Enlaces rápidos

LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL AVANT UTILISATION!
BITTE LESEN SIE DIESES
HANDBUCH
VOR DER INBETRIEBNAHME
SORGFÄLTIG DURCH!
¡LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA
MOTO DE AGUA!
2002
WaveRunner
XL700
MANUEL DE L'UTILISATEUR
F
EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH
D
MANUAL DEL
ES
PROPIETARIO/PILOTO
F0M-F8199-83

Capítulos

loading

Resumen de contenidos para Yamaha WaveRunner XL700 2002

  • Página 1 2002 WaveRunner XL700 MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F0M-F8199-83...
  • Página 3 Une compréhension approfondie de suivante: ces instructions simples vous aidera à profiter Le symbole Alerte de sécurité signifie pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! avez une quelconque question concernant l’utili- VOTRE SECURITE EST MENACEE! sation ou l’entretien de votre scooter, adressez-...
  • Página 4 TUNG! AUFPASSEN! IHRE SICHER- haben. Falls Sie irgendwelche Fragen zum Be- HEIT STEHT AUF DEM SPIEL! trieb oder zur Wartung Ihres Wasserfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha Vertragshändler. Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu Da Yamaha auf der Grundlage beständiger befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen...
  • Página 5 El símbolo de alerta de seguridad sig- nes le ayudará a disfrutar al máximo de su nueva nifica ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZ- Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de la uti- CA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD lización o el mantenimiento de su moto de agua, ESTÁ...
  • Página 6 FJU00992 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
  • Página 7 GJU00992 SJU00992 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD AUSSTATTUNGEN CARACTERÍSTICAS UND FUNKTIONEN Y FUNCIONES BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y PFLEGE CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
  • Página 8: Tabla De Contenido

    FJU00993 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Informations sur le contrôle des émissions ............. 1-3 Etiquette d’agrément de l’homologation de contrôle des émissions ......
  • Página 9 GJU00993 SJU00993 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFORMA A LA SEGURIDAD TIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Information über Abgaskontrolle ....1-4 (HIN) ............
  • Página 10: Numéros D'identification

    (HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés. Ils vous aideront à com- mander des pièces de rechange auprès de votre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre scooter nautique serait volé.
  • Página 11 Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha Vertragshändler cuando solicite repuestos a un concesionario helfen. Notieren Sie diese Kennummern und be- Yamaha. Asimismo, anote y conserve estos nú- wahren Sie sie an einem anderen Ort, getrennt meros de identificación en un lugar aparte por si vom Fahrzeug auf, für den Fall, daß...
  • Página 12: Informations Sur Le Contrôle Des Émissions

    FJU01174 Informations sur le contrôle des émissions Ce moteur est conforme aux règlements de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) relatifs aux moteurs à étincelles à usage marin pour l’année 2002. FJU01206 Etiquette d’agrément de l’homologation de contrôle des émissions Cette étiquette est fixée au boîtier électrique. 1 Etiquette informative sur le contrôle des émissions EMISSION CONTROL INFORMATION ENGINE FAMILY :...
  • Página 13 GJU01174 SJU01174 Information über Información relativa a Abgaskontrolle control de emisiones Dieser Motor entspricht den Vorschriften der Este motor cumple con los reglamentos para U.S. Environmental Protection Agency (EPA - el año 2002 de la EPA (Agencia de protección Agentur für Umweltschutz) für Marine SI Motoren medioambiental de EEUU) relativos a los moto- für das Jahr 2002.
  • Página 14: Etiquettes Importantes

    FJU00998 Etiquettes importantes GJU00998 Wichtige Etiketten SJU00998 Rótulos importantes FJU001351 Emplacement des étiquettes GJU01351 Positionen der Etiketten SJU01351 Situación de los rótulos...
  • Página 15: Etiquettes D'avertissement

    FJU01352 Etiquettes d’avertissement GJU01352 Warnung-Etiketten SJU01352 Rótulos de advertencia...
  • Página 18: Etiquettes De Mise En Garde

    FJU01353 Etiquettes de mise en garde GJU01353 Vorsicht-Etiketten SJU01353 Rótulos de precaución...
  • Página 19: Autres Étiquettes

    FJU01354 Autres étiquettes GJU01354 Andere Etiketten SJU01354 Otros rótulos 1-10...
  • Página 20: Informations De Sécurité

    FJU00999 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce véhicule nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
  • Página 21 GJU00999 SJU00999 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
  • Página 22: Restrictions Relatives Aux Personnes Habilitées À Piloter Le Scooter Nautique

    FJU01207 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
  • Página 23 Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de 16 alter von 16 Jahren. años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
  • Página 24: Règles De Navigation

    FJU01001 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
  • Página 25 GJU01001 SJU01001 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
  • Página 26 Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique, tout en veillant à...
  • Página 27 Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha- conduce a una distancia de la costa superior a ben.
  • Página 28: Règles D'utilisation

    FJU01208 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter doi- vent porter un vêtement de flottaison indivi- duel (VFI) agréé par les autorités compétentes et convenant pour l’utilisation avec un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
  • Página 29 GJU01208 SJU01208 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Sowohl Fahrer als auch jeder Mitfahrer muß Todos los ocupantes deben llevar un chaleco eine eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die salvavidas (PFD) homologado por la autori- von den zuständigen Behörden genehmigt dad competente y adecuado para la navega- worden ist und für die Benutzung auf individu- ción en motos acuáticas.
  • Página 30 C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
  • Página 31 Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, daß...
  • Página 32 Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab- sorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter, effectuez tou- jours les contrôles préalables décrits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter. Le pilote et les passagers doivent toujours gar- der les deux pieds dans le repose-pieds lors- que le scooter est en mouvement.
  • Página 33 Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
  • Página 34 Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé du guidon de manière que le moteur se coupe automatiquement en cas de chute. Après toute utilisation, détachez du scooter le cordon du coupe-circuit du moteur afin d’em- pêcher tout démarrage accidentel ou toute uti- lisation non autorisée par des enfants ou d’autres personnes.
  • Página 35 Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an Afirme el cordón de hombre al agua a su mu- Ihrem Handgelenk an und halten Sie sie von ñeca y manténgalo alejado del manillar, de den Lenkergriffen fern, damit der Motor anhält, forma que el motor se pare en caso de que us- falls der Fahrer herunterfällt.
  • Página 36: Equipement Recommandé

    étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’infor- mations. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
  • Página 37 Notsignale verwendet werden. Bitte wenden contacto con su distribuidor. Sie sich für mehr Informationen an Ihren Reloj Yamaha Vertragshändler. Es necesario disponer de un reloj para contro- lar el tiempo que ha estado pilotando. Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer Remolque feststellen zu können.
  • Página 38: Précautions

    FJU01003 Précautions Lorsque vous transportez ou rangez votre scooter nautique, placez toujours le robinet de carburant en position “OFF” pour éviter tout risque de débordement du carburant hors du carburateur. Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé.
  • Página 39 GJU01003 SJU01003 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Beim Transport oder bei der Aufbewahrung Ih- Cuando vaya a transportar o a guardar la moto res Wasserfahrzeugs, den Drehknopf des de agua, sitúe siempre la llave de paso de Kraftstoffhahns immer in die “OFF”-Stellung combustible en posición “OFF”;...
  • Página 40: Caractéristiques Du Scooter Nautique

    FJU01004 Caractéristiques du scooter nautique C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le scooter. Si vous relâchez complè- tement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabili- té...
  • Página 41 Üben Sie Wendemanöver in einem offenen Be- Las motos acuáticas Yamaha están propulsa- reich, der keine Hindernisse bietet, bis Sie die- das a chorro. La bomba de chorro está directa- se gut beherrschen.
  • Página 42: Ski Nautique

    FJU01644 Ski nautique Vous pouvez utiliser ce scooter pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un observateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le scooter doit également être équipé d’un ta- quet spécial 5 pour la fixation du câble de re- morquage du skieur;...
  • Página 43 GJU01644 SJU01644 Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze el esquí si dispone de plazas suficientes para el hat, um den Fahrer, einen nach hinten schauen- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- den Beobachter und einen Wasserskifahrer auf- quiador cuando no esté...
  • Página 44 Une deuxième personne doit se trouver à bord, en tant qu’observateur chargé de sur- veiller le skieur; en de nombreux endroits, il s’agit là d’une obligation légale. Laissez le skieur commander directement au pilote sa vi- tesse et les changements de direction à l’aide de signes de la main.
  • Página 45 Eine zweite Person sollte als Beobachter des Una segunda persona debe encontrarse a bor- Skifahrers an Bord sein; in den meisten Staa- do para observar al esquiador; en la mayoría ten ist dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie de los países esto es obligatorio. El esquiador den Skifahrer durch Handsignale die Ge- dará...
  • Página 46: Règles De Sécurité Nautique

    FJU01005 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-37...
  • Página 47 Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-...
  • Página 48: Utilisez Votre Scooter Nautique De Manière Responsable

    FJU01006 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
  • Página 49 GJU01006 SJU01006 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
  • Página 50: Caracteristiques Et Fonctions

    FJU01007 CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS Emplacement des composants principaux ........... 2-1 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-7 Siège arrière ..........2-7 Siège avant ..........2-9 Capot ............2-11 Bouchon du réservoir de carburant ..2-13 Bouchon du réservoir d’huile ....2-13 Robinet de carburant ......
  • Página 51 GJU01007 SJU01007 AUSSTATTUNGEN UND CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES FUNKTIONEN Positionen der Hauptbestandteile ....2-2 Ubicación de los componentes principales ..........2-2 Bedienung der Kontrollen und anderer Funktionen ...........2-8 Utilización de los mandos y otras Rücksitz .............2-8 funciones ............. 2-8 Frontsitz ...........2-10 Asiento trasero ......... 2-8 Haube ............2-12 Asiento delantero ........
  • Página 52 FJU01008 Emplacement des composants principaux 1 Sortie témoin d’eau de refroidissement A Repose-pieds Permet de contrôler le débit d’eau de refroidisse- Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. B Appui-pieds ment. 2 Œil de proue C Réceptacle de l’extincteur Permet d’attacher un câble pour le transport, Permet de ranger l’extincteur.
  • Página 53 GJU01008 SJU01008 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß 1 Surtidor testigo del agua de refrigeración Verwenden, um den Kühlwasserfluß zu prüfen. Sirve para verificar la circulación del agua de refri- 2 Bugöse geración. Verwenden, um ein Seil für Transporte anzubringen, 2 Pasacabos de proa zur Vertäuung oder zum Abschleppen des Wasserfahrzeugs in einem Notfall.
  • Página 54 1 Cordon du coupe-circuit du moteur 6 Témoin d’avertissement de niveau d’huile 7 Manette des gaz S’attache au poignet, de manière à couper le mo- teur si le pilote tombe à l’eau. Permet d’accélérer et de décélérer. 2 Contacteur d’arrêt du moteur 8 Bouchons de vidange de poupe Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur Permettent d’évacuer l’eau du fond de cale lorsque...
  • Página 55 1 Cordón de hombre al agua 1 Motorstoppleine (Reißleine) Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt, Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. cae de la moto de agua el motor se para. 2 Motorstoppschalter 2 Interruptor de paro del motor Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
  • Página 56 1 Silencieux 6 Réservoir de carburant 7 Réservoir d’huile Empêche l’eau de pénétrer dans le moteur et réduit 8 Filtre de carburant le bruit de l’admission d’air. 2 Bougies/capuchons de bougie 9 Connecteur du flexible de rinçage 3 Boîtier électrique Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- Protège les composants électriques de l’eau.
  • Página 57 1 Silenciador 1 Schalldämpfer Hindert Wasser daran, in den Motor zu gelangen und Evita que penetre agua en el motor y reduce el rui- reduziert die Lufteinlaßgeräusche. do de la admisión de aire. 2 Zündkerzen/-kappen 2 Bujías/tapas de bujías 3 Elektrokasten 3 Caja de componentes eléctricos Schützt elektrische Teile vom Wasser.
  • Página 58 FJU01009 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU01211 Siège arrière Pour déposer le siège arrière: Poussez vers le haut le verrou du siège arrière 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège arrière: Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
  • Página 59: Bedienung Der Kontrollen Und Anderer Funktionen

