Resumen de contenidos para Yamaha SuperJet 700 2003
Página 1
2003 SuperJet MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F1N-28199-81...
Página 5
Une compréhension approfondie de suivante: ces instructions simples vous aidera à profiter Le symbole Alerte de sécurité signifie pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! avez une quelconque question concernant l’utili- VOTRE SECURITE EST MENACEE! sation ou l’entretien de votre scooter, adressez-...
Página 6
TUNG! AUFPASSEN! IHRE SICHER- haben. Falls Sie irgendwelche Fragen zum Be- HEIT STEHT AUF DEM SPIEL! trieb oder zur Wartung Ihres Wasserfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha Vertragshändler. Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu Da Yamaha auf der Grundlage beständiger befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen...
Página 7
El símbolo de alerta de seguridad sig- nes le ayudará a disfrutar al máximo de su nueva nifica ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de la uti- ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ lización o el mantenimiento de su moto de agua, EN JUEGO! consulte a un concesionario Yamaha.
Página 8
FJU00992 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
Página 9
GJU00992 SJU00992 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSINFOR- GENERAL Y RELATIVA MATIONEN A LA SEGURIDAD AUSSTATTUNGEN CARACTERÍSTICAS UND FUNKTIONEN Y FUNCIONES NAVEGACIÓN BETRIEB WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y PFLEGE CUIDADOS PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
FJU00993 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Etiquettes importantes ......1-3 Emplacement des étiquettes ..... 1-3 Etiquettes d’avertissement .......
Página 11
GJU00993 SJU00993 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFORMA A LA SEGURIDAD TIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Wichtige Etiketten ........1-3 (HIN) ............
(HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre véhicule nautique serait volé.
Kästchen. Dies wird Ihnen bei der Bestellung von pacios dispuestos a tal efecto cuando solicite re- Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha Vertragshändler puestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, helfen. Notieren Sie diese Kennummern und be- anote y conserve estos números de identificación...
FJU00998 Etiquettes importantes GJU00998 Wichtige Etiketten SJU00998 Rótulos importantes FJU001351 Emplacement des étiquettes GJU01351 Positionen der Etiketten SJU01351 Situación de los rótulos...
FJU00999 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce véhicule nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
GJU00999 SJU00999 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
FJU01268 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de 16 alter von 16 Jahren. años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
FJU01269 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
GJU01269 SJU01269 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
Página 24
Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique.
Página 25
Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht be- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si treiben, ohne jemand anderen in der Nähe zu se aleja de la costa a una distancia que no se haben.
FJU01270 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter doi- vent porter un vêtement de flottaison indivi- duel (VFI) agréé par les autorités compétentes et convenant pour l’utilisation avec un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
GJU01270 SJU01270 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Jeder Fahrer muß eine eigene Schwimmhilfe Todos los ocupantes deben llevar un chaleco (PFD) tragen, die von den zuständigen Behör- salvavidas homologado (PFD) por la autori- den genehmigt worden ist und für die Benut- dad competente y adecuado para la navega- zung auf individuellen Wasserfahrzeugen ge- ción en motos acuáticas.
Página 28
C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
Página 29
Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, daß...
Página 30
Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab- sorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter, effectuez tou- jours les contrôles préalables décrits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter. Le pilote doit toujours garder les deux pieds ou genoux sur la plate-forme de pilotage lors- que le véhicule est en mouvement.
Página 31
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie andere de consumir alcohol u otras drogas. Rauschmittel/Medikamente genommen haben. Por razones de seguridad y para mantener un Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- cuidado apropiado de la moto de agua, realice ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im- siempre las comprobaciones previas enumera-...
Página 32
Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé du guidon de manière que le moteur se coupe automatiquement en cas de chute. Après toute utilisation, détachez du scooter le cordon du coupe-circuit du moteur afin d’em- pêcher tout démarrage accidentel ou toute uti- lisation non autorisée par des enfants ou d’autres personnes.
Página 33
Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an Afirme el cordón de hombre al agua a su mu- Ihrem Handgelenk an und halten Sie sie von ñeca y manténgalo alejado del manillar, de den Lenkergriffen fern, damit der Motor anhält, forma que el motor se pare en caso de que us- falls der Fahrer herunterfällt.
étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’infor- mations. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
Notsignale verwendet werden. Bitte wenden contacto con su distribuidor. Sie sich für mehr Informationen an Ihren Reloj Yamaha Vertragshändler. Es necesario disponer de un reloj para contro- lar el tiempo que ha estado pilotando. Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer Remolque feststellen zu können.
FJU01003 Précautions Lorsque vous transportez ou rangez votre scooter nautique, placez toujours le robinet de carburant en position “OFF” pour éviter tout risque de débordement du carburant hors du carburateur. Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé.
GJU01003 SJU01003 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Beim Transport oder bei der Aufbewahrung Ih- Cuando vaya a transportar o a guardar la moto res Wasserfahrzeugs, den Drehknopf des de agua, sitúe siempre la llave de paso de Kraftstoffhahns immer in die “OFF”-Stellung combustible en posición “OFF”;...
FJU01271 Caractéristiques du scooter nautique C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le scooter. Si vous relâchez complè- tement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabili- té...
Langsamstlaufgeschwindigkeit erreicht haben. Üben Sie Wendemanöver in einem offenen Be- Esta moto de agua Yamaha está propulsada a reich, der keine Hindernisse bietet, bis Sie dies chorro. La bomba de chorro está directamente gut beherrschen.
FJU01005 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-29...
Página 41
Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-...
