Enlaces rápidos

LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL AVANT UTILISATION!
BITTE LESEN SIE DIESES
HANDBUCH
VOR DER INBETRIEBNAHME
SORGFÄLTIG DURCH!
¡LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA
MOTO DE AGUA!
2001
WaveRunner
XLT1200
MANUEL DE L'UTILISATEUR
F
EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH
D
MANUAL DEL
ES
PROPIETARIO/PILOTO
F0V-F8199-80

Capítulos

loading

Resumen de contenidos para Yamaha WaveRunner 2001

  • Página 1 2001 WaveRunner XLT1200 MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F0V-F8199-80...
  • Página 3 Le symbole Alerte de sécurité signifie ces instructions simples vous aidera à profiter ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous VOTRE SECURITE EST MENACEE! avez une quelconque question concernant l’utili- sation ou l’entretien de votre scooter, adressez- vous à...
  • Página 4 Ihrem neuen Yamaha Wasserfahrzeug zu HEIT STEHT AUF DEM SPIEL! haben. Falls Sie irgendwelche Fragen zum Be- trieb oder zur Wartung Ihres Wasserfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu Vertragshändler. befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen Da Yamaha auf der Grundlage beständiger...
  • Página 5 ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA ciones le ayudará a disfrutar al máximo de su ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ nueva Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de EN JUEGO! la utilización o el mantenimiento de su moto de agua, consulte a un concesionario Yamaha.
  • Página 6 FJU00273 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT D’UTILI- SER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
  • Página 7 GJU00273 SJU00273 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
  • Página 8: Tabla De Contenido

    FJU00274 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Etiquettes importantes ......1-3 Emplacement des étiquettes ..... 1-3 Etiquettes d’avertissement .......
  • Página 9 GJU00274 SJU00274 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Wichtige Etiketten ........1-3 (HIN) ............
  • Página 10: Numéros D'identification

    (HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés. Ils vous aideront à com- mander des pièces de rechange auprès de votre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre scooter nautique serait volé.
  • Página 11 Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha Vertragshändler cuando solicite repuestos a un concesionario helfen. Notieren Sie diese Kennummern und be- Yamaha. Asimismo, anote y conserve estos nú- wahren Sie sie an einem anderen Ort, getrennt meros de identificación en un lugar aparte por si vom Fahrzeug auf, für den Fall, daß...
  • Página 12: Etiquettes Importantes

    FJU00293 Etiquettes importantes GJU00293 Wichtige Etiketten SJU00293 Rótulos importantes Emplacement des étiquettes Positionen der Etiketten Situación de los rótulos...
  • Página 13: Etiquettes D'avertissement

    Etiquettes d’avertissement Warnung-Etiketten Rótulos de advertencia...
  • Página 16: Etiquettes De Mise En Garde

    Etiquettes de mise en garde Vorsicht-Etiketten Rótulos de precaución...
  • Página 17: Autres Étiquettes

    Autres étiquettes Andere Etiketten Otros rótulos...
  • Página 18: Informations De Sécurité

    FJU00686 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce véhicule nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
  • Página 19 GJU00686 SJU00686 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
  • Página 20: Restrictions Relatives Aux Personnes Habilitées À Piloter Le Scooter Nautique

    FJU00667a Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique ● Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
  • Página 21 Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua ● ● Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de 16 alter von 16 Jahren. años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
  • Página 22: Règles De Navigation

    FJU00613 Règles de navigation ● Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. ● Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité...
  • Página 23 GJU00613 SJU00613 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación ● Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche ● Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
  • Página 24 ● Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique, tout en veillant à...
  • Página 25 ● Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- ● Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha- conduce a una distancia de la costa superior a ben.
  • Página 26: Règles D'utilisation

    FJU00735a Règles d’utilisation ● Toutes les personnes utilisant le scooter doi- vent porter un vêtement de flottaison indivi- duel (VFI) agréé par les autorités compétentes et convenant pour l’utilisation avec un scooter nautique individuel. ● Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
  • Página 27 GJU00735a SJU00735a Betriebserfordernisse Requisitos para navegar ● Sowohl Fahrer als auch jeder Mitfahrer muß ● Todos los ocupantes deben llevar un chaleco eine eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die salvavidas (PFD) homologado por la autori- von den zuständigen Behörden genehmigt dad competente y adecuado para la navega- worden ist und für die Benutzung auf individu- ción en motos acuáticas.
  • Página 28 ● C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
  • Página 29 ● Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- ● Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, daß...
  • Página 30 ● Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab- sorbé de l’alcool ou des médicaments. ● Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter, effectuez tou- jours les contrôles préalables décrits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter. ●...
  • Página 31 ● Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS ● No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- ● Por razones de seguridad y para mantener un ben.
  • Página 32 ● N’essayez pas de modifier ce scooter nauti- que! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. ● Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à...
  • Página 33 ● Versuchen Sie nicht Änderungen am Wasser- ● ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
  • Página 34: Précautions

    FJU00313 Précautions ● Lorsque vous transportez ou rangez votre scooter nautique, placez toujours le robinet de carburant en position “OFF” pour éviter tout risque de débordement du carburant hors du carburateur. ● Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé.
  • Página 35 GJU00313 SJU00313 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros ● Beim Transport oder bei der Aufbewahrung Ih- ● Cuando vaya a transportar o a guardar la moto res Wasserfahrzeugs, den Drehknopf des de agua, sitúe siempre la llave de paso de Kraftstoffhahns immer in die “OFF”-Stellung combustible en posición “OFF”;...
  • Página 36: Caractéristiques Du Scooter Nautique

    FJU00315a Caractéristiques du scooter nautique ● C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le scooter. Si vous relâchez complè- tement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabili- té...
  • Página 37 Üben Sie Wendemanöver in einem offenen Be- ● Las motos acuáticas Yamaha están propulsa- reich, der keine Hindernisse bietet, bis Sie die- das a chorro. La bomba de chorro está directa- se gut beherrschen.
  • Página 38 ● La marche arrière peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter lors de manœuvres à faible vites- se, par exemple pour un accostage. Une fois le moteur au ralenti, passez en marche arrière et augmentez progressivement le régime du mo- teur. Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles ni per- sonnes derrière vous avant d’enclencher la marche arrière.
  • Página 39 ● Bei langsamen Manövern, wie zum Beispiel ● La marcha atrás puede utilizarse para reducir beim Anlegen, kann die Rückwärtsfahrt ver- la velocidad o parar en las maniobras a baja wendet werden, um langsamer zu werden oder velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el anzuhalten.
  • Página 40: Ski Nautique

    FJU00668a Ski nautique Vous pouvez utiliser ce scooter pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un observateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le scooter doit également être équipé d’un ta- quet spécial 5 pour la fixation du câble de re- morquage du skieur;...
  • Página 41 GJU00668a SJU00668a Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze el esquí si dispone de plazas suficientes para el hat, um den Fahrer, einen nach hinten schauen- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- den Beobachter und einen Wasserskifahrer auf- quiador cuando no esté...
  • Página 42 ● Une deuxième personne doit se trouver à bord, en tant qu’observateur chargé de sur- veiller le skieur; en de nombreux endroits, il s’agit là d’une obligation légale. Laissez le skieur commander directement au pilote sa vi- tesse et les changements de direction à l’aide de signes de la main.
  • Página 43 ● Eine zweite Person sollte als Beobachter des ● Una segunda persona debe encontrarse a bor- Skifahrers an Bord sein; in den meisten Staa- do para observar al esquiador; en muchos lu- ten ist dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie gares esto es obligatorio. El esquiador dará den Skifahrer durch Handsignale die Ge- instrucciones al piloto para controlar la velo- schwindigkeit und Richtung des Fahrers kon-...
  • Página 44: Règles De Sécurité Nautique