    GJU01009 SJU01009 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU01211 SJU01211 Rücksitz Asiento trasero Um den Rücksitz auszubauen: Para desmontar el asiento trasero: Die Rücksitzlasche nach oben ziehen 1 und Levante el cierre del asiento trasero 1 y ex- dann den Sitz abziehen.
  • Página 60 FJU01129 Siège avant Pour déposer le siège avant: Poussez vers le haut les verrous du siège avant 1 des deux côtés, puis soulevez le siège et dépo- sez-le. Pour installer le siège avant: Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
  • Página 61: Frontsitz

    GJU01129 SJU01129 Frontsitz Asiento delantero Um den Frontsitz auszubauen: Para desmontar el asiento delantero: Tire de los cierres del asiento delantero 1 en Die Frontsitzlaschen 1 an beiden Seiten nach oben ziehen und dann den Sitz anheben und ab- ambos lados y levante el asiento para desmontar- ziehen.
  • Página 62 FJU01011 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le bas puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. 2-11...
  • Página 63: Haube

    GJU01011 SJU01011 Haube Tapa Para abrir la tapa, empuje el cierre 1 hacia Um die Haube zu öffnen, die Verriegelung nach unten drücken 1 und dann die Haube anhe- abajo y seguidamente levante la tapa. ben. Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para Um die Haube zu schließen, diese nach unten fijarla.
  • Página 64 FJU01012 Bouchon du réservoir de carburant Pour enlever le bouchon du réservoir de car- burant 1, tournez-le dans le sens contraire à ce- lui des aiguilles d’une montre. N.B.: Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu- rant est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique.
  • Página 65: Kraftstoff-Tankdeckel

    GJU01012 SJU01012 Kraftstoff-Tankdeckel Tapón de llenado del depósito de Um den Kraftstoff-Tankdeckel abzunehmen 1, combustible diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Para quitar el tapón de llenado del depósito de HINWEIS: combustible 1 gírelo en el sentido contrario al Sicherstellen, daß der Kraftstoff-Tankdeckel gut de las agujas del reloj.
  • Página 66 FJU01014 Robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre le passage du carburant du réservoir aux carburateurs. Les positions du robinet de 1 carburant sont expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus- tration. OFF: Lorsque le robinet de carburant est dans cette position, le carburant ne circule pas.
  • Página 67: Drehknopf Des Kraftstoffhahns

    GJU01014 SJU01014 Drehknopf des Kraftstoffhahns Llave de paso de combustible Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraft- La llave de paso de combustible suministra stofftank zu den Vergasern. combustible del depósito a los carburadores. Die Stellungen des Drehknopfs des Kraftstoff- Las posiciones de la llave de paso de combus- tible 1 se explican a continuación y se muestran hahns 1 sind im Folgenden erklärt und in der Ab- bildung dargestellt.
  • Página 68 FJU01015 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU01016 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
  • Página 69: Interruptor De Paro Del Motor

    GJU01015 SJU01015 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU01016 SJU01016 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1, am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2, in den Motor-Absperrschalter 3 (schwar-...
  • Página 70 FJU01018 Manette des gaz Pressez la manette des gaz 1 pour augmenter le régime du moteur. Relâchez la manette des gaz pour réduire le régime du moteur ou revenir à la position de ra- lenti. FJU01019 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur.
  • Página 71: Manilla Del Acelerador

    GJU01018 SJU01018 Gashebel Manilla del acelerador Apriete la manilla del acelerador 1 para in- Den Gashebel drücken 1, um die Motorge- schwindigkeit zu erhöhen. crementar el régimen del motor. Den Gashebel loslassen, um die Motorge- Suelte la manilla del acelerador para reducir schwindigkeit zu verringern oder um ihn in die el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al Leerlaufstellung zurückzubringen.
  • Página 72 FJU01130 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té- moin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur puis est évacuée par la sortie témoin. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie témoin.
  • Página 73: Surtidor Testigo Del Agua De Refrigeración

    GJU01130 SJU01130 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas- refrigeración ser-Kontrollstrahlauslaß ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de un surtidor Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im testigo de agua de refrigeración. Motor, das dann vom Kontrollstrahlauslaß ausge- Cuando el motor está...
  • Página 74 Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma- ger gravement le moteur.
  • Página 75: Sistema De Alarma De Recalentamiento Del Motor

    Si no consigue identificar y corregir la causa del recalentamiento, consulte a un concesio- Falls Sie die Ursache nicht finden und behe- nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida- ben können, setzen Sie sich bitte mit einem des altas el motor puede sufrir averías graves.
  • Página 76 FJU01132 Témoin d’avertissement de niveau d’huile Si la quantité d’huile restant dans le réservoir baisse jusqu’à 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal) environ, ou si le filtre à huile est obstrué,le té- moin d’avertissement de niveau d’huile se met à clignoter.
  • Página 77: Luz De Alarma Del Nivel De Aceite

    GJU01132 SJU01132 Ölstand-Warnleuchte Luz de alarma del nivel de aceite Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa Si el nivel de aceite en el depósito cae a 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal), oder ist der Öl- aproximadamente (0,31 gal,...
  • Página 78 FJU01236 Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant, une boîte à gants et des comparti- ments de rangement de sièges. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
  • Página 79: Pañoles

    GJU01236 SJU01236 Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand- La moto de agua dispone de un pañol de proa, schuhfach und Sitzablagefächer zur Verfügung. una guantera y pañoles de popa. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver- Verifique que los pañoles estén bien cerrados schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug antes de utilizar la moto de agua.
  • Página 80 FJU01134 Boîte à gants Une boîte à gants 5 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 4 vers le haut puis soulevez le couvercle. Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
  • Página 81 GJU01134 SJU01134 Handschuhfach Guantera Ein Handschuhfach 5 befindet sich vor dem La guantera 5 se encuentra delante del asien- Sitz. Para abrir la guantera deslice el cierre 4 y se- Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche 4 schieben und dann den Deckel hochheben. guidamente levante la tapa.
  • Página 82: Utilisation