FJU01006 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
GJU01006 SJU01006 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
FJU01007 CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS Emplacement des composants principaux ........... 2-1 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-5 Capot ............2-5 Bouchon du réservoir de carburant ..2-7 Robinet de carburant ........ 2-7 Contacteur d’arrêt du moteur ....2-9 Coupe-circuit du moteur ......2-9 Bouton de starter ........
Página 45
GJU01007 SJU01007 AUSSTATTUNGEN UND CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES FUNKTIONEN Positionen der Hauptbestandteile ....2-2 Ubicación de los componentes principales ..........2-2 Bedienung der Kontrollen und anderer Funktionen ...........2-6 Utilización de los mandos y otras Haube ............2-6 funciones ............. 2-6 Kraftstoff-Tankdeckel .........2-8 Tapa ............2-6 Drehknopf des Kraftstoffhahns ....2-8 Tapón de llenado del depósito de Motorstoppschalter ........2-10...
FJU01008 Emplacement des composants principaux 1 Orifice pour câble 9 Loquet du capot Permet d’attacher un câble pour le transport, Verrouille le capot. 0 Tuyère de poussée l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique en cas d’urgence. Modifie la direction de la poussée en fonction de la 2 Pochette de rangement position du guidon, pour diriger le scooter nauti- 3 Timon de direction...
GJU01008 SJU01008 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Seilführung 1 Pasacabos Verwenden, um ein Seil für Transporte anzubringen, Sirve para afirmar un cabo a fin de transportar, zur Vertäuung oder zum Abschleppen des amarrar o remolcar la moto de agua en caso de Wasserfahrzeugs in einem Notfall.
1 Réceptacle de l’extincteur 8 Contacteur d’arrêt du moteur 2 Robinet de carburant Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur Permet de sélectionner le circuit d’alimentation normalement. 9 Cordon du coupe-circuit du moteur normal ou de réserve depuis le réservoir jusqu’aux carburateurs, ou de couper le débit de carburant.
Página 49
1 Alojamiento para extintor 1 Feuerlöscherbehälter 2 Drehknopf des Kraftstoffhahns 2 Llave de paso de combustible Verwenden, um normalen oder Reserve-Kraftstoffluß Sirve para seleccionar el paso normal o de reserva vom Kraftstofftank zu den Vergasern einzustellen, desde el depósito de combustible hasta los carbura- oder um den Kraftstoffluß...
Página 50
FJU01009 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU01272 Capot Le capot est verrouillé à l’arrière par un lo- quet. Relevez le timon de direction et bloquez-le à l’aide de la goupille de retenue avant de déposer le capot. Pour déposer le capot: 1.
GJU01009 SJU01009 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU01272 SJU01272 Haube Tapa Die Haube ist an der Rückseite durch eine La- La tapa se sujeta en la parte posterior median- sche verriegelt. te un cierre. Die Lenksäule anheben und mit dem Arretie- Levante la columna de la dirección y sujétela rungsbolzen feststellen, bevor die Haube abge-...
2. Poussez le loquet du capot vers le bas puis tournez le bouton en position verouillée. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. FJU01012 Bouchon du réservoir de carburant Pour enlever le bouchon du réservoir de car- burant 1, tournez-le dans le sens contraire à...
2. An der Haubenverriegelung nach unten drük- 2. Empuje hacia abajo el cierre de la tapa y gire ken und dann den Drehknopf auf die Position la maneta hasta la posición cerrada. “geschlossen” drehen. NOTA: HINWEIS: Verifique que la tapa esté firmemente sujeta an- Sicherstellen, daß...
Página 54
FJU01015 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU01016 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
GJU01015 SJU01015 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU01016 SJU01016 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1, am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2, in den Motor-Absperrschalter 3 (schwar-...
FJU01215 Bouton de starter Un moteur froid a besoin, pour démarrer, d’un mélange air-carburant plus riche, qui lui est four- ni par le starter. Tirez sur le bouton 1 pour ouvrir le starter. Enfoncez le bouton pour couper le starter. FJU01018 Manette des gaz Pressez la manette des gaz 1 pour augmenter...
GJU01215 SJU01215 Chokeknopf Perilla del estárter Um einen kalten Motor zu starten, wird eine Para arrancar el motor en frío se necesita una fette Luft-Kraftstoffmischung benötigt, die durch mezcla más rica de aire y combustible que sumi- den Choke zugeführt wird. nistra el estárter.
FJU01130 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té- moin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur puis est évacuée par la sortie témoin. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie témoin.
GJU01130 SJU01130 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas- refrigeración ser-Kontrollstrahlauslaß ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de un surtidor Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im testigo de agua de refrigeración. Motor, das dann vom Kontrollstrahlauslaß ausge- Cuando el motor está...
FJU01273 Timon de direction La hauteur du timon de direction peut être adaptée à la position de conduite du pilote, ce qui permet à ce dernier de prendre diverses positions de pilotage. Avant de déposer le capot pour les contrôles préalables, la maintenance, etc., relevez le timon de direction 1 et utilisez la goupille de retenue 2 pour le bloquer.
GJU01273 SJU01273 Lenksäule Columna de la dirección Die bewegliche Lenksäule verändert ihre Höhe La altura de la columna de la dirección varía entsprechend der Körperhaltung des Fahrers und según la postura del piloto, permitiendo a éste ermöglicht somit dem Fahrer unterschiedliche Po- adoptar diferentes posiciones.
Página 62
Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma- ger gravement le moteur.
