由擺動。 調合身型調整高度 6. 鬆開防鬆螺母。 7. 用手配合身型調整螺紋桿的高度。 8. 重新旋緊防鬆螺母。 9. 請您穿戴本產品,然後檢查活動關節部位的位置是否等距。 ▶ 本產品穿戴在身上時,活動關節部位的上緣必須與肩同高。 校正背部十字交叉件 1. 請將背帶固定夾傾斜,以便放鬆綁帶。 2. 從綁帶末端拉緊背帶。 3. 檢查背部十字交叉件的位置。 ▶ 背部十字交叉件必須位於肩胛骨之間的正中央位置。 繁體中文 2282599 *2282599*...
  • Página 297 調合身型調整拉帶 拉帶應在肩胛骨之間形成一個大角度的V形。您可透過拉帶調整擴張器護蓋的位置。拉緊拉帶時,擴張器護蓋 會更靠近身體。 1. 打開拉帶上的拉式固定帶上部及下部。 2. 若要縮短拉帶,請拉緊拉帶末端並將拉式固定帶上部往上推。 ▶ 請確認拉帶位置是否對稱。 3. 若要延長拉帶,請將拉式固定帶下部往下拉。 ▶ 請確認拉帶位置是否對稱。 4. 若要固定拉帶,請將拉式固定帶上部及下部推在一起。 平放 警告 護肘快速彈回時可能造成人員受傷。 護肘在承受預緊力狀態下可能失控快速彈回而造成頭部受傷。 ▶ 摘下磁鐵鎖扣時,手指必須一直鈎在拉繩裡面,直到磁鐵鎖扣確實卡入固定位置為止。 1. 將您的右手食指鈎在左側磁鐵鎖扣的拉繩內。 2. 將磁鐵鎖扣慢慢往上拉,然後將它從護臂套的掛鈎上 摘下。 2282599 繁體中文 *2282599*...
  • Página 298 3. 將拉繩往下移動並同時拉緊綁帶。 4. 將手臂從護臂套中退出並移至身體正前方。 5. 將護臂套慢慢往上移。 6. 讓磁鐵鎖扣確實卡入至肩帶上的固定位置。 7. 檢查磁鐵鎖扣是否位於正確位置。 8. 改以左手在右手護臂套上重複以上步驟。 9. 打開胸帶夾扣。 繁體中文 2282599 *2282599*...
  • Página 299 10. 將背帶兩端從綁帶夾上解開。 11. 鬆開背帶。 12. 打開背帶夾扣。 13. 將本產品像背包一樣平放。 維護及保養 警告 擴張器繃緊時可能造成人員受傷。 進行清潔及保養時可能造成人員受傷。 ▶ 擴張器必須先放鬆,才能進行清潔及保養。 注意 有受傷的危險! 清潔時的灰塵可能造成人員受傷。 ▶ 使用壓縮空氣進行清潔時,請您穿戴個人防護裝備(護目鏡、耳罩、防塵面具)。 注意 • 小心地清除頑強的髒污。 • 僅能使用微濕軟布及中性肥皂清潔本產品。勿使用含硅樹脂的清潔或亮光劑,因為可能會造成塑膠零件損 壞。 • 於多塵環境中使用後,請用壓縮空氣清潔活動關節部位、擴張器、護蓋以及球頭支座。 維護 • 定期檢查外部零件和控制元件有無損壞跡象,並確認它們運作正常。 • 如果有損壞跡象或任何零件功能故障,請不要操作本產品。請將產品立刻交付Hilti維修中心進行維修。 • 清潔及保養後,裝上所有防護套或保護裝置並檢查功能是否正常。 為確保操作的安全及可靠性,請務必使用原廠Hilti備件與耗材。要選購Hilti認可的備件、耗材和配件, 請至Hilti Store或網站:www.hilti.group。 2282599 繁體中文 *2282599*...
  • Página 300 清潔軟墊 1. 請軟墊從護臂套上及背帶上取下。 2. 用中性肥皂在水中手洗軟墊。 3. 將軟墊徹底沖淨。 4. 讓軟墊自然晾乾。 5. 然後再將軟墊重新裝上。 汰換軟墊 1. 請將護臂軟墊從護臂套拔下,請注意:先內側再外 側。護臂套的軟墊是以魔鬼氈束帶固定。 2. 依按相反順序將新軟墊裝入至護臂套內。請注意:需 將軟墊校正至正確位置。 軟墊和護臂套皆帶有彩色圓點標記,藍色代表 左邊、紅色代表右邊。 3. 請解開背帶軟墊的魔鬼氈束帶,然後取下軟墊。 4. 將新軟墊的魔鬼氈束帶穿過腰帶扣的開孔,然後將它 黏好。 繁體中文 2282599 *2282599*...
  • Página 301 汰換護臂套綁帶 1. 鬆開護臂套綁帶兩側的魔鬼氈束帶。 2. 將綁帶從護臂套的兩個固定接片中拆下。 3. 將磁鐵鎖扣上部放到護臂套上的固定位置上。 4. 將新綁帶從底部穿過第一個固定接片。魔鬼氈束帶必 須朝外。 5. 旋轉護臂套。 6. 將綁帶從上方穿過磁鐵鎖扣的金屬環孔。 2282599 繁體中文 *2282599*...
  • Página 302 ▶ 搬運後,請務必檢查外部零件和控制元件有無損壞跡象,並確認它們運作正常。 ▶ 搬運及貯放支架時,必須將擴張器放鬆。 設備的貯放 ▶ 請將產品貯放在乾燥且兒童或未授權的人員無法觸及的地點。 ▶ 長時間貯放後,請務必檢查外部零件和控制元件有無損壞跡象,並確認它們運作正常。 故障排除 若您遇到未列出的問題或是無法自行排除的問題,請聯絡Hilti維修中心。 故障 可能原因 解決方法 擴張器無張力 擴張器脫開或安裝錯誤 ▶ 檢查擴張器是否位於正確位置。 → 頁次 287 擴張器已磨損 ▶ 聯絡Hilti維修中心。 活動關節部位卡死 活動關節部位已磨損 ▶ 聯絡Hilti維修中心。 摩擦到軟墊 軟墊髒污 ▶ 請您清潔軟墊。 → 頁次 296 軟墊翻折或已磨耗 ▶ 聯絡Hilti維修中心。 繁體中文 2282599 *2282599*...
  • Página 303 廢棄設備處置 Hilti機具、設備或裝置所採用的材料大部分均可回收再利用。材料在回收前必須正確地分類。Hilti在許多 國家都有提供老舊機具回收服務。請洽詢Hilti客服中心或您在地的經銷商。 製造商保固 ▶ 如果您對於保固條件有任何問題,請聯絡當地Hilti代理商。 Hilti Taiwan Co., Ltd. 4/F, No. 2 Jen Ai Road, Sec. 2, Taipei, 10060 Taiwan Tel. +886 2 2357 9090 其他資訊 有關於操作、技術、環境和回收的更多資訊,請參訪以下連結:qr.hilti.com/manual?id=2282599 您也可在文件最後找到本連結的QR碼。 2282599 繁體中文 *2282599*...
  • Página 304 繁體中文 2282599 *2282599*...
  • Página 308 *2282599* 2282599 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20200713...

Tabla de contenido