    FJU01040 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur 2 temps ....... 3-3 Remplissage du réservoir d’essence ..3-5 Remplissage du réservoir d’huile ..... 3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....
  • Página 83 GJU01040 SJU01040 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 2-Takt-Motoröl ..........3-4 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-4 Füllen des Kraftstofftanks ......3-6 Llenado del depósito de combustible ..3-6 Füllen des Öltanks ........3-8 Llenado del depósito de aceite ....
  • Página 84: Carburant Et Huile

    FJU01041 Carburant et huile Ce moteur est équipé du système d’injection d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par- faite en assurant le mélange idéal dans toutes les conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de rodage du moteur.
  • Página 85 Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von Este motor utiliza el sistema de inyección de Yamaha ausgestattet, das hervorragende aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält- superior asegurando la proporción correcta de nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si- aceite para todas las condiciones de navegación.
  • Página 86: Huile Moteur 2 Temps

    être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10 % et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur. FJU01044 Huile moteur 2 temps Huile moteur recommandée:...
  • Página 87 Gasohol, das Methanol enthält, wird von ple con el requisito de octanaje mínimo. Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el verursachen kann.
  • Página 88: Remplissage Du Réservoir D'essence

    FJU01135 Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
  • Página 89 GJU01135 SJU01135 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
  • Página 90: Remplissage Du Réservoir D'huile

    S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 1. Ouvrez le capot et déposez le compartiment de rangement avant. Déposez également tous les sièges pour contrôler le niveau d’huile.
  • Página 91 Si el depósito de aceite se vacía, Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich habrá que purgar la bomba de inyección de ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver- aceite para asegurar el caudal correcto, ya tragshändler durchführen. que de lo contrario puede averiarse el motor.
  • Página 92: Contrôles Préalables

    FJU01346 Contrôles préalables FJU01348 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
  • Página 93 GJU01346 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU01348 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
  • Página 94 SJU01346 Comprobaciones previas a la navegación SJU01348 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
  • Página 95 –MEMO– 3-12...
  • Página 96: Points De Contrôle Préalables

    FJU01048 Points de contrôle préalables FJU01241 Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour aérer le compartiment moteur, déposez tous les sièges et le compartiment de rangement avant. (Cf. pages 2-7 et 2-9 pour les sièges avant et arrière, et 2-27 pour le compartiment de range- ment avant.) Laissez le compartiment moteur ouvert pendant quelques minutes pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs d’essence.
  • Página 97 GJU01048 SJU01048 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación GJU01241 SJU01241 Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Um den Motorraum zu belüften, alle Sitze und lización.
  • Página 98 FJU01052 Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con- tient pas d’eau. Normalement, le séparateur d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de carburant lorsque le scooter chavire. S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan- gez-le en dévissant la vis de vidange 2.
  • Página 99 GJU01052 SJU01052 Wasserabscheider Separador de agua Den Wasserabscheider 1 auf Wasser über- Compruebe el separador de agua 1 para ver prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider si contiene agua. Normalmente el separador de leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu- agua está vacío. El separador de agua retiene el rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter- agua que pueda penetrar por el tubo respiradero schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-...
  • Página 100 FJU01054 Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complètement chargée et en bon état.
  • Página 101 GJU01054 SJU01054 Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
  • Página 102 Veillez à toujours avoir un extincteur à bord. L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre concessionnai- re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répondant aux spéci- fications adéquates. 3-19...
  • Página 103 Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls en contacto con un concesionario Yamaha o Sie keinen haben, wenden Sie sich an Ihren con un vendedor de extintores para adquirir Yamaha Vertragshändler oder einen Händler...
  • Página 104 FJU01056 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
  • Página 105 GJU01056 SJU01056 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Accione varias veces la manilla del acelerador zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem para verificar que no haya ninguna vacilación en Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch su recorrido. Su movimiento debe ser suave en alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- todo el recorrido y debe retornar a la posición de laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
  • Página 106 FJU01058 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
  • Página 107 GJU01058 SJU01058 Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
  • Página 108 FJU01060 Contacteurs Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur de démarrage 1, du contacteur d’arrêt du mo- teur 2 et du coupe-circuit du moteur 3. Pour contrôler le fonctionnement de ces con- tacteurs, mettez-le scooter à l’eau pour assurer un refroidissement correct du moteur. Démarrez le moteur puis tirez sur le cordon du coupe-cir- cuit 5 pour enlever l’agrafe 4 du coupe-circuit du moteur.
  • Página 109 GJU01060 SJU01060 Die Schalter Interruptores Den Startschalter 1, den Motorstoppschalter Compruebe el interruptor de arranque 1, el interruptor de paro del motor 2 y el interruptor 2 und den Motor-Absperrschalter 3 auf richtige de paro de emergencia del motor 3 para ver si Funktion überprüfen.
  • Página 110: Fonctionnement

    FJU01063 Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter, familiarisez- vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout renseigne- ment sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une com- préhension insuffisante du fonctionnement des commandes peut être cause d’accident ou vous empêcher d’éviter un accident.
  • Página 111 Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
  • Página 112 3. Ouvrez graduellement les gaz jusqu’aux 3/4 ou moins. 4. Continuez à faire tourner le moteur à ce régi- me 3/4 jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 5. Remplissez le réservoir d’essence normale et continuez à utiliser le scooter de manière normale.
  • Página 113 3. Den Gashebel allmählich auf 3/4 oder weni- 3. Acelere progresivamente hasta 3/4 de gas o ger öffnen. menos. 4. Das Wasserfahrzeug solange auf 3/4 Gas 4. Continúe navegando a 3/4 de gas o menos oder weniger betreiben, bis der erste volle hasta que se consuma el primer depósito de Tank mit Kraftstoff verbraucht wurde.
  • Página 114: Démarrage Du Moteur