Si no consigue identificar y corregir la causa del recalentamiento, consulte a un concesio- Falls Sie die Ursache nicht finden und behe- nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida- ben können, setzen Sie sich bitte mit einem des altas el motor puede sufrir averías graves.
FJU01274 Pochette de rangement Une pochette de rangement destinée à conte- nir le Manuel de l’utilisateur, la trousse à outils et d’autres petits objets est disposée sur la partie inférieure du capot. Pliez légèrement le Manuel de l’utilisateur pour l’insérer dans la pochette de rangement 1 puis ajoutez la trousse à...
GJU01274 SJU01274 Aufbewahrungstasche Bolsa portaobjetos Auf der Unterseite der Haube befindet sich eine En la bolsa portaobjetos situada debajo de la Aufbewahrungstasche für das Eigentümer-/Benut- tapa puede llevar el manual del propietario/pilo- zerhandbuch, den Werkzeugsatz und andere klei- to, el juego de herramientas y otros objetos pe- ne Gegenstände.
FJU01040 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur 2 temps ....... 3-3 Mélange du carburant et de l’huile ..3-5 Remplissage du réservoir d’essence ..3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....
Página 67
GJU01040 SJU01040 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 2-Takt-Motoröl ..........3-4 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-4 Mischung von Kraftstoff und Öl ....3-6 Mezcla de combustible y aceite ....3-6 Füllen des Kraftstofftanks ......3-8 Llenado del depósito de combustible ..
FJU01275 Carburant et huile FJU01911 Essence L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX- TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX- PLOSIVES ! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant, et tenez-vous éloigné de toute étin- celle, flamme ou autre source d’allumage. Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.
GJU01275 SJU01275 Kraftstoff und Öl Combustible y aceite GJU01911 SJU01911 Benzin Gasolina BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL- ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN! TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI- Beim Auftanken nicht rauchen, von Funken, VOS! offenem Feuer oder anderen Zündquellen No fume mientras reposte y manténgase fernhalten.
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur. FJU01044 Huile moteur 2 temps Huile moteur recommandée:...
Gasohol, das Methanol enthält, wird von ple con el requisito de octanaje mínimo. Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el verursachen kann.
FJU01276 Mélange du carburant et de l’huile N’utilisez pas d’autres mélanges d’huile et de carburant que ceux stipulés. Veillez à utiliser un mélange réalisé dans les proportions correctes, faute de quoi les problèmes suivants peuvent se produire: une quantité insuffisante d’huile dans le mélange de carburant peut provoquer une grave panne de moteur telle qu’un grippa- ge.
GJU01276 SJU01276 Mischung von Kraftstoff und Öl Mezcla de combustible y aceite Vermeiden Sie es, andere Benzin-/Ölmi- Evite utilizar mezclas de gasolina y aceite schungen, als die hier angegebenen, zu no sean las especificadas. verwenden. Asegúrese de mezclar bien la gasolina y el Stellen Sie sicher, daß...
FJU01277 Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
GJU01277 SJU01277 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
FJU01346 Contrôles préalables FJU01347 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
Página 77
GJU01346 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU01347 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
SJU01346 Comprobaciones previas a la navegación SJU01347 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
FJU01048 Points de contrôle préalables FJU01278 Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour aérer le compartiment moteur, relevez le timon de direction, bloquez-le à l’aide dela goupille de retenue puis déposez le capot. Laissez le capot enlevé pendant quelques minu- tes pour permettre aux vapeurs de carburant de s’échapper.
GJU01048 SJU01048 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación GJU01278 SJU01278 Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Um den Motorraum zu belüften, die Lenksäule lización.
Página 82
FJU01910 Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con- tient pas d’eau. Normalement, le séparateur d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de carburant lorsque le scooter chavire. S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan- gez-le en dévissant la vis de vidange 2.
Página 83
GJU01910 SJU01910 Wasserabscheider Separador de agua Den Wasserabscheider 1 auf Wasser kontrol- Compruebe el separador de agua 1 para ver lieren. Normalerweise ist der Wasserabscheider si contiene agua. Normalmente el separador de leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu- agua está vacío. El separador de agua retiene el rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter- agua que pueda penetrar por el tubo respiradero schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-...
Página 84
FJU01054 Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complètement chargée et en bon état.
Página 85
GJU01054 SJU01054 Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
Página 86
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord. L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre concessionnai- re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répondant aux spéci- fications adéquates. 3-19...
Página 87
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase men. Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan- en contacto con un concesionario Yamaha o dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls con un vendedor de extintores para adquirir...
Página 88
FJU01834 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
GJU01834 SJU01834 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Accione varias veces la manilla del acelerador zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem para verificar que no haya ninguna vacilación en Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch su recorrido. Su movimiento debe ser suave en alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- todo el recorrido y debe retornar a la posición de laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
Página 90
FJU01058 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
Página 91
GJU01058 SJU01058 Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
Página 92
FJU01835 Contacteurs Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur de démarrage 1, du contacteur d’arrêt du mo- teur 2 et du coupe-circuit du moteur 3. Pour contrôler le fonctionnement de ces con- tacteurs, mettez-le véhicule nautique à l’eau pour assurer un refroidissement correct du moteur. Démarrez le moteur puis tirez sur le cordon du coupe-circuit 5 pour enlever l’agrafe 4 du cou- pe-circuit du moteur.
GJU01835 SJU01835 Die Schalter Interruptores Den Startschalter 1, den Motorstoppschalter Compruebe el interruptor de arranque 1, el interruptor de paro del motor 2 y el interruptor 2 und den Motor-Absperrschalter 3 auf richtige de paro de emergencia del motor 3 para ver si Funktion überprüfen.