    FJU00319 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-35...
  • Página 45 Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-...
  • Página 46: Utilisez Votre Scooter Nautique De Manière Responsable

    FJU00322 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
  • Página 47 GJU00322 SJU00322 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
  • Página 48 FJU00326 CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS ..2-1 Emplacement des composants principaux Utilisation des commandes et autres ............2-9 fonctions Siège arrière ............2-9 Siège avant ............2-11 Capot ...............2-13 Bouchon du réservoir de carburant ....2-15 Bouchon du réservoir d’huile ......2-15 Robinet de carburant ........2-17 Contacteur d’arrêt du moteur ......2-19 Coupe-circuit du moteur ........2-19 Bouton de starter ..........2-19...
  • Página 49 GJU00326 SJU00326 AUSSTATTUNGEN UND CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES FUNKTIONEN ..2-2 Positionen der Hauptbestandteile ....2-2 Ubicación de los componentes principales Bedienung der Kontrollen und anderer Utilización de los mandos y otras ............. 2-10 Funktionen ..........2-10 funciones Rücksitz ...........2-10 Asiento trasero ..........2-10 Frontsitz ...........2-12 Asiento delantero ..........2-12 Haube ............2-14...
  • Página 50: Emplacement Des Composants Principaux

    FJU00327 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction 2 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. 3 Appui-pieds Permet à l’observateur de maintenir son équilibre tout en faisant face vers l’arrière pour surveiller le skieur. 4 Œil de proue Permet d’attacher un câble pour le transport, l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique en cas d’urgence.
  • Página 51 GJU00327 SJU00327 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenkergriffe 1 Manillar Verwenden, um die Richtung zu bestimmen. Sirve para gobernar. 2 Fußraum 2 Reposapiés Verwenden, um die Füße zur Balance daraufzustellen. Sirve para apoyar los pies a fin de mantener el 3 Fußraste equilibrio.
  • Página 52: Bouchon Du Réservoir De Carburant

    1 Bouchon du réservoir de carburant 7 Inverseur 2 Orifices pour câbles Contrôle la direction de la poussée en marche arriè- 3 Grille d’admission 8 Bouchons de vidange de poupe Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de propulsion. Permettent d’évacuer l’eau du fond de cale lorsque 4 Capteur de vitesse le scooter est sur la terre ferme.
  • Página 53 1 Tapón de llenado del depósito de combustible 1 Kraftstoff-Tankdeckel 2 Seilöffnungen 2 Pasacabos 3 Einlaßsieb 3 Rejilla de admisión Hindert Verschmutzungen am Eindringen in die Evita que entren residuos en la bomba de chorro. Strahlpumpe. 4 Geschwindigkeitssensor 4 Sensor de velocidad 5 Klampe 5 Cornamusa Verwenden, um ein Zugseil zum Ziehen eines...
  • Página 54: Robinet De Carburant

    1 Contacteur d’arrêt du moteur 7 Robinet de carburant Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur Permet de sélectionner le circuit d’alimentation normalement. normal ou de réserve depuis le réservoir jusqu’aux 2 Agrafe carburateurs, ou de couper le débit de carburant. 8 Bouton de starter Insérez-la dans le coupe-circuit du moteur pour permettre le démarrage du moteur.
  • Página 55 1 Interruptor de paro del motor 1 Motorstoppschalter Drücken, um den Motor normal anzuhalten. Se pulsa para parar el motor de forma normal. 2 Sperrgabel 2 Pinza In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der Se coloca en el interruptor de paro del motor para Motor gestartet werden kann.
  • Página 56 1 Bougies/capuchons de bougies 8 Réservoir d’huile 2 Boîtier électrique 9 Batterie Protège les composants électriques de l’eau. 3 Connecteur du flexible de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 4 Fil de bougie 5 Silencieux 6 Filtre de carburant 7 Réservoir de carburant...
  • Página 57 1 Bujías/tapas de bujía 1 Zündkerzen/Zündkerzenkappen 2 Elektrokasten 2 Caja de componentes eléctricos Schützt elektrische Teile vom Wasser. Protege del agua los componentes eléctricos. 3 Spülschlauch-Verbindungsstück 3 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 4 Zündkerzenkabel Sirve para limpiar con agua los conductos del agua 5 Auspufftopf de refrigeración del motor.
  • Página 58 FJU00328 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU00335a Siège arrière Pour déposer le siège arrière: Poussez vers le haut le verrou du siège arrière 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège arrière: Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
  • Página 59: Bedienung Der Kontrollen Und Anderer Funktionen

    GJU00328 SJU00328 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU00335a SJU00335a Rücksitz Asiento trasero Um den Rücksitz auszubauen: Para desmontar el asiento trasero: Die Rücksitzlasche nach oben ziehen 1 und Levante el cierre del asiento trasero 1 y ex- dann den Sitz abziehen.
  • Página 60 FJU00714 Siège avant Pour déposer le siège avant: 1. Déposez le siège arrière. 2. Poussez vers le haut le verrou du siège avant 2 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège avant: 1. Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
  • Página 61: Frontsitz

    GJU00714 SJU00714 Frontsitz Asiento delantero Um den Frontsitz auszubauen: Para desmontar el asiento delantero: 1. Den Rücksitz ausbauen. 1. Desmonte el asiento trasero. 2. Levante el cierre del asiento delantero 2 y 2. Die Frontsitzlasche nach oben ziehen 2 und dann den Sitz abziehen.
  • Página 62 FJU00703 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le haut puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. 2-13...
  • Página 63: Haube

    GJU00703 SJU00703 Haube Tapa Para abrir la tapa, levante el cierre 1 y segui- Um die Haube zu öffnen, die Lasche nach oben ziehen 1 und dann die Haube anheben. damente levante la tapa. Um die Haube zu schließen, diese nach unten Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para drücken, um sie einrasten zu lassen.
  • Página 64 FJU00347 Bouchon du réservoir de carburant Pour enlever le bouchon du réservoir de car- burant 1, tournez-le dans le sens contraire à ce- lui des aiguilles d’une montre. N.B.: Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu- rant est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique.
  • Página 65: Kraftstoff-Tankdeckel

    GJU00347 SJU00347 Kraftstoff-Tankdeckel Tapón de llenado del depósito de Um den Kraftstoff-Tankdeckel abzunehmen 1, combustible diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Para quitar el tapón de llenado del depósito de HINWEIS: combustible 1 gírelo en el sentido contrario al Sicherstellen, daß der Kraftstoff-Tankdeckel gut de las agujas del reloj.
  • Página 66 FJU00704 Robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre le passage du carburant du réservoir aux carburateurs. Les positions du robinet de 1 carburant sont expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus- tration. OFF: Lorsque le robinet de carburant est dans cette position, le carburant ne circule pas.
  • Página 67: Drehknopf Des Kraftstoffhahns

    GJU00704 SJU00704 Drehknopf des Kraftstoffhahns Llave de paso de combustible Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraft- La llave de paso de combustible suministra stofftank zu den Vergasern. combustible del depósito a los carburadores. Die Stellungen des Drehknopfs des Kraftstoff- Las posiciones de la llave de paso de combus- tible 1 se explican a continuación y se muestran hahns 1 sind im Folgenden erklärt und in der Ab- bildung dargestellt.
  • Página 68 FJU00705 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU00706 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
  • Página 69: Motorstoppschalter

    GJU00705 SJU00705 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU00706 SJU00706 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1 am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2 in den Motor-Absperrschalter 3 (schwarzer...
  • Página 70 FJU00351 Manette des gaz Pressez la manette des gaz 1 pour augmenter le régime du moteur. Relâchez la manette des gaz pour réduire le régime du moteur ou revenir à la position de ra- lenti. FJU00353 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur.
  • Página 71: Gashebel