    FJU01137 Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
  • Página 115 GJU01137 SJU01137 Das Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin marcha, ni siquiera un momento, en un lugar laufen lassen. Abgasdämpfe enthalten Koh- cerrado.
  • Página 116 2. Placez le robinet de carburant sur la position “ON”. N.B.: Avant de démarrer le scooter, après une période d’entreposage, enlevez le bouchon du réservoir de carburant pour évacuer toute la pression qui s’est formée dans le réservoir sous l’effet de l’expansion du carburant.
  • Página 117 2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON” 2. Sitúe la llave de paso de combustible en la stellen. posición “ON”. HINWEIS: NOTA: Bevor Sie das Wasserfahrzeug starten, nachdem Antes poner en marcha la moto de agua y una es eine Weile stillgelegt war, den Kraftstoff-Tank- vez se haya asentado, quite el tapón del depósito deckel abnehmen, um den angestauten Druck im de combustible para liberar la presión que se...
  • Página 118 5. Tout en pressant légèrement la manette des gaz, enfoncez le contacteur de démarrage (bouton vert). Sur ce scooter, le moteur est directement rac- cordé à la pompe de propulsion. Le démarra- ge du moteur engendre immédiatement une certaine poussée. Ne mettez donc que le mini- mum de gaz nécessaire pour faire tourner le moteur.
  • Página 119 5. Während Sie den Gashebel leicht drücken, 5. Mientras aprieta ligeramente la manilla del den Startschalter (grüner Knopf) drücken. acelerador, pulse el interruptor de arranque (botón verde). Auf diesem Wasserfahrzeug ist der Motor di- rekt mit der Strahlpumpe verbunden. Beim En esta moto de agua, el motor está...
  • Página 120: Arrêt Du Moteur

    FJU01066 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
  • Página 121 GJU01066 SJU01066 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
  • Página 122: Utilisation De Votre Scooter Nautique

    FJU01068 Utilisation de votre scooter nautique FJU01250 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
  • Página 123 GJU01068 SJU01068 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU01250 Conozca su moto de agua GJU01250 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
  • Página 124: Apprendre À Utiliser Le Scooter Nautique

    FJU01070 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrô- ler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
  • Página 125 GJU01070 SJU01070 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- página 3-11.
  • Página 126 Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
  • Página 127 Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Página 128: Navigation Avec Des Passagers

    FJU01251 Navigation avec des passagers Lorsque 2 ou 3 personnes (y compris le pilo- te) sont à bord, le scooter se comporte différem- ment et n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
  • Página 129 GJU01251 SJU01251 Betrieb des Wasserfahrzeugs mit Manejo de la moto de agua con Mitfahrern tripulantes Sind 2 oder 3 Personen (einschließlich Fahrer) Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor- an Bord, ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug do, la moto de agua tiene un comportamiento di- deutlich unterschiedlich und es ist nicht so leicht ferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo...
  • Página 130: Démarrage Du Scooter

    FJU01072 Démarrage du scooter Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-vous des conditions qui limitent vo- tre visibilité ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
  • Página 131 GJU01072 SJU01072 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
  • Página 132 FJU01073 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
  • Página 133 GJU01073 SJU01073 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
  • Página 134: Embarquement Et Démarrage En Eau Profonde

    FJU01075 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
  • Página 135 GJU01075 SJU01075 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
  • Página 136 FJU01252 Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps des personnes qui se trou- vent trop près de la tuyère de propulsion. Ne mettez pas les gaz tant que tous les passagers ne sont pas assis, les pieds reposant bien sur le repose-pieds du plancher, et ne se tiennent pas à...
  • Página 137 GJU01252 SJU01252 Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión a chorro puede provocar graves Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Página 138: Scooter Chaviré

    N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter en équilibre. N’utilisez pas le scooter si le poids to- tal dépasse 240 kg (530 lb), toute charge éven- tuelle comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
  • Página 139 HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht des Fahrers und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los der Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar Wasserfahrzeug auszubalancieren. Betreiben Sie la moto de agua. No maneje la moto de agua das Wasserfahrzeug nicht, wenn das Gesamtge- cuando el peso total sea superior a 240 kg wicht 240 kg (530 lb), einschließlich jeglichem...
  • Página 140 Enlevez l’agrafe du coupe-circuit pour éviter tout risque de surchauffe et d’endommage- ment du moteur. 1. Coupez le moteur en enlevant l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 2. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter. Pour re- dresser le véhicule nautique, saisissez la pla- que de support de la main gauche tout en ap- puyant sur le plat-bord avec la main droite/le pied droit.
  • Página 141 Stellen Sie sicher, daß Sie die Sperrgabel vom No olvide quitar la pinza del interruptor de Motor-Absperrschalter herausziehen, andern- paro de emergencia, ya que de lo contrario el falls wird der Motor überhitzen und Motor- motor se recalentará y podría averiarse. schaden könnte die Folge sein.
  • Página 142: Faire Virer Le Scooter

    FJU01079 Faire virer le scooter La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
  • Página 143 GJU01079 SJU01079 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
  • Página 144 Ne relâchez pas les gaz lorsque vous es- sayez d’éviter des objets–vous avez besoin de propulsion pour manœuvrer. Toute colli- sion peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Lorsque vous naviguez à vitesse élevée, ef- fectuez des virages progressifs ou ralentis- sez avant de virer.
  • Página 145 Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie No suelte el acelerador cuando trate de es- versuchen von Hindernissen wegzusteu- quivar objetos–necesita gas para gobernar. ern–Sie brauchen Gas zum Steuern. Ein Zu- Una colisión puede provocar lesiones gra- sammenstoß könnte zu ernsthaften Verlet- ves o mortales.
  • Página 146: Arrêter Le Scooter

    FJU01080 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 95 m (310 ft) après relâchement de l’accélérateur et arrêt du moteur, bien que cette distance puisse...
  • Página 147 GJU01080 SJU01080 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
  • Página 148: Echouage Du Scooter

    FJU01081 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 95 m (310 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
  • Página 149 GJU01081 SJU01081 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 95 m (310 ft) an- Boote oder Schwimmer in der Nähe des tes de llegar a la zona prevista de varada.
  • Página 150: Contrôles Après Utilisation

    FJU01084 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le scooter. 1. Sortez le scooter de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
  • Página 151 GJU01084 SJU01084 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
  • Página 152 7. Si le scooter doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les composants in- ternes du moteur pour empêcher la corro- sion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lu- brification.) 8. Rincez le moteur et le compartiment avec une petite quantité...
  • Página 153 7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
  • Página 154 FJU01085 Transport Placez toujours le robinet de carburant en po- sition “OFF” lorsque vous transportez le scooter nautique, faute de quoi le carburant pourrait s’écouler dans le moteur ou le com- partiment moteur, créant un risque d’incen- die. Lorsque vous transportez le scooter sur une remorque, fixez les amarres à...
  • Página 155 GJU01085 SJU01085 Transport Transporte Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in Sitúe siempre la llave de paso de combustible die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was- en la posición “OFF” cuando vaya a transpor- serfahrzeug transportieren, andernfalls könn- tar la moto de agua, ya que de lo contrario po- te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum dría verterse combustible al motor o a la cá- auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen...
  • Página 156: Entretien Et Precautions