FJU01283 Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter, familiarisez- vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout renseigne- ment sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une com- préhension insuffisante du fonctionnement des commandes peut être cause d’accident ou vous empêcher d’éviter un accident.
Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
Página 96
3. Ouvrez graduellement les gaz jusqu’aux 3/4 ou moins. 4. Continuez à faire tourner le moteur à l’ouverture de 3/4 jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 5. Remplissez une fois encore le réservoir avec un mélange carburant-huile de 25:1 et utili- sez normalement votre scooter.
Página 97
3. Den Gashebel allmählich auf 3/4 oder weni- 3. Acelere progresivamente hasta 3/4 de gas o ger öffnen. menos. 4. Das Wasserfahrzeug solange auf 3/4 Gas 4. Continúe navegando a 3/4 de gas o menos oder weniger betreiben, bis der erste volle hasta que se consuma el primer depósito de Tank mit Kraftstoff verbraucht wurde.
FJU01137 Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
GJU01137 SJU01137 Das Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin marcha, ni siquiera un momento, en un lugar laufen lassen. Abgasdämpfe enthalten Koh- cerrado.
Página 100
3. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du moteur 2. Attachez également le cordon du coupe-circuit 3 à votre poignet gauche. Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du guidon de manière que le moteur se coupe automatiquement en cas de chute.
Página 101
3. Inserte la pinza 1 en el interruptor de paro 3. Die Sperrgabel 1 in den Motor-Absperrschal- de emergencia del motor 2. Asimismo, afir- ter einfügen 2. Ebenso die Motorstoppleine 3 me el cordón de hombre al agua 3 en su an Ihrem linken Handgelenk anbringen.
Página 102
6. Relâchez le contacteur de démarrage dès que le moteur commence à tourner. N’appuyez jamais sur le contacteur de dé- marrage lorsque le moteur tourne. Ne faites pas fonctionner le contacteur de démarrage pendant plus de 5 secondes, faute de quoi vous risqueriez de décharger la batterie et le moteur ne démarrerait pas.
Página 103
6. Den Startschalter loslassen, sobald der Motor 6. Suelte el interruptor de arranque tan pronto läuft. como el motor se ponga en marcha. Den Startschalter niemals drücken während No pulse nunca el interruptor de arranque der Motor läuft. cuando el motor esté en marcha. Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun- No accione el interruptor de arranque du- den lang drücken, da sich andernfalls die...
FJU01066 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
GJU01066 SJU01066 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
FJU01068 Utilisation de votre scooter nautique FJU01285 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
GJU01068 SJU01068 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU01285 Conozca su moto de agua GJU01285 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
FJU01286 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrôler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
GJU01286 SJU01286 Lernen Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
Página 110
Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
Página 111
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión puede provocar graves lesiones internas.
FJU01287 Démarrage du scooter Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-vous des conditions qui limitent vo- tre visibilité ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
GJU01287 SJU01287 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Página 114
FJU01378 Embarquement et démarrage en eau profonde 1. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre poignet. Insérez l’agrafe dans le coupe-circuit. 2. Saisissez le guidon à deux mains. Soulevez le corps sur la plate-forme de pilotage et as- surez votre équilibre en vous aidant des cou- des sur les plats-bords.
GJU01378 SJU01378 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha en Gewässer aguas profundas 1. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser- 1. Nade hasta la popa de la moto de agua. Afir- fahrzeugs. Befestigen Sie die Motorstoppleine me el cordón de hombre al agua a su muñe- an Ihrem Handgelenk.
Página 116
6. Déplacez-vous le plus possible vers l’avant sans interférer avec le mouvement du gui- don. Gardez le corps perpendiculaire à l’eau, le poids portant vers l’avant et bas sur l’eau. 7. Une fois que la proue retombe, que le scooter s’est remis à...
Página 117
6. Lehnen Sie sich soweit wie möglich nach 6. Desplácese hacia proa todo lo que pueda sin vorn, ohne die Bewegung der Lenkergriffe zu obstaculizar el movimiento del manillar. beeinträchtigen. Halten Sie Ihren Körper Mantenga el cuerpo perpendicular al agua, senkrecht zum Wasser, mit Ihrem Gewicht con su peso hacia proa y abajo.
Página 118
FJU01289 Embarquement et démarrage en eau peu profonde N’oubliez pas de vous exercer au démarrage en eau profonde avant d’utiliser le scooter dans des eaux où vous n’avez pas pied. N’essayez pas de démarrer le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur.
GJU01289 SJU01289 Aufsitzen und Starten in seichtem Embarque e inicio de la marcha en Gewässer aguas poco profundas Stellen Sie sicher, daß Sie die Startmethode Debe conocer el método de arranque en aguas für tiefe Gewässer gelernt haben, bevor Sie Ihr profundas antes de utilizar la moto de agua don- Wasserfahrzeug in Gewässern betreiben, die zu de no haga pie.
FJU01290 Positions de pilotage Pendant la navigation, vous pouvez décider de vous agenouiller ou de vous tenir debout en fonction de la vitesse du scooter, de votre habile- té et de vos préférences. Voici quelques conseils. FJU01291 Position agenouillée Il est plus facile de conserver son équilibre en position agenouillée qu’en position debout.
GJU01290 SJU01290 Positionen während des Fahrens Posiciones de pilotaje Sobald Sie unterwegs sind können Sie zwi- Una vez en marcha, puede colocarse de rodi- schen kniender und stehender Stellung wählen, llas o de pie según la velocidad, su grado de ha- abhängig von der Geschwindigkeit Ihres Wasser- bilidad y sus preferencias.