    GJU00351 SJU00351 Gashebel Manilla del acelerador Apriete la manilla del acelerador 1 para in- Den Gashebel 1 drücken, um die Motorge- schwindigkeit zu erhöhen. crementar el régimen del motor. Den Gashebel loslassen, um die Motorge- Suelte la manilla del acelerador para reducir schwindigkeit zu verringern oder um ihn in die el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al Leerlaufstellung zurückzubringen.
  • Página 72 FJU00354 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé de sorties té- moins d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur puis est évacuée par les sorties témoins. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule des sorties témoins.
  • Página 73: Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß

    GJU00354 SJU00354 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas- refrigeración ser-Kontrollstrahlauslaß ausgestattet. Esta moto de agua está equipada con surtido- Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im res testigo del agua de refrigeración. Motor, das dann vom Kontrollstrahlauslaß ausge- Cuando el motor está...
  • Página 74 FJU00670 Levier d’inclinaison Le levier d’inclinaison 1 est situé devant la boîte à gants et permet de régler l’inclinaison du guidon. Pour régler l’inclinaison, tirez le levier vers le haut puis relevez ou abaissez le guidon dans la position souhaitée. ●...
  • Página 75: Kipphebel

    GJU00670 SJU00670 Kipphebel Palanca de inclinación La palanca de inclinación 1 se encuentra de- Der Kipphebel 1 befindet sich vor dem Hand- schuhfach und wird verwendet, um die Lenkernei- lante de la guantera y sirve para ajustar la incli- gung einzustellen. nación del manillar.
  • Página 76 FJU00710 Levier d’inversion Le levier d’inversion est situé du côté tribord du scooter et sert à commander l’inverseur qui permet au scooter de se déplacer en marche avant ou en marche arrière. La marche arrière permet de lancer le scooter nautique depuis une remorque ou de le dégager d’endroits dont l’étroitesse est telle qu’il est dif- ficile de virer.
  • Página 77: Schalthebel

    GJU00710 SJU00710 Schalthebel Palanca del inversor Der Schalthebel befindet sich an der Steuer- La palanca del inversor se encuentra en la bordseite des Wasserfahrzeugs und wird benutzt, banda de estribor de la moto de agua y sirve para um die Rückwärtsschleuse zu kontrollieren, mit controlar la compuerta de inversión, la cual per- der das Wasserfahrzeug in der Lage ist, sowohl mite a la moto de agua desplazarse atrás o avan-...
  • Página 78 FJU00360a Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
  • Página 79: Schnellschalt-Trimmsystem (Qsts) Wahlschalter

    GJU00360a SJU00360a Schnellschalt-Trimmsystem Selector del sistema de trimado (QSTS) Wahlschalter rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wahlschalter 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den puño izquierdo del manillar y se utiliza para Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
  • Página 80 Proue abaissée Tournez la poignée sur et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
  • Página 81 Bug-nach-unten Proa abajo Den Griff auf A oder B drehen, und der Bug Gire el puño a y la proa descenderá wird sich nach unten senken, während das Was- mientras la moto de agua esté planeando. serfahrzeug gleitet. Con la proa abajo, ésta penetra más en el Die Stellung mit Bug-nach-unten senkt den agua.
  • Página 82 être remis en marche tant que le système d’ échappement ne se sera pas refroidi. ● Faites inspecter et entretenir votre véhicule nautique par un concessionnaire Yamaha si le moteur s’est arrêté en raison d’une sur- chauffe. 2-33...
  • Página 83: Überhitzungswarnsystem Des Motors

    Abgassystem abge- ● Haga revisar y reparar la moto de agua por kühlt ist. un concesionario Yamaha si se para el mo- ● Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem tor por recalentamiento. Yamaha-Vertragshändler überprüfen und warten, falls der Motor aufgrund von Über-...
  • Página 84 “Remorquage du scooter” à la page 5-17. N.B.: ● L’alarme sonore cesse de retentir si l’on ap- puie sur n’importe quel bouton du compteur. ● Demandez à un concessionnaire Yamaha d’inspecter le véhicule nautique s’il n’y a aucune raison apparente de surchauffe. 2-35...
  • Página 85 ● Haga revisar la moto de agua en un concesio- ● Der Warnsummer hört auf zu ertönen, wenn ir- nario Yamaha si no hay ninguna razón aparen- gendeine Taste auf dem Meßgerät gedrückt te que explique el recalentamiento. wird. ●...
  • Página 86 FJU00367a Poignée La poignée 1 fournit un appui pour l’embar- quement à bord du scooter nautique et pour l’ob- servateur installé face à l’arrière. Ne l’utilisez pas pour remorquer des objets, soulever ou arrimer le scooter car vous pour- riez l’endommager. 2-37...
  • Página 87: Handgriff

    GJU00367a SJU00367a Handgriff Asidero El asidero 1 facilita el embarque y permite al Der Handgriff 1 gibt Halt beim Aufsteigen auf das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter, observador sujetarse cuando está sentado hacia wenn er rückwärts sitzt. atrás. Nicht verwenden, um Gegenstände zu ziehen, No lo utilice para remolcar objetos, elevar la das Wasserfahrzeug anzuheben oder Zurrings moto de agua o afirmar amarras, ya que po-...
  • Página 88 FJU00698b Compteur multifonction Ce compteur offre les fonctions suivantes, destinées à faciliter le pilotage du scooter. 1 Bouton “MODE” 2 Bouton “SET” 3 Boutons “CODE” 4 Compte-tours 5 Compteur de vitesse 6 Jauge de carburant 7 Jauge de niveau d’huile moteur 8 Horloge, compteur horaire, compteur journalier et chronomètre.
  • Página 89: Multifunktionsmesser

    GJU00698b SJU00698b Multifunktionsmesser Visor multifunción Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk- Este visor dispone de las siguientes funciones tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein- de ayuda que facilitan la navegación con la moto facher und komfortabler zu gestalten. de agua. 1 “MODE”...
  • Página 90 FJU00711a PADLOC (allumage à verrouillage numérique programmable) Cette fonction est destinée à empêcher toute utilisation non autorisée du scooter. Elle vous permet de sélectionner le mode “START” ou “LOCK”, selon la situation, de la même manière que vous utiliseriez la clé de con- tact d’un véhicule à...
  • Página 91: Padloc (Programmierbare Digitale Zündsperre)

    GJU00711a SJU00711a PADLOC (Programmierbare PADLOC (Bloqueo digital digitale Zündsperre) programable del encendido) Diese Ausstattung ist dazu gedacht, unerlaub- Esta función sirve para impedir el uso no au- te Benutzung zu verhindern. torizado. Diese Funktion erlaubt Ihnen zwischen La función le permite seleccionar la función “START”...
  • Página 92 3. Sélectionnez votre code de 4 lettres en ap- puyant sur les touches “A/SET”, “B” ou “C” selon la séquence de votre choix. N.B.: Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage est automatiquement désactivé.
  • Página 93 3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 3. Seleccione el código de cuatro letras pulsan- Sie die “A/SET,” “B,” oder “C” Tasten in der do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se- gewünschten Reihenfolge drücken. cuencia deseada. HINWEIS: NOTA: Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-...
  • Página 94 3. Entrez votre code de 4 lettres en appuyant sur les touches “A/SET”, “B” ou “C” selon la séquence correcte. N.B.: Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage est automatiquement désactivé. Ceci annule la procédure de sélection du mode.
  • Página 95: Drehzahlmesser

    3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 3. Introduzca el código de cuatro letras pulsan- Sie die “A/SET”, “B” oder “C” Tasten in der do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se- richtigen Reihenfolge drücken. cuencia correcta. HINWEIS: NOTA: Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-...
  • Página 96 FJU00384 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter nautique en kilomètres par heure (km/h). FJU00386a Jauge de carburant La jauge de carburant permet de contrôler fa- cilement le niveau de carburant en cours de navi- gation. Il se compose de 4 segments qui indiquent la quantité...
  • Página 97: Geschwindigkeitsmesser