    FJU01086 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-7 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ............
  • Página 157 GJU01086 SJU01086 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stillegung .............4-2 Almacenamiento ........4-2 Spülen des Kühlsystems ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración con Schmierung ..........4-6 agua ............4-2 Kraftstoffsystem .........4-8 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-8 Das Säubern des Wasserfahrzeugs ..4-12 Batería ............
  • Página 158: Entreposage

    éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan- tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
  • Página 159 Verfall zu schützen. Eine Wartung des Wasser- tenimiento preventivo para impedir el deterioro. fahrzeugs, durch einen Yamaha Vertragshändler, Es aconsejable que un concesionario Yamaha ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch realice dicho mantenimiento preventivo antes de können die folgenden Verfahren durch den Besit- proceder al almacenamiento.
  • Página 160 1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
  • Página 161 1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición Position bringen. horizontal. 2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el öffnen 1 und den Gartenschlauchadapter 2 adaptador de la manguera de jardinería 2 en an die Spülschlauchverbindung anschließen...
  • Página 162: Lubrification

    FJU01299 Lubrification Pour réduire le risque d’incendie ou d’explo- sion: Ne versez ou ne vaporisez jamais d’essence ou toute autre substance autre qu’un antirouille dans l’orifice du couvercle du silencieux du carburateur. N’oubliez pas de revisser fermement le ca- puchon après avoir brumisé le moteur, fau- te de quoi de l’eau pourrait pénétrer dans le moteur et l’endommager.
  • Página 163 GJU01299 SJU01299 Schmierung Engrase Um Feuer- oder Explosionsgefahr zu vermin- Para reducir el riesgo de incendio o explosión: dern: No vierta ni rocíe gasolina ni ninguna otra Niemals Benzin oder andere Substanzen, au- substancia, salvo antioxidante, por el orificio ßer ein Rostschutzmittel, durch das Loch in de la tapa del silenciador del carburador.
  • Página 164: Système D'alimentation

    FJU01090 Système d’alimentation Il est indispensable de vidanger le système d’alimentation pour éviter l’accumulation de vernis et autres dépôts nocifs qui se créent lors- que l’essence stagne pendant une période pro- longée. L’essence est un produit hautement inflam- mable et explosif. Un incendie ou une explo- sion peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort.
  • Página 165 GJU01090 SJU01090 Kraftstoffsystem Sistema de combustible Das Entleeren des Kraftstoffsystems verhin- El drenaje del sistema de combustible evita la dert die Bildung von Firnis oder anderen schädli- acumulación de barnices y otros residuos dañi- chen Ablagerungen, die entstehen, wenn das nos que se generan cuando la gasolina permane- Benzin über einen längeren Zeitraum nicht fließt.
  • Página 166: Batterie

    Rechargez la batterie et entreposez-la dans un lieu frais et sombre. Appliquez de la Yamaha marine grease/ Yamaha grease A sur les bornes de la batterie. Rechargez périodiquement la batterie, au moins tous les 2 mois car la batterie se décharge d’elle-même lorsqu’elle est entreposée.
  • Página 167 Gewichts der Batteriesäure und das Aufladen der electrolito y cargar la batería en un concesionario Batterie von einem Yamaha-Fachhändler oder ei- Yamaha o en una tienda de baterías. Si se ocupa nem Batterie-Fachhändler durchführen zu lassen. usted mismo del mantenimiento de la batería, lea...
  • Página 168: Nettoyage Du Scooter Nautique

    FJU01093 Nettoyage du scooter nautique Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour une longue période. 1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu- midité...
  • Página 169 GJU01093 SJU01093 Das Säubern des Limpieza de la moto de agua Wasserfahrzeugs Limpie la moto de agua antes de guardarla du- rante un periodo prolongado. Säubern Sie das Wasserfahrzeug, bevor Sie 1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul- es über einen längeren Zeitraum stillegen.
  • Página 170: Entretien Et Réglages

    à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
  • Página 171 Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
  • Página 172: Manuel De L'utilisateur Et Trousse À Outils

    FJU01095 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2 lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili- té, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le scooter pour recevoir le manuel et la trousse à...
  • Página 173 GJU01095 SJU01095 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual de propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el manual de propietario/piloto y el juego de herramientas 2 buch und den Werkzeugsatz 2 immer mitzufüh- ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb cuando se utilice la moto de agua.
  • Página 174: Tableau D'entretien Périodique

    être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. PMC-F0M7F ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍ ) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. ENSUITE, PERIODICITE DE MAINTENANCE AU DEBUT PAGE...
  • Página 175 Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. PMC-F0M7G (G) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch- geführt werden muß. WARTUNGSINTERVALLE ERSTE WARTUNG...
  • Página 176 PMC-F0M7S (G) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. POSTERIORME INTERVALO DE MANTENIMIENTO INICIAL PÁGINA...
  • Página 177 –MEMO– 4-20...
  • Página 178: Inspection Du Système D'alimentation

    En cas de problème, effectuez les réparations ou remplacements nécessaires. Si une réparation s’avère nécessaire, consultez un concessionnaire Yamaha. Controles : Carburateur : absence de fuites. Pompe à carburant : mauvais fonctionnement ou fuites.
  • Página 179 Teil erset- ción, consulte a un concesionario Yamaha. zen. Muß eine Reparatur durchgeführt werden, Comprobar: wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd- Fugas en el carburador. ler. Anomalías o fugas en la bomba de combusti- Kontrollieren: ble.
  • Página 180 Un filtre de carburant incor- rectement installé peut laisser fuir du carbu- rant, ce qui risque de provoquer incendie ou explosion. Demandez à un concessionnaire Yamaha de remplacer le filtre de carburant si nécessaire. FJU01099 Réservoir de carburant Contrôlez le réservoir d’essence 1 à...
  • Página 181 200 horas de funcionamiento, o si se befindet, ausgewechselt werden. Lassen Sie den encuentra agua en él. Haga cambiar el filtro de Kraftstoffilter von einem Yamaha Vertragshändler combustible en un concesionario Yamaha si es ersetzen, wenn es nötig wird. preciso. Versuchen Sie nicht den Kraftstoffilter selbst No trate de cambiar el filtro de combustible zu ersetzen.
  • Página 182: Inspection Du Système D'injection D'huile