FJU01293 Scooter chaviré Si le scooter chavire, suivez scrupuleusement la procédure ci-dessous pour éviter tout risque de dommage ou de blessure. N’oubliez pas d’enlever l’agrafe du coupe-cir- cuit pour éviter tout risque de surchauffe et d’endommagement du moteur. 1. Coupez le moteur en enlevant l’agrafe du coupe-circuit du moteur.
GJU01293 SJU01293 Gekentertes Wasserfahrzeug Moto de agua volcada Ist das Wasserfahrzeug gekentert, befolgen Si la moto de agua vuelca, siga con cuidado el Sie die nachstehenden Verfahren sorgfältig, um procedimiento descrito a continuación para evi- Beschädigung oder Verletzung zu verhindern. tar daños o lesiones.
FJU01294 Faire virer le scooter La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
GJU01294 SJU01294 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
Página 126
Pour conservez votre équilibre pendant un vi- rage, penchez-vous. Votre inclinaison dépendra de la nature du virage et de votre vitesse. En gé- néral, plus la vitesse est élevée ou plus le virage est serré, plus vous devrez vous pencher. Ne relâchez pas la manette des gaz lorsque vous essayez d’éviter des objets—vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœu-...
Página 127
Um das Gleichgewicht zu halten, lehnen Sie sich Para mantener el equilibrio, inclínese en una in eine Kurve. Wie weit Sie sich hineinlehnen müs- virada. El grado de inclinación depende de lo ce- sen, hängt von der Schärfe der Wendung und Ihrer rrada que sea la virada y de la velocidad.
FJU01080 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 90 m (300 ft) après relâchement de l’accélérateur et arrêt du moteur, bien que cette distance puisse...
GJU01080 SJU01080 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
FJU01081 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 90 m (300 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
GJU01081 SJU01081 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 90 m (300 ft) an- Boote oder Schwimmer in der Nähe des tes de llegar a la zona prevista de varada.
FJU01894 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le scooter. 1. Sortez le scooter de l’eau. 2. Rincez la coque, le timon de direction, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le capot et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
GJU01894 SJU01894 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
Página 134
A terre, ne faites pas tourner le moteur à plein régime ou pendant plus de 15 secondes car il pourrait surchauffer et se gripper. 7. Si le scooter doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les composants in- ternes du moteur pour empêcher la corro- sion.
Página 135
Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als 15 No haga funcionar el motor en tierra a todo Sekunden lang an Land laufen lassen, da der gas o durante más de 15 segundos, ya que Motor andernfalls überhitzen und sich fest- puede recalentarse y averiarse.
Página 136
FJU01956 Transport Placez toujours le robinet de carburant en po- sition “OFF” lorsque vous transportez le scooter nautique, faute de quoi le carburant pourrait s’écouler dans le moteur ou le com- partiment moteur, créant un risque d’incen- die. Pour transporter ce scooter nautique, utilisez la remorque spéciale munie d’un orifice dans le- quel la goupille 1 peut être insérée et ver- rouillée après être passée par l’orifice pour...
GJU01956 SJU01956 Transport Transporte Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in Sitúe siempre la llave de paso de combustible die “OFF“-Stellung drehen, wenn Sie das Was- en la posición “OFF” cuando vaya a transpor- serfahrzeug transportieren, andernfalls könn- tar la moto de agua, ya que de lo contrario po- te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum dría verterse combustible al motor o a la cá- auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen...
FJU01086 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-9 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ............
Página 139
GJU01086 SJU01086 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stillegung .............4-2 Almacenamiento ........4-2 Spülen des Kühlsystems ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración con Schmierung ..........4-6 agua ............4-2 Kraftstoffsystem ........4-10 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-10 Säubern des Wasserfahrzeugs ....4-12 Batería ............
éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan- tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
Verfall zu schützen. Eine Wartung des Wasser- tenimiento preventivo para impedir el deterioro. fahrzeugs, durch einen Yamaha Vertragshändler, Es aconsejable que un concesionario Yamaha ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch realice dicho mantenimiento preventivo antes de können die folgenden Verfahren durch den Besit- proceder al almacenamiento.
Página 142
1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
Página 143
1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición Position bringen. horizontal. 2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el öffnen 1 und den Gartenschlauchadapter 2 adaptador de la manguera de jardinería 2 en an die Spülschlauchverbindung anschließen...
FJU01299 Lubrification Pour réduire le risque d’incendie ou d’explo- sion: Ne versez ou ne vaporisez jamais d’essence ou toute autre substance autre qu’un antirouille dans l’orifice du couvercle du silencieux du carburateur. N’oubliez pas de revisser fermement le ca- puchon après avoir brumisé le moteur, fau- te de quoi de l’eau pourrait pénétrer dans le moteur et l’endommager.
Página 145
GJU01299 SJU01299 Schmierung Engrase Um Feuer- oder Explosionsgefahr zu vermin- Para reducir el riesgo de incendio o explosión: dern: No vierta ni rocíe gasolina ni ninguna otra Niemals Benzin oder andere Substanzen, au- substancia, salvo antioxidante, por el orificio ßer ein Rostschutzmittel, durch das Loch in de la tapa del silenciador del carburador.
Página 146
3. En laissant le moteur tourner à un ralenti ra- pide, vaporisez rapidement autant d’anti- rouille que possible dans l’orifice du couver- cle du silencieux. Continuez à vaporiser jusqu’à ce que le moteur s’arrête (ou pendant 15 secondes au maximum). 4.