    GJU00384 SJU00384 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit Este indicador muestra la velocidad de la des Wasserfahrzeugs in Kilometern pro Stunde moto de agua en kilómetros por hora (km/h). an (km/h). GJU00386a SJU00386a Kraftstoffmesser Indicador de combustible Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über- El indicador de combustible sirve para com- prüfung des Kraftstoffstand während des Betriebs probar de forma cómoda el nivel de combustible...
  • Página 98 FJU00387a Jauge de niveau d’huile moteur La jauge de niveau d’huile moteur permet de contrôler facilement le niveau d’huile en cours de navigation. Elle se compose de 3 segments qui indiquent la quantité d’huile restant dans le réservoir d’hui- N.B.: L’indication des segments varie selon vos condi- tions de navigation.
  • Página 99: Motorölmesser

    GJU00387a SJU00387a Motorölmesser Indicador de aceite del motor Der Motorölmesser dient zur leichten Überprü- El indicador del aceite del motor sirve para fung des Ölstands während der Fahrt. comprobar de forma cómoda el nivel de aceite Der Motorölmesser hat 3 Segmente, die die durante la navegación.
  • Página 100 6. Le vibreur retentit deux fois. Le témoin d’avertissement et l’indication “SET” cli- gnotent pendant 2 secondes. L’affichage re- passe alors en mode “CLOCK” et affiche l’heure. N.B.: Si vous déconnectez la borne de la batterie, l’horloge est réinitialisée à 12:00. FJU00390 Compteur horaire Le compteur horaire permet de respecter faci-...
  • Página 101: Stundenzähler

    6. Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die 6. La alarma sonará dos veces. La luz de aviso Warnleuchte und “SET” blinken 2 Sekunden y “SET” parpadean durante 2 segundos. Se- lang. Dann kehrt die Anzeige zu “CLOCK” zu- guidamente se restablece la indicación rück, und die Zeit wird zu sehen sein.
  • Página 102 FJU00712 Compteur journalier Le compteur journalier permet de mesurer la distance approximative parcourue. Pour afficher le compteur journalier, appuyez sur la touche “MODE” jusqu’à ce que l’indica- tion “TRIP” s’affiche, pendant que le moteur tourne. Après avoir affiché “TRIP”, le compteur indique “.KM”.
  • Página 103: Streckenmesser

    GJU00712 SJU00712 Streckenmesser Cuentakilómetros parcial Ein Steckenmesser ist zum Messen der unge- El cuentakilómetros parcial sirve para medir fähr zurückgelegten Strecke gedacht. aproximadamente la distancia navegada. Um den Streckenmesser zu sehen, die “MO- Para visualizar el cuentakilómetros parcial, DE”-Taste solange drücken, bis “TRIP” anzeigt, pulse el botón “MODE”...
  • Página 104 FJU00717a Indicateur d’avertissement de niveau d’huile Si la quantité d’huile restant dans le réservoir baisse jusqu’à 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) environ, ou si le filtre à huile est obstrué, le seg- ment de niveau d’huile inférieur, l’indicateur d’avertissement de niveau d’huile, l’indication “OIL”...
  • Página 105: Öl-Warnanzeiger

    GJU00717a SJU00717a Öl-Warnanzeiger Alarma de aceite Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa 1,4 L Si el nivel de aceite en el depósito desciende (0,37 US gal, 0,31 Imp gal), oder ist der Ölfilter ver- hasta 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) aproxi- stopft, werden das unterste Ölstand-Segment, der madamente o el filtro de aceite está...
  • Página 106 “VOLT” et le témoin d’avertissement se mettent à clignoter. Le vi- breur se met également à retentir. Si cela se produit alors que vous naviguez, ac- costez. Rechargez la batterie et faites contrôler le circuit de charge par un concessionnaire Yamaha. 2-57...
  • Página 107 Si ocurre esto durante la navegación vare la Batterie wieder auf und lassen Sie Ihr Ladesy- moto de agua. A continuación recargue la batería stem von einem Yamaha Vertragshändler über- y haga revisar el sistema de carga en un conce- prüfen.
  • Página 108 FJU00672a Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant, une boîte à gants et des comparti- ments de rangement de sièges. N.B.: ● Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. ●...
  • Página 109: Tapa

    GJU00672a SJU00672a Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand- La moto de agua dispone de un pañol de proa, schuhfach und Sitzablagefächer zur Verfügung. una guantera y pañoles de popa. HINWEIS: NOTA: ● Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver- ●...
  • Página 110 Boîte à gants Une boîte à gants 4 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 3 vers vous puis soulevez le couvercle. Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille. Boîte à...
  • Página 111 Handschuhfach Guantera La guantera 4 se encuentra delante del asien- Ein Handschuhfach 4 befindet sich vor dem Sitz. Para abrir la guantera deslice el cierre 3 ha- Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche 3 in Ihre Richtung schieben und dann den Dek- cia usted y levante la tapa.
  • Página 112 FJU00410 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Remplissage du réservoir d’essence ..3-5 Huile moteur 2 temps ....... 3-5 Remplissage du réservoir d’huile ..... 3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....
  • Página 113 GJU00410 SJU00410 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 Füllen des Kraftstofftanks ......3-6 Llenado del depósito de combustible ..3-6 2-Takt-Motoröl ..........3-6 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-6 Füllen des Öltanks ........3-8 Llenado del depósito de aceite ....
  • Página 114: Carburant Et Huile

    FJU00411a Carburant et huile Ce moteur est équipé du système d’injection d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par- faite en assurant le mélange idéal dans toutes les conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de rodage du moteur.
  • Página 115 Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von Este motor utiliza el sistema de inyección de Yamaha ausgestattet, das hervorragende aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält- superior asegurando la proporción correcta de nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si- aceite para todas las condiciones de navegación.
  • Página 116 être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10 % et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur.
  • Página 117 Gasohol, das Methanol enthält, wird von ple con el requisito de octanaje mínimo. Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el verursachen kann.
  • Página 118: Remplissage Du Réservoir D'essence

    FJU00724a Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
  • Página 119 GJU00724a SJU00724a Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
  • Página 120: Remplissage Du Réservoir D'huile

    S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 1. Ouvrez le capot pour accéder au bouchon du réservoir d’huile. Déposez également tous les sièges pour contrôler le niveau d’huile.
  • Página 121 Si el depósito de aceite se vacía, Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich habrá que purgar la bomba de inyección de ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver- aceite para asegurar el caudal correcto, ya tragshändler durchführen. que de lo contrario puede averiarse el motor.
  • Página 122: Contrôles Préalables

    FJU00422 Contrôles préalables Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
  • Página 123 GJU00422 Überprüfungen vor Inbetriebnahme Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
  • Página 124 SJU00422 Comprobaciones previas a la navegación Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
  • Página 125 –MEMO– 3-12...
  • Página 126: Points De Contrôle Préalables