    Inspection du système d’injection d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’in- jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un concessionnaire Yamaha de réparer le système d’injection d’huile. Contrôlez: Réservoir d’huile: endommagement, fissures ou fuites.
  • Página 183 Compruebe si existen fugas, grietas o anoma- Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das lías en el sistema de inyección de aceite. Haga Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags- reparar el sistema de inyección de aceite en un händler reparieren, falls dies nötig wird.
  • Página 184: Inspection Du Câble De Direction

    à gauche et à droite. Distance A et B: A=B Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU01104 Inspection et réglage du câble d’accélérateur Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne...
  • Página 185 1. Apriete y suelte la manilla del acelerador Si der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition la manilla no retorna con suavidad, hágala zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- Vertragshändler warten.
  • Página 186: Nettoyage Et Réglage Des Bougies

    N’essayez pas de dia- gnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter par un concessionnaire Yamaha. Enlevez et inspectez périodiquement la bou- gie; la chaleur et les dépôts vont progressivement dégrader et éroder la bougie. Si l’érosion de la bougie devient trop importante ou si la bougie présente des dépôts de carbone ou autres trop...
  • Página 187 Yamaha. Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen Sie Desmonte y revise las bujías periódicamente; Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags- el calor y la acumulación de residuos deterioran händler warten. y desgastan lentamente las bujías. Si la erosión Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen...
  • Página 188: Points De Lubrification

    Points de lubrification Pour que les pièces mobiles continuent à cou- lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à l’aide d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (côté carburateur) Câble de starter (côté carburateur) 4-31...
  • Página 189 Fett auf diese auf. fina de grasa hidrófuga. Empfohlenes wasserfestes Fett: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Fett/ Grasa marina de Yamaha/ Yamaha Fett A Yamaha Grease A Gasseilzug (Vergaserende) Cable del acelerador (extremo del carburador) Chokeseilzug (Vergaserende)
  • Página 190 Câble d’accélérateur (côté guidon) Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Réinstallez le joint correctement. Câble de direction (côté guidon) Arbre de pivot du guidon Si l’arbre de pivot du guidon présente du jeu, resserrez la bande 1 jusqu’à...
  • Página 191 Gasseilzug (Lenkergriffende) Cable del acelerador (extremo del manillar) Den Gashebel drücken und die Dichtung ab- Apriete la manilla del acelerador y extraiga la nehmen 1. Ein Rostschutzmittel auf die äußere junta 1. Aplique un antioxidante al cable exte- Ummantelung sprühen. Die Dichtung wieder gut rior.
  • Página 192: Réglage Du Câble De Starter

    Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur 1. Capacité de graissage: Après les 10 premières heures ou 1 mois: 33,0–35,0 cm (1,11–1,18 oz) Toutes les 100 heures ou tous les 6 mois: 6,0–8,0 cm (0,20–0,27 oz) FJU01261...
  • Página 193 Zwischengehäuse Carcasa intermedia Das Zwischengehäuse mit Hilfe einer Schmier- Con una pistola de engrase, llene la caja inter- media de grasa hidrófuga por el engrasador 1. pistole durch die Schmiernippel mit wasserfestem Fett füllen 1. Capacidad de grasa: Schmiermittelmenge: Inicialmente 10 horas o 1 mes: Die ersten 10 Stunden oder das erste Mo- 33,0–35,0 cm (1,11–1,18 oz)
  • Página 194: Inspection De La Batterie

    FJU01108 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri- que. Evitez tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
  • Página 195 GJU01108 SJU01108 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Kabel gut befestigt sind. ría y verifique que los cables estén bien sujetos. Batteriesäure ist giftig und gefährlich und El electrólito de la batería es tóxico y peligro- kann ernsthafte Verbrennungen usw.
  • Página 196 Cela pourrait raccourcir sa du- rée de vie. Yamaha recommande de faire charger les bat- teries par un concessionnaire Yamaha ou par un vendeur de batteries. Si vous chargez la batterie vous-même, lisez attentivement le mode d’em- ploi du chargeur de batterie avant de commencer la charge, et respectez les points ci-dessous.
  • Página 197 Yamaha empfiehlt, das Aufladen der Batterie Yamaha recomienda cargar la batería en un von einem Yamaha-Fachhändler oder einem Bat- concesionario Yamaha o en una tienda de bate- terie-Fachhändler durchführen zu lassen. Wenn rías. Si se ocupa usted mismo de cargar la bate- Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor ría, primero lea atentamente las instrucciones del...
  • Página 198: Réglage Du Carburateur

    Le carburateur a été réglé par Yamaha, en usine, après de nombreux tests. Si ce réglage est modifié par quelqu’un qui ne dispose pas des compétences techniques nécessaires, les...
  • Página 199 üblichen Wartungsroutine einstellen. miento. Der Vergaser wurde nach vielen Tests im El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus- Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel- tado después de pasar por numerosas prue- lungen von jemandem verändert, der nicht bas.
  • Página 200: Remplacement Du Fusible

    à la pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la pompe à huile pour assurer une circulation cor- recte de l’huile. S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 4-43...
  • Página 201 ésta deberá purgarse para ase- Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich gurar el caudal correcto de aceite. ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Vertrags- Si es necesario, haga purgar la bomba de acei- händler durchführen. te en un concesionario Yamaha.
  • Página 202 FJU01362 Spécifications SPC-F0M7F MODELE Unité XL700 ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 240 (530) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.150 (124,0) Largeur mm (in) 1.250 (49,2) Hauteur mm (in) 1.100 (43,3) Poids à...
  • Página 203 GJU01362 Technische Daten SPC-F0M7G MODELL Einheit XL700 KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen Maximale Belastungskapazität kg (lb) 240 (530) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.150 (124,0) Breite mm (in) 1.250 (49,2) Höhe mm (in) 1.100 (43,3) Trockengewicht kg (lb) 245 (540)
  • Página 204 SJU01362 Especificaciones SPC-F0M7S MODELO Unidad XL700 ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas Carga máxima: kg (lb) 240 (530) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.150 (124,0) Manga mm (in) 1.250 (49,2) Puntal mm (in) 1.100 (43,3) Peso en seco kg (lb)
  • Página 205 –MEMO–...
  • Página 206: Recherche Des Pannes Et Procedures D'urgence