Página 147
3. Während der Motor bei hoher Leerlaufdreh- 3. Con el motor al ralentí alto, rocíe rápidamen- zahl läuft, schnell soviel Rostschutzmittel wie te tanto antioxidante como pueda a través del möglich durch das Loch in der Schalldämpfer- orificio de la tapa del silenciador. Siga ro- abdeckung sprühen.
Rechargez complètement la batterie et entre- posez-la dans un lieu frais et sombre. Appliquez de la Yamaha marine grease ou de la Yamaha grease A sur les bornes de la batterie. Contrôlez la batterie au moins tous les 2 mois et rechargez-la totalement si nécessaire.
Sie mit einer Drahtbürste. Aplique grasa marina Yamaha o grasa Laden sie die Batterie vollständig auf und la- Yamaha A a los terminales de la batería. gern Sie sie an einem kühlen, dunklen Ort. Compruebe la batería al menos cada 2 meses Fetten Sie die Batteriepole mit Yamaha Mari- y cárguela completamente si es preciso.
1,28 à 20 °C (68 °F) Il est recommandé de faire contrôler la densité de l’électrolyte et de faire recharger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Si vous assurez vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten- tivement les instructions qui accompagnent le testeur et le chargeur de batterie que vous utili- sez.
Spezifisches Gewicht (als Bezugswert): 1,28 bei 20 °C (68 °F) Se recomienda hacer comprobar la densidad y cargar la batería en un concesionario Yamaha. Si Es wird empfohlen das spezifische Gewicht von se ocupa usted mismo del mantenimiento de la einem Yamaha Vertragshändler überprüfen, und...
à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
FJU01301 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili- té, une pochette de rangement 1 est prévue dans le scooter pour recevoir le manuel et la trousse à...
Página 155
GJU01301 SJU01301 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual del propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el Manual del buch und den Werkzeugsatz immer mitzuführen, propietario/piloto y el juego de herramientas wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. cuando se utilice la moto de agua.
être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍ ) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. CD-01F PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE,...
Página 157
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. (G) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch- geführt werden muß. WARTUNGSINTERVALLE...
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. ❍ ) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. CD-01S INTERVALO DE MANTENIMIENTO POSTERIOR- INICIAL PÁGINA...
En cas de problème, effectuez les réparations ou remplacements nécessaires. Si une réparation s’avère nécessaire, consultez un concessionnaire Yamaha. Controles : Carburateur : absence de fuites. Pompe à carburant : mauvais fonctionnement ou fuites.
Teil erset- ción, consulte a un concesionario Yamaha. zen. Muß eine Reparatur durchgeführt werden, Comprobar: wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd- Fugas en el carburador. ler. Anomalías o fugas en la bomba de combusti- Kontrollieren: ble.
200 heures ou tous les 24 mois ensuite, ou à chaque fois que l’on observe la présence d’eau dans le filtre. Demandez à un concession- naire Yamaha de remplacer le filtre de carburant si nécessaire. N’essayez pas de remplacer le filtre de carbu- rant vous-même.
Página 163
24 meses, o siempre que se encuentre agua en el im Filter vorgefunden wird. Lassen Sie den Kraft- filtro. Haga cambiar el filtro de combustible en stoffilter von einem Yamaha Vertragshändler er- un concesionario Yamaha si es preciso. setzen, wenn es nötig wird.
à gauche et à droite. Distance A et B: A=B Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU01375 Inspection et réglage du câble d’accélérateur Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne...
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador Si der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition la manilla no retorna con suavidad, hágala zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- Vertragshändler warten.
N’essayez pas de dia- gnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter par un concessionnaire Yamaha. Enlevez et inspectez périodiquement la bou- gie; la chaleur et les dépôts vont progressivement dégrader et éroder la bougie. Si l’érosion de la bougie devient trop importante ou si la bougie présente des dépôts de carbone ou autres trop...
Yamaha. Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen Sie Desmonte y revise las bujías periódicamente; Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags- el calor y la acumulación de residuos deterioran händler warten. y desgastan lentamente las bujías. Si la erosión Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen...
Pour que les pièces mobiles continuent à cou- lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à l’aide d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (côté carburateur) Câble de starter (côté carburateur) Câble d’accélérateur (côté guidon) Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le...
Schmiermittel einschmieren. drófuga. Empfohlenes wasserfestes Schmiermittel: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Fett/ Yamaha Marine Grease/ Yamaha Fett A Yamaha Grease A Gasseilzug (Vergaserende) Cable del acelerador (extremo del carburador) Chokeseilzug (Vergaserende) Cable del estárter (extremo del carburador)
Página 170
Arbre de pivot du guidon Pour lubrifier l’arbre de pivot du guidon, il est nécessaire de démonter les éléments de la di- rection. Faites-le lubrifier par un concession- naire Yamaha. Boulons de l’arbre du pivot de la tuyère (col- liers) 4-31...
Página 171
Para engrasar el eje del manillar es necesario zu können, ist es notwendig, die Lenkerkompo- desmontar componentes de la dirección. Há- nenten zu demontieren. Lassen Sie die galo engrasar en un concesionario Yamaha. Schmierung von einem Yamaha Vertragshänd- ler durchführen. Drehzapfen der Steuerdüse (Ränder) Pasadores de giro de la tobera de dirección...
Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur. Capacité de graissage: Après les 10 premières heures ou 1 mois: 20,0–22,0 cm (0,67–0,74 oz) Toutes les 100 heures ou tous les 12 mois: 3,0–5,0 cm (0,10–0,33 oz) FJU01261...