    FJU00426 Points de contrôle préalables Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour aérer le compartiment moteur, déposez tous les sièges et le compartiment de rangement avant. (Cf. pages 2-9 et 2-11 pour les sièges avant et arrière, et 2-59 pour le compartiment de range- ment avant.) Laissez le compartiment moteur ouvert pendant quelques minutes pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs d’essence.
  • Página 127 GJU00426 SJU00426 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Um den Motorraum zu belüften, alle Sitze und lización.
  • Página 128 FJU00432a Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con- tient pas d’eau. Normalement, le séparateur d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de carburant lorsque le scooter chavire. S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan- gez-le en dévissant la vis de vidange 2.
  • Página 129 GJU00432a SJU00432a Wasserabscheider Separador de agua Den Wasserabscheider 1 auf Wasser über- Compruebe el separador de agua 1 para ver prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider si contiene agua. Normalmente el separador de leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu- agua está vacío. El separador de agua retiene el rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter- agua que pueda penetrar por el tubo respiradero schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-...
  • Página 130 FJU00435a Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complètement chargée et en bon état.
  • Página 131 GJU00435a SJU00435a Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
  • Página 132 Veillez à toujours avoir un extincteur à bord. L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre concessionnai- re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répondant aux spéci- fications adéquates. 3-19...
  • Página 133 Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase men. Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan- en contacto con un concesionario Yamaha o dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls con un vendedor de extintores para adquirir...
  • Página 134 FJU00447 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
  • Página 135 GJU00447 SJU00447 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Accione varias veces la manilla del acelerador zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem para verificar que no haya ninguna vacilación en Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch su recorrido. Su movimiento debe ser suave en alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- todo el recorrido y debe retornar a la posición de laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
  • Página 136 FJU00450 Levier d’inversion et inverseur Contrôlez le bon fonctionnement du levier d’inversion et de l’inverseur. Vérifiez que l’inverseur descend bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous relevez le le- vier d’inversion. Vérifiez également que l’inverseur remonte bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous abaissez le levier d’inversion.
  • Página 137 GJU00450 SJU00450 Schalthebel und Rückwärtsschleuse Palanca del inversor y compuerta de Überprüfen Sie den Schalthebel und die Rück- inversión wärtsschleuse auf richtige Funktion. Compruebe el correcto funcionamiento de la Stellen Sie sicher, daß die Rückwärtsschleuse palanca del inversor y la compuerta de inversión. auf ihre Anschlagsposition nach unten geht, wenn Verifique que la compuerta de inversión des- der Schalthebel nach oben gezogen wird.
  • Página 138 FJU00451a Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
  • Página 139 GJU00451a SJU00451a Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
  • Página 140 FJU00452a Contacteurs Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur de démarrage 1, du contacteur d’arrêt du mo- teur 2 et du coupe-circuit du moteur 3. Pour contrôler le fonctionnement de ces con- tacteurs, mettez-le scooter à l’eau pour assurer un refroidissement correct du moteur. Démarrez le moteur puis tirez sur le cordon du coupe-cir- cuit 5 pour enlever l’agrafe 4 du coupe-circuit du moteur.
  • Página 141 GJU00452a SJU00452a Die Schalter Interruptores Den Startschalter 1, den Motorstoppschalter Compruebe el interruptor de arranque 1, el interruptor de paro del motor 2 y el interruptor 2 und den Motor-Absperrschalter 3 auf richtige de paro de emergencia del motor 3 para ver si Funktion überprüfen.
  • Página 142: Fonctionnement

    FJU00676a Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter, familiarisez- vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout renseigne- ment sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une com- préhension insuffisante du fonctionnement des commandes peut être cause d’accident ou vous empêcher d’éviter un accident.
  • Página 143 Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
  • Página 144 3. Ouvrez graduellement les gaz jusqu’aux 3/4 ou moins. 4. Continuez à faire tourner le moteur à ce régi- me 3/4 jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 5. Remplissez le réservoir d’essence normale et continuez à utiliser le scooter de manière normale.
  • Página 145 3. Den Gashebel allmählich auf 3/4 oder weni- 3. Acelere progresivamente hasta 3/4 de gas o ger öffnen. menos. 4. Das Wasserfahrzeug solange auf 3/4 Gas 4. Continúe navegando a 3/4 de gas o menos oder weniger betreiben, bis der erste volle hasta que se consuma el primer depósito de Tank mit Kraftstoff verbraucht wurde.
  • Página 146: Mise À L'eau Du Scooter

    FJU00506 Mise à l’eau du scooter Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles derrière vous. Une fois le scooter dans l’eau, démarrez le moteur. Enclenchez la marche arrière et faites lentement reculer le scooter. S’il y a des vagues, quelqu’un devra veiller à ce que le scooter ne soit pas repoussé...
  • Página 147 GJU00506 SJU00506 Das Wasserfahrzeug zu Wasser Botadura de la moto de agua lassen Verifique que no haya obstáculos detrás. Cuando la moto de agua esté en el agua, Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse hin- arranque el motor. Accione el inversor y dé atrás ter Ihnen befinden.
  • Página 148 2. Placez le robinet de carburant sur la position “ON”. N.B.: Avant de lancer le moteur pour la première fois, enlevez le bouchon du réservoir de carburant pour évacuer toute la pression qui s’est formée dans le réservoir sous l’effet de l’expansion du carburant.
  • Página 149 2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON” 2. Sitúe la llave de paso de combustible en la stellen. posición “ON”. HINWEIS: NOTA: Bevor Sie das Wasserfahrzeug starten, den Kraft- Antes poner en marcha el motor por primera vez, stoff-Tankdeckel abnehmen, um den angestauten quite el tapón del depósito de combustible para Druck im Tank abzulassen, der sich durch Aus- liberar la presión que se haya podido acumular...
  • Página 150 5. Si vous aviez précédemment sélectionné le mode “LOCK”, sélectionnez le mode “START” avant de démarrer le moteur. (Cf. pages 2-43 à 2-45 pour la sélection du mode “PADLOC”.) N.B.: ● Si le réglage initial du PADLOC n’a pas été effectué, le mode “START”...
  • Página 151 5. Wurde zuerst der “LOCK”-Modus gewählt, 5. Si ha seleccionado previamente la función wählen Sie den “START”- Modus, bevor Sie “LOCK”, seleccione la función “START” den Motor starten. (Siehe Seiten 2-44 bis antes de arrancar el motor. (Consulte las pá- 2-46 zur Wahl des “PADLOC”-Modus.) ginas 2-44 a 2-46 para seleccionar el modo “PADLOC”).
  • Página 152: Arrêt Du Moteur

    FJU00463a Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
  • Página 153 GJU00463a SJU00463a Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
  • Página 154: Utilisation De Votre Scooter Nautique

    FJU00674 Utilisation de votre scooter nautique Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
  • Página 155 GJU00674 SJU00674 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs Conozca su moto de agua Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
  • Página 156: Apprendre À Utiliser Le Scooter Nautique

    FJU00474 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrôler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance des règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
  • Página 157 GJU00474 SJU00474 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
  • Página 158 Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
  • Página 159 Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Página 160: Navigation Avec Des Passagers

    FJU00736 Navigation avec des passagers Lorsque 2 ou 3 personnes (y compris le pilo- te) sont à bord, le scooter se comporte différem- ment et n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
  • Página 161 GJU00736 SJU00736 Betrieb des Wasserfahrzeugs mit Manejo de la moto de agua con Mitfahrern tripulantes Sind 2 oder 3 Personen (einschließlich Fahrer) Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor- an Bord, ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug do, la moto de agua tiene un comportamiento di- deutlich unterschiedlich und es ist nicht so leicht ferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo...
  • Página 162: Démarrage Du Scooter

    FJU00484 Démarrage du scooter ● Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-vous des conditions qui limitent vo- tre visibilité ou gênent votre vision des autres. ● Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
  • Página 163 GJU00484 SJU00484 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs ● Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- ● Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
  • Página 164 FJU00486a Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
  • Página 165 GJU00486a SJU00486a Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
  • Página 166: Embarquement Et Démarrage En Eau Profonde

    FJU00490a Embarquement et démarrage en eau profonde ● Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
  • Página 167 GJU00490a SJU00490a Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas ● ● Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
  • Página 168 FJU00737a Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps des personnes qui se trou- vent trop près de la tuyère de propulsion. Ne mettez pas les gaz tant que tous les passagers ne sont pas assis, les pieds reposant bien sur le repose-pieds du plancher, et ne se tiennent pas à...
  • Página 169 GJU00737a SJU00737a Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión a chorro puede provocar graves Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Página 170: Scooter Chaviré