    FJU01115 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ........ 5-7 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-7 Démarrage forcé ........5-9 Remorquage du scooter ......5-13 Scooter nautique submergé...
  • Página 207 GJU01115 SJU01115 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-3 Identificación de averías ......5-5 Störungssuchtabelle ........5-3 Cuadro de identificación de averías ..5-5 Notfallverfahren ...........5-8 Procedimientos de emergencia ....5-8 Reinigung des Düseneinlasses und des Limpieza de la admisión de chorro y Flügelrads ..........5-8 el rotor ............
  • Página 208 Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU01370 Tableau de dépannage...
  • Página 209 Vide Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Starter Bouton tiré Repousser complètement 2-17 Filtre de Obstrué ou présence Faire réviser par un 4-23 carburant d’eau...
  • Página 210 Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen. GJU01370 Störungssuchtabelle...
  • Página 211 ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich Motor läuft unregelmä- nachtanken ßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- 4-22 tragshändler warten lassen Choke Knopf herausgezogen Vollständig hineindrükken 2-18 Kraftstoffilter Verstopft oder Wasser hat Von einem Yamaha Ver-...
  • Página 212 Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU01370 Cuadro de identificación de averías...
  • Página 213 Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un con- 4-22 cala cesionario Yamaha Estárter Perilla fuera Introducirla completa- 2-18 mente Filtro de com- Obstruido o lleno de agua Hacerlo reparar en un con-...
  • Página 214 FJU01118 Procédures d’urgence FJU01119 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris sont emprisonnés dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il peut se produire un phénomène de cavitation provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
  • Página 215 GJU01118 SJU01118 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU01119 Reinigung des Düseneinlasses SJU01119 und des Flügelrads Limpieza de la admisión de Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß chorro y el rotor oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil- Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- dung auftreten und bewirken, daß...
  • Página 216 Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter dans des zones à forte concentration d’algues.
  • Página 217 Strahlschubdüse herum, beseitigen. ba y la tobera de propulsión. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was- sulte a su concesionario Yamaha. serfahrzeughändler. Evite siempre navegar en lugares con una Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge- fuerte presencia de algas.
  • Página 218 FJU01121 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
  • Página 219 GJU01121 SJU01121 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
  • Página 220 FJU01122 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter et tenir le guidon. Remorquez le scooter lentement ;...
  • Página 221 GJU01122 SJU01122 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si la moto de agua debe ser remolcada de Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt emergencia con un cabo de remolque, el piloto werden.
  • Página 222 Scooter nautique submergé Si le scooter est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! 1. Echouez le scooter et enlevez les bouchons de vidange de poupe pour évacuer l’eau du...
  • Página 223 Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- puede provocar graves daños al motor! tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies 1. Vare la moto de agua y quite los tapones de zu tun, könnte ernsthaften Motorschaden zur Fol-...
  • Página 224 FJU01124 ANNEXE Index............. 6-1...
  • Página 225 GJU01124 SJU01124 ANHANG APÉNDICE Index ..............6-3 Índice alfabético .......... 6-5...
  • Página 226 FJU01125 Embarquement seul........3-51 Index Emplacement des composants principaux ..2-1 Emplacement des étiquettes ......1-5 Entreposage............ 4-1 Accélérateur ..........3-21 Entretien et réglages........4-13 Accostage du scooter........3-65 Equipement recommandé......1-27 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-41 Essence............3-1 Apprenez à...
  • Página 227 Numéro de série du moteur ......1-1 Système de direction ......2-21, 3-21 Numéro d’identification de la coque (HIN) ... 1-1 Systèmes de carburant et d’huile ....3-13 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ... 1-1 Numéros d’identification........ 1-1 Tableau de dépannage........5-1 Tableau d’entretien périodique ....
  • Página 228 GJU01125 Index Eigenschaften des Wasserfahrzeugs..1-32 Eigentümer-/Benutzerhandbuch und Werkzeugsatz ........4-16 2-Takt-Motoröl......... 3-4 Einfahrzeit des Motors ......3-28 Einstellen der Ablagefächer ......... 2-28 Langsamstlaufgeschwindigkeit ..... 4-42 Ablassen der Öleinspritzpumpe .... 4-44 Einstellen des Vergasers ......4-42 Abschalten des Motors......3-38 Einstellung des Chokeseilzugs ..... 4-36 Abschleppen des Wasserfahrzeugs..
  • Página 229 Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut Tabelle zur regelmäßigen Wartung ..4-18 werden ..........3-40 Technische Daten ......... 4-46 Motor-Absperrschalter......2-18 Transport ..........3-72 Motorraum..........3-14 Motor-Seriennummer ......1-2 Überbrücken der Batterie ......5-10 Motorstoppleine (Reißleine) ....3-24 Überhitzungswarnsystem des Motors ... 2-24 Motorstoppschalter........
  • Página 230 SJU01125 Especificaciones........... 4-47 Índice alfabético Extintor............3-20 Filtro de aceite..........4-26 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-4 Filtro de combustible ........4-24 Acelerador ............ 3-22 Funcionamiento..........3-28 Ajuste del cable del estárter ......4-36 Ajuste del carburador ........4-42 Gasolina ............
  • Página 231 Manual de propietario/piloto y juego de herramientas ..........4-16 Salida desde un pantalán ......3-50 Mezcla de gasolina y alcohol etílico ....3-4 Sentina............3-16 Moto de agua volcada ........3-56 Separador de agua ........3-16 Sistema de alarma de recalentamiento del Navegación con mala mar ......
  • Página 232 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA August 2001—0.4 × 1 CR Inprimé sur papier recyclé F0M-F8199-83-A0 Gedruckt auf Altpapier (XL700-A) Impreso en panel recicado (F, G, S)