Zwischengehäuse Caja intermedia Durch den Schmiernippel das Zwischengehäu- Con una pistola de engrase, llene la caja inter- se mit Hilfe einer Schmierpistole mit wasserfe- media de grasa hidrófuga por el engrasador. stem Fett füllen. Capacidad de grasa: Schmiermenge: Primeras 10 horas o 1 mes: Die ersten 10 Stunden oder das 1 Monat: 20,0–22,0 cm (0,67–0,74 oz)
FJU01843 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri- que.
GJU01843 SJU01843 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß das Minus- und das Pluskabel ría y verifique que los cables negativo y positivo gut befestigt sind. estén bien apretados.
Página 176
Cela pourrait raccourcir sa du- rée de vie. Il est recommandé de faire recharger la batte- rie par un concessionnaire Yamaha. Si vous char- gez la batterie vous-même, lisez attentivement le mode d’emploi du chargeur de batterie avant de commencer la charge, et respectez les points ci- dessous.
Página 177
Se recomienda cargar la batería en un conce- händler die Batterie aufladen zu lassen. Wenn Sie sionario Yamaha. Si se ocupa usted mismo de die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor dem cargar la batería, primero lea atentamente las ins- Aufladen sorgfältig die Anweisungen des Batterie-...
Le carburateur a été réglé par Yamaha, en usine, après de nombreux tests. Si ce réglage est modifié par quelqu’un qui ne dispose pas des compétences techniques nécessaires, les...
üblichen Wartungsroutine einstellen. miento. Der Vergaser wurde nach vielen Tests im El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus- Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel- tado después de pasar por numerosas prue- lungen von jemandem verändert, der nicht bas.
FJU01263 Remplacement du fusible Le fusible se situe dans le boîtier électrique Pour remplacer le fusible: 1. Enlevez le bouchon 2, tirez le fil rouge et retirez le porte-fusible 3 du boîtier électri- que. 2. Ouvrez le porte-fusible et remplacez le fusi- ble 4 à...
GJU01263 SJU01263 Auswechseln der Sicherung Cambio del fusible Die Sicherung befindet sich im Elektrokasten El fusible se encuentra en la caja de compo- nentes eléctricos 1. Um die Sicherung auszuwechseln: Para cambiar el fusible: 1. Quite la tapa 2 extraiga el cable rojo y el 1.
Página 182
FJU01305 Réglage de l’angle de la tuyère Il est possible de régler l’angle de la tuyère en fonction des préférences du pilote. 1. Desserrez les deux vis puis déposez le cache du timon de direction 1. 2. Choisissez l’angle de tuyère souhaité a. Le changement de la position du butoir du gui- don et/ou de l’axe d’articulation du câble de direction modifie l’angle de tuyère comme...
GJU01305 SJU01305 Einstellen des Winkels der Ajuste del ángulo de la tobera de Strahlschubdüse propulsión Der Winkel der Strahlschubdüse kann entspre- El ángulo de la tobera de propulsión puede chend der Bevorzugung des Fahrers eingestellt ajustarse según las preferencias del piloto. werden.
Página 184
Pour changer la position de l’axe d’articula- tion du câble de direction: 1. Retirez la gaine extérieure et déconnectez le câble de direction. 2. Enlevez le joint du câble de direction de l’axe d’articulation du câble de direction. 3. Desserrez l’axe d’articulation et installez-le en plaçant la rondelle de blocage dans la po- sition souhaitée (P1 ou P2).
Página 185
Um die Position des Drehzapfens des Steuer- Para cambiar la posición del pasador de giro seilzugs zu verändern: del cable de la dirección: 1. Die äußere Ummantelung zurückziehen und 1. Tire hacia atrás el forro exterior y seguida- dann den Steuerseilzug abnehmen. mente desconecte el cable de la dirección.
Página 186
FJU01359 Spécifications MODELE Unité SJ700 ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes DIMENSIONS Longueur mm (in) 2.240 (88,2) Largeur mm (in) 680 (26,8) Hauteur mm (in) 660 (26,0 ) Poids à sec kg (lb) 132 (291) PERFORMANCES Puissance maximum...
GJU01359 Technische Daten MODELL Einheit SJ700 KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen ABMESSUNGEN Länge mm (in) 2.240 (88,2) Breite mm (in) 680 (26,8) Höhe mm (in) 660 (26,0 ) Trockengewicht kg (lb) 132 (291) LEISTUNG Maximale Arbeitsleistung kW (PS) @ U/Min 53,7 (72) @ 6.300...
SJU01359 Especificaciones MODELO Unidad SJ700 ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas DIMENSIONES Eslora mm (in) 2.240 (88,2) Manga mm (in) 680 (26,8) Puntal mm (in) 660 (26,0) Peso en seco kg (lb) 132 (291) PRESTACIONES Potencia máxima...
FJU01115 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ........ 5-7 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-7 Démarrage forcé ........5-9 Remorquage du scooter ......5-13 Scooter nautique submergé...
Página 191
GJU01115 SJU01115 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-3 Identificación de averías ......5-5 Störungssuchtabelle ........5-3 Cuadro de identificación de averías ..5-5 Notfallverfahren ...........5-8 Procedimientos de emergencia ....5-8 Reinigung des Düseneinlasses und des Limpieza de la admisión de chorro y Flügelrads ..........5-8 el rotor ............
Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU01367 Tableau de dépannage...
Página 193
Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Trop d’huile dans le Rectifier le rapport mélange de carburant carburant/huile à 50:1 Starter Le bouton est tiré vers la Repousser complètement...