    N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter en équilibre. N’utilisez pas le scooter si le poids to- tal dépasse 240 kg (530 lb), toute charge éven- tuelle comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
  • Página 171 HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht des Fahrers und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los der Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar Wasserfahrzeug auszubalancieren. Betreiben Sie la moto de agua. No maneje la moto de agua das Wasserfahrzeug nicht, wenn das Gesamtge- cuando el peso total sea superior a 240 kg wicht 240 kg (530 lb), einschließlich jeglichem...
  • Página 172 N’oubliez pas d’enlever l’agrafe du coupe-cir- cuit pour éviter tout risque de surchauffe et d’endommagement du moteur. 1. Coupez le moteur en enlevant l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 2. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter. Pour re- dresser le véhicule nautique, saisissez la pla- que de support de la main gauche tout en ap- puyant sur le plat-bord avec la main droite/le pied droit.
  • Página 173 Stellen Sie sicher, daß Sie die Sperrgabel vom No olvide quitar la pinza del interruptor de Motor-Absperrschalter herausziehen, andern- paro de emergencia del motor, ya que de lo falls wird der Motor überhitzen und Motor- contrario el motor se recalentará y podría schaden könnte die Folge sein.
  • Página 174: Faire Virer Le Scooter

    FJU00499 Faire virer le scooter La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
  • Página 175 GJU00499 SJU00499 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
  • Página 176 ● Ne relâchez pas les gaz lorsque vous es- sayez d’éviter des objets—vous avez besoin de propulsion pour manœuvrer. Toute colli- sion peut provoquer de graves blessures, voire la mort. ● Lorsque vous naviguez à vitesse élevée, ef- fectuez des virages progressifs ou ralentis- sez avant de virer.
  • Página 177 ● Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie ● No suelte el acelerador cuando trate de es- versuchen von Hindernissen wegzusteu- quivar objetos—necesita gas para gober- ern—Sie brauchen Gas zum Steuern. Ein nar. Una colisión puede provocar lesiones Zusammenstoß könnte zu ernsthaften Ver- graves o mortales.
  • Página 178: Arrêter Le Scooter

    FJU00621 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 110 m (360 ft) après relâchement de l’accéléra- teur et arrêt du moteur, bien que cette distance...
  • Página 179 GJU00621 SJU00621 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
  • Página 180: Echouage Du Scooter

    FJU00635 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 110 m (360 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
  • Página 181 GJU00635 SJU00635 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 110 m (360 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
  • Página 182: Marche Arrière Sur Voies Navigables

    FJU00006n Marche arrière sur voies navigables Vous pouvez utiliser la marche arrière pour manœuvrer à faible vitesse et faire marche arriè- re dans des zones où il est impossible de faire demi-tour. La marche arrière ne peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter que lors de manœuvres à...
  • Página 183 GJU00006n SJU00006n Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen Marcha atrás en vías navegables Die Rückwärtsfahrt kann für langsame Manö- La marcha atrás puede utilizarse para manio- ver verwendet werden, wenn es nötig ist, um aus brar a baja velocidad cuando se deben evitar obs- engen Stellen, in denen Sie nicht wenden kön- táculos muy próximos que no se pueden rodear.
  • Página 184: Contrôles Après Utilisation

    FJU00691a Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le scooter. 1. Sortez le scooter de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
  • Página 185 GJU00691a SJU00691a Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
  • Página 186 7. Si le scooter doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les composants in- ternes du moteur pour empêcher la corro- sion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lu- brification.) 8. Rincez le moteur et le compartiment avec une petite quantité...
  • Página 187 7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
  • Página 188 FJU00679 Transport Placez toujours le robinet de carburant en po- sition “OFF” lorsque vous transportez le scooter nautique, faute de quoi le carburant pourrait s’écouler dans le moteur ou le com- partiment moteur, créant un risque d’incen- die. Lorsque vous transportez le scooter sur une remorque, fixez les amarres à...
  • Página 189 GJU00679 SJU00679 Transport Transporte Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in Sitúe siempre la llave de paso de combustible die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was- en la posición “OFF” cuando vaya a transpor- serfahrzeug transportieren, andernfalls könn- tar la moto de agua, ya que de lo contrario po- te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum dría verterse combustible al motor o a la cá- auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen...
  • Página 190 FJU00515 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation......4-5 Batterie ............. 4-7 Nettoyage du scooter nautique ....4-9 Entretien et réglages ........ 4-11 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ............
  • Página 191 GJU00515 SJU00515 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stillegung .............4-2 Almacenamiento ........4-2 Spülen des Kühlsystems ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración Schmierung ..........4-6 con agua ........... 4-2 Kraftstoffsystem ..........4-6 Engrase ............. 4-6 Batterie ............4-8 Sistema de combustible......4-6 Das Säubern des Wasserfahrzeugs ..4-10 Batería ............
  • Página 192: Entreposage

    éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan- tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
  • Página 193 Verfall zu schützen. Eine Wartung des Wasser- tenimiento preventivo para impedir el deterioro. fahrzeugs, durch einen Yamaha Vertragshändler, Es aconsejable que un concesionario Yamaha ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch realice dicho mantenimiento preventivo antes de können die folgenden Verfahren durch den Besit- proceder al almacenamiento.
  • Página 194 1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
  • Página 195 1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición Position bringen. horizontal. 2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el öffnen 1, und den Gartenschlauchadapter 2 adaptador de la manguera de jardinería 2 en an die Spülschlauchverbindung anschließen...
  • Página 196: Lubrification

    FJU00526a Lubrification 1. Déposez les bougies et versez environ une cuillère à soupe d’huile dans chaque cylin- dre. 2. Graissez les filetages des bougies et remon- tez-les. 3. Démarrez le moteur dans les 3 secondes, à l’aide du contacteur de démarrage du moteur. 4.
  • Página 197 GJU00526a SJU00526a Schmierung Engrase 1. Die Zündkerzen ausbauen und ungefähr ei- 1. Desmonte las bujías y vierta aproximada- nen Eßlöffel Motoröl in jeden Zylinder gießen. mente una cucharada sopera de aceite en 2. Die Zündkerzengewinde schmieren und die cada cilindro. Zündkerzen wieder einbauen.
  • Página 198: Batterie

    Rechargez la batterie et entreposez-la dans un lieu frais et sombre. Appliquez Yamaha marine grease/Yamaha grease A sur les bornes de la bat- terie. Rechargez périodiquement la batterie, au moins tous les 2 mois car la batterie se décharge d’elle-même lorsqu’elle est entreposée.
  • Página 199 Gewichts der Batteriesäure und das Aufladen der electrolito y cargar la batería en un concesionario Batterie von einem Yamaha-Fachhändler oder ei- Yamaha o en una tienda de baterías. Si se ocupa nem Batterie-Fachhändler durchführen zu lassen. usted mismo del mantenimiento de la batería, lea...
  • Página 200: Nettoyage Du Scooter Nautique

    FJU00531 Nettoyage du scooter nautique Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour une longue période. 1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu- midité...
  • Página 201 GJU00531 SJU00531 Das Säubern des Limpieza de la moto de agua Wasserfahrzeugs Limpie la moto de agua antes de guardarla du- rante un periodo prolongado. Säubern Sie das Wasserfahrzeug bevor Sie es 1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul- über einen längeren Zeitraum stillegen.
  • Página 202: Entretien Et Réglages

    à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
  • Página 203 Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
  • Página 204: Manuel De L'utilisateur Et Trousse À Outils

    Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili- té, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le scooter pour recevoir le manuel et la trousse à...
  • Página 205 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual del propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el Manual del buch und den Werkzeugsatz immer mitzuführen, propietario/piloto y el juego de herramientas wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. cuando se utilice la moto de agua.
  • Página 206: Tableau D'entretien Périodique

    être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. ● ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍ ) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. ENSUITE, PERIODICITE DE MAINTENANCE AU DEBUT PAGE...
  • Página 207 Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. (●) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch- geführt werden muß. WARTUNGSINTERVALLE...
  • Página 208 (●) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. POSTERIORM INTERVALO DE MANTENIMIENTO INICIAL PÁGINA...
  • Página 209 –MEMO– 4-18...
  • Página 210: Inspection Du Système D'alimentation

    Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’ali- mentation. En cas de problème, effectuez les ré- parations ou remplacements nécessaires. Si une réparation s’avère nécessaire, consultez un con- cessionnaire Yamaha. Contrôlez: ● Carburateur: absence de fuites. ●...
  • Página 211 Teil erset- las sustituciones necesarias. Si requiere repara- zen. Muß eine Reparatur durchgeführt werden, ción, consulte a un concesionario Yamaha. wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd- Comprobar: ler. ● Fugas en el carburador.
  • Página 212 Un filtre de carburant incor- rectement installé peut laisser fuir du carbu- rant, ce qui risque de provoquer incendie ou explosion. Demandez à un concessionnaire Yamaha de remplacer le filtre de carburant si nécessaire. FJU00540 Réservoir de carburant Contrôlez le réservoir d’essence 1 à...
  • Página 213 200 horas de funcionamiento, o si se befindet, ausgewechselt werden. Lassen Sie den encuentra agua en él. Haga cambiar el filtro de Kraftstoffilter von einem Yamaha Vertragshändler combustible en un concesionario Yamaha si es ersetzen, wenn es nötig wird. preciso. Versuchen Sie nicht den Kraftstoffilter selbst No trate de cambiar el filtro de combustible zu ersetzen.
  • Página 214: Inspection Du Système D'injection D'huile

    Inspection du système d’injection d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’in- jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un concessionnaire Yamaha de réparer le système d’injection d’huile. Contrôlez: ● Réservoir d’huile: endommagement, fissures ou fuites.
  • Página 215 Compruebe si existen fugas, grietas o anoma- Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das lías en el sistema de inyección de aceite. Haga Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags- reparar el sistema de inyección de aceite en un händler reparieren, falls dies nötig wird.
  • Página 216: Inspection Du Câble De Direction

    à gauche et à droite. Distance A et B: A=B Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU00549a Inspection du câble d’inversion Placez le levier d’inversion en position mar- che arrière.
  • Página 217 1. Apriete y suelte la manilla del acelerador Si der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition la manilla no retorna con suavidad, hágala zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha reparar en un concesionario Yamaha. Vertragshändler warten. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- 2.
  • Página 218: Inspection Du Mécanisme Qsts

    4. Vérifiez que l’angle de la tuyère change lors- que le sélecteur passe de la position neutre à la position proue relevée ou proue abaissée. Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte- ment, faites-le régler par un concessionnaire Yamaha. 4-27...
  • Página 219 Si el mecanismo no funciona correctamente ter von neutraler Stellung in die Bug-nach- hágalo reparar en un concesionario Yamaha. oben oder in die Bug-nach-unten Stellung ge- stellt wird. Funktioniert der Mechanismus nicht richtig, lassen Sie ihn von einem Yamaha Vertragshänd- ler warten. 4-28...
  • Página 220: Nettoyage Et Réglage Des Bougies

    N’essayez pas de dia- gnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter par un concessionnaire Yamaha. Enlevez et inspectez périodiquement la bou- gie; la chaleur et les dépôts vont progressivement dégrader et éroder la bougie. Si l’érosion de la bougie devient trop importante ou si la bougie présente des dépôts de carbone ou autres trop...
  • Página 221 Yamaha. Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen Sie Desmonte y revise las bujías periódicamente; Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags- el calor y la acumulación de residuos deterioran händler warten. y desgastan lentamente las bujías. Si la erosión Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen...
  • Página 222: Points De Lubrification

    Points de lubrification Pour que les pièces mobiles continuent à cou- lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à l’aide d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A ● Câble d’accélérateur (côté carburateur) ● Câble de la pompe à huile...
  • Página 223 Fett auf diese auf. fina de grasa hidrófuga. Empfohlenes wasserfestes Fett: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Fett/ Grasa marina de Yamaha/ Yamaha Fett A Yamaha Grease A ● ● Gasseilzug (Vergaserende) Cable del acelerador (extremo del carburador) ●...
  • Página 224 ● Câble d’accélérateur (côté guidon) Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Réinstallez le joint correctement. ● Câble de direction (côté guidon) ● Câble de direction (côté tuyère) ● Arbre de pivot de la tuyère ●...
  • Página 225 ● Gasseilzug (Lenkergriffende) ● Cable del acelerador (extremo del manillar) Den Gashebel drücken und die Dichtung 1 Apriete la manilla del acelerador y extraiga la junta 1. Aplique un antioxidante al cable exte- abnehmen. Ein Rostschutzmittel auf die äußere Ummantelung sprühen. Die Dichtung wieder gut rior.
  • Página 226 ● Câbles QSTS (côté guidon) Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Replacez la gaine du câble QSTS. ● Câble de commande (côté levier) ● Câble de commande (côté inverseur) ● Câble YPVS 4-35...
  • Página 227 ● QSTS-Seilzüge (Lenkergriffende) ● Cables QSTS (extremo del manillar) Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs entfer- Extraiga la carcasa del cable QSTS. Aplique nen. Ein Rostschutzmittel auf die äußere Umman- un antioxidante al cable exterior. telung sprühen. Instale nuevamente la carcasa del cable Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs wieder QSTS.
  • Página 228: Réglage Du Câble De Starter

    FJU00566a ● Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur 1. Capacité de graissage: Après les 10 premières heures ou 1 mois: 33,0–35,0 cm (1,11–1,18 oz) Toutes les 100 heures ou tous les 6 mois: 6,0–8,0 cm (0,20–0,27 oz) FJU00570...
  • Página 229 GJU00566a SJU00566a ● Zwischengehäuse ● Carcasa intermedia Das Zwischengehäuse mit Hilfe einer Schmier- Mediante un inyector de grasa lubricante, re- pistole durch die Schmiernippel mit wasserfestem llene la carcasa intermedia con grasa hidrófuga a Fett füllen 1. través del engrasador 1. Schmiermittelmenge: Capacidad de grasa: Die ersten 10 Stunden oder das erste Mo-...
  • Página 230: Inspection De La Batterie

    FJU00572 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri- que. Evitez tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
  • Página 231 GJU00572 SJU00572 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Kabel gut befestigt sind. ría y verifique que los cables estén bien sujetos. Batteriesäure ist giftig und gefährlich und El electrólito de la batería es tóxico y peligro- kann ernsthafte Verbrennungen usw.
  • Página 232 Cela pourrait raccourcir sa du- rée de vie. Yamaha recommande de faire charger les bat- teries par un concessionnaire Yamaha ou par un vendeur de batteries. Si vous chargez la batterie vous-même, lisez attentivement le mode d’em- ploi du chargeur de batterie avant de commencer la charge, et respectez les points ci-dessous.
  • Página 233 Yamaha empfiehlt, das Aufladen der Batterie Yamaha recomienda cargar la batería en un von einem Yamaha-Fachhändler oder einem Bat- concesionario Yamaha o en una tienda de bate- terie-Fachhändler durchführen zu lassen. Wenn rías. Si se ocupa usted mismo de cargar la bate- Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor ría, primero lea atentamente las instrucciones del...
  • Página 234: Réglage Du Carburateur