Página 194
Startermotor dreht sich Kraftstoffhahn Auf “OFF”gedreht Den Kraftstoffhahn auf “ON”drehen Kraftstoff Leer Sobald wie möglich nachtanken Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten 4-22 lassen Kraftstofftank Weist Wasser oder Von einem Yamaha Ver- Schmutz auf tragshändler warten...
Página 195
MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich Motor läuft unregel- nachtanken mäßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten 4-22 lassen Zu viel Öl im Kraftstoff- Das Verhältnis von Mischverhältnis Kraftstoff-zu-Öl auf 50:1 korrigieren...
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU01367 Cuadro de identificación de averías...
Página 197
Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-22 cala concesionario Yamaha Demasiado aceite en la Corregir la proporción mezcla combustible/aceite a 50:1 Estárter La perilla se ha dejado...
2. Enlevez toutes les algues ou les débris accu- mulés autour de l’arbre d’entraînement, de la turbine, du corps de la pompe et de la tuyère. Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha.
Si resulta difícil eliminar los residuos, con- digt werden können. sulte a su concesionario Yamaha. 2. Alle Algen oder Verschmutzungen um die An- triebswelle, das Flügelrad, Pumpengehäuse und die Strahlschubdüse herum, beseitigen. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was- serfahrzeughändler.
Página 200
Evitez toujours de conduire votre scooter dans des zones à forte concentration d’algues. Si vous ne pouvez éviter de traverser une zone remplie d’algues, faites fonctionner le scooter alternativement à régime moyen et à plein ré- gime. Les algues tendent à s’accumuler da- vantage à...
Página 201
Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge- Evite siempre navegar en lugares con una bieten zu fahren, in denen viele Algen wach- fuerte presencia de algas. Si resulta inevitable sen. Ist eine Fahrt durch veralgte Gebiete un- navegar en lugares con fuerte presencia de al- umgänglich, betreiben Sie den Motor gas, hágalo alternativamente a gas parcial y a abwechselnd mit halber Geschwindigkeit und...
Página 202
FJU01882 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
Página 203
GJU01882 SJU01882 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus-Überbrückungskabel (+) 1 an die 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspole (+) von beiden Batterien anschlie- nales positivos (+) de ambas baterías. ßen. 2.
Página 204
FJU01895 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter en tenant le guidon et en fai- sant porter le poids de son corps sur la plate-for- me de pilotage.
GJU01895 SJU01895 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si la moto de agua debe ser remolcada de Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt emergencia con un cabo de remolque, el piloto werden.
Página 206
FJU01903 Scooter nautique submergé Si le scooter est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! En cas d’urgence: 1.
Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- puede provocar graves daños al motor! tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu En caso de emergencia: tun, könnte ernsthaften Motorschaden zur Folge...
GJU01124 SJU01124 ANHANG APÉNDICE Index ..............6-3 Índice alfabético .......... 6-5...
Página 210
FJU01125 Etiquettes importantes........1-3 Index Extincteur ............. 3-19 Faire virer le scooter ........3-57 Accélérateur ..........3-21 Filtre de carburant ........4-23 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-41 Fonctionnement..........3-27 Apprenez à connaître votre scooter Fond de cale ..........3-15 nautique ............
Página 211
Précautions ........... 1-25 Procédures d’urgence ........5-7 Utilisation des commandes et autres fonctions............2-5 Quitter le scooter .......... 3-37 Utilisation de votre scooter nautique ... 3-39 Utilisez votre scooter nautique de Raccordement des câbles volants....5-11 manière responsable........1-31 Recherche des pannes........5-1 Réglage de la friction de la direction ...
Página 212
GJU01125 Einfahrzeit des Motors ......3-28 Index Einstellen der Langsamstlaufgeschwindigkeit ..... 4-40 Einstellen des Vergasers ......4-40 2-Takt-Motoröl......... 3-4 Einstellen des Winkels der Strahlschubdüse ........4-44 Abschalten des Motors......3-38 Einstellung der Steuerungsreibung ..4-42 Abschleppen des Wasserfahrzeugs..5-14 Einstellung des Chokeseilzugs ..... 4-34 Andere Etiketten........
Página 213
Überprüfung und Einstellung des Notfallverfahren........5-8 Gasseilzugs........... 4-26 Untergegangenes Wasserfahrzeug ..5-16 Positionen der Etiketten ......1-3 Positionen der Hauptbestandteile ... 2-2 Verlassen des Wasserfahrzeugs ..3-38 Positionen während des Fahrens..3-54 Problembehebung........5-3 Warnung-Etiketten ........1-4 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Wartung und Einstellungen ....
Página 214
SJU01125 Equipo recomendado........1-24 Índice alfabético Especificaciones........... 4-49 Extintor............3-20 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-4 Filtro de combustible ........4-24 Acelerador ............ 3-22 Funcionamiento..........3-28 Ajuste de la fricción de la dirección..... 4-42 Ajuste del ángulo de la tobera de Gasolina ............
Página 215
Navegación con mala mar ......3-64 Tapa..............2-6 Normas de navegación segura...... 1-30 Tapón de llenado del depósito de Número de identificación del motor combustible ............ 2-8 (NIC) .............. 1-2 Transporte ............ 3-70 Número de identificación primario (PRI-ID) ............1-2 Ubicación de los componentes Número de serie del motor ......
Página 216
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan Jun. 2002—1.4 × 1 CR F1N-28199-81-A0 Inprimé sur papier recyclé (F, G, S) Gedruckt auf Altpapier Impreso en panel recicado...