    Le carburateur a été réglé par Yamaha, en usine, après de nombreux tests. Si ce réglage est modifié par quelqu’un qui ne dispose pas des compétences techniques nécessaires, les...
  • Página 235 üblichen Wartungsroutine einstellen. miento. Der Vergaser wurde nach vielen Tests im El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus- Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel- tado después de pasar por numerosas prue- lungen von jemandem verändert, der nicht bas.
  • Página 236: Remplacement Du Fusible

    à la pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la pompe à huile pour assurer une circulation cor- recte de l’huile. S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 4-45...
  • Página 237 Ölfluß sicherzustellen. gurar el caudal correcto de aceite. Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich Si es necesario, haga purgar la bomba de acei- ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Vertrags- te en un concesionario Yamaha. händler durchführen. 4-46...
  • Página 238 FJU00588 Spécifications MODELE Unité XLT1200 ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 240 (530) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.160 (125) Largeur mm (in) 1.220 (48) Hauteur mm (in) 1.130 (45) Poids à...
  • Página 239 GJU00588 Technische Daten MODELL Einheit XLT1200 KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen Maximale Belastungskapazität kg (lb) 240 (530) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.160 (125) Breite mm (in) 1.220 (48) Höhe mm (in) 1.130 (45) Trockengewicht kg (lb) 364 (803) LEISTUNG...
  • Página 240 SJU00588 Especificaciones MODELO Unidad XLT1200 ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas Carga máxima: kg (lb) 240 (530) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.160 (125) Manga mm (in) 1.220 (48) Puntal mm (in) 1.130 (45) Peso en seco kg (lb) 364 (803)
  • Página 241 –MEMO–...
  • Página 242 FJU00594 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ......5-11 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-11 Démarrage forcé ........5-13 Remorquage du scooter ......5-17 Scooter nautique submergé...
  • Página 243 GJU00594 SJU00594 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-4 Identificación de averías ......5-7 Störungssuchtabelle ........5-4 Cuadro de identificación de averías ..5-7 Notfallverfahren .........5-12 Procedimientos de emergencia ....5-12 Reinigung des Düseneinlasses und des Limpieza de la admisión de chorro y el Flügelrads ..........5-12 rotor ............
  • Página 244 Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent Manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU00596a Tableau de dépannage...
  • Página 245 Vide Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Starter Bouton tiré Repousser complètement 2-17 Filtre de Obstrué ou présence Faire réviser par un 4-21 carburant d’eau...
  • Página 246 Nettoyer Le scooter est lent ou 5-11 obstruée perd de la puissance Turbine endommagée ou Faire réviser par un — usée concessionnaire Yamaha Surchauffe du Entrée de la tuyère Nettoyer 5-11 moteur obstruée Filtre de Obstrué Faire réviser par un...
  • Página 247 Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen. GJU00596a Störungssuchtabelle PROBLEM MÖGLICHE URSACHE...
  • Página 248 ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich nach- Motor läuft unregelmä- tanken ßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten las- 4-22 Choke Knopf herausgezogen Vollständig hineindrükken 2-18 Kraftstoffilter Verstopft oder Wasser Von einem Yamaha Ver- hat sich angesammelt tragshändler warten las-...
  • Página 249 MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Hohlraumbil- Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Wasserfahrzeug lang- dung sam oder verliert an Flügelrad beschädigt Von einem Yamaha Ver- Leistung oder abgenutzt tragshändler warten las- — Motor überhitzt Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Kraftstoffilter Verstopft Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten las-...
  • Página 250 Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este Manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU00596a Cuadro de identificación de averías...
  • Página 251 Agotado Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se cala Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-22 concesionario Yamaha Estárter Perilla fuera Introducirla completamente 2-18 Filtro de Obstruido o lleno de agua Hacerlo reparar en un...
  • Página 252 Admisión de chorro Limpiarla La moto de agua navega 5-12 obstruida despacio o pierde potencia Rotor dañado o desgastado Hacerlo reparar en un — concesionario Yamaha Motor Admisión de chorro Limpiarla 5-12 recalentado obstruida Filtro de Obstruido Hacerlo reparar en un...
  • Página 253 –MEMO– 5-10...
  • Página 254 FJU00597 Procédures d’urgence FJU00598 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris sont emprisonnés dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il peut se produire un phénomène de cavitation provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
  • Página 255 GJU00597 SJU00597 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU00598 Reinigung des Düseneinlasses SJU00598 und des Flügelrads Limpieza de la admisión de Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß chorro y el rotor oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil- Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- dung auftreten und bewirken, daß...
  • Página 256 Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter dans des zones à forte concentration d’algues.
  • Página 257 Strahlschubdüse herum, beseitigen. ba y la tobera de propulsión. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was- sulte a su concesionario Yamaha. serfahrzeughändler. Evite siempre navegar en lugares con una Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge- fuerte presencia de algas.
  • Página 258 FJU00600 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 2 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 1 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
  • Página 259 GJU00600 SJU00600 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 2 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 2 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
  • Página 260 FJU00603 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter et tenir le guidon. ●...
  • Página 261 GJU00603 SJU00603 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si la moto de agua debe ser remolcada de Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt emergencia con un cabo de remolque, el piloto werden.
  • Página 262 Scooter nautique submergé Si le scooter est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! 1. Echouez le scooter et enlevez les bouchons de vidange de poupe pour évacuer l’eau du...
  • Página 263 Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- puede provocar graves daños al motor! tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu 1.
  • Página 264 FJU00608 ANNEXE Index............. 6-1...
  • Página 265 GJU00608 SJU00608 ANHANG APÉNDICE Index ..............6-4 Índice alfabético .......... 6-7...
  • Página 266 FJU00609 Démarrage et embarquement en eau peu Index profonde ............3-51 Démarrage forcé........... 5-13 Accélérateur ..........3-21 Echouage du scooter ........3-67 Accostage du scooter........3-67 Embarquement avec des passagers ....3-55 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-43 Embarquement et démarrage en eau Apprenez à...
  • Página 267 Inspection du système d’injection d’huile..4-23 Inspection et réglage du câble Raccordement des câbles volants....5-15 d’accélérateur ..........4-25 Recherche des pannes ........5-1 Réglage du câble de starter ......4-37 Jauge de carburant........2-47 Réglage du carburateur ........ 4-43 Jauge de niveau d’huile moteur....
  • Página 268 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-9 Utilisation de votre scooter nautique.... 3-41 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable ........1-37...
  • Página 269 Das Wasserfahrzeug zu Wasser GJU00609 Index lassen ............ 3-34 Die Schalter........... 3-28 Docken des Wasserfahrzeugs ....3-68 2-Takt-Motoröl......... 3-6 Drehknopf des Kraftstoffhahns....2-18 Drehzahlmesser ........2-46 Ablagefächer ......... 2-60 Ablassen der Öleinspritzpumpe .... 4-46 Eigenschaften des Wasserfahrzeugs..1-28 Abschalten des Motors......3-40 Eigentümer-/Benutzerhandbuch und Abschleppen des Wasserfahrzeugs..
  • Página 270 Kraftstoff-Warnanzeiger ......2-54 Sicherheitsinformationen....... 1-10 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß..2-24, 3-28 Sicherheitsregeln der Schiffahrt .... 1-36 Sitzablagefach........2-62 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Spülen des Kühlsystems ......4-2 betreiben ..........3-44 Starten und Aufsitzen in seichtem Gewässer ..........3-52 Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut Starten von einem Pier aus ....3-52 werden ..........
  • Página 271 Wasserabscheider ........ 3-16 Wasserskifahren ........1-32 Wenden des Wasserfahrzeugs ..... 3-62 Wichtige Etiketten ........1-3...
  • Página 272 SJU00609 Índice alfabético Embarque con tripulantes......3-56 Embarque e inicio de la marcha en aguas profundas............3-54 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-6 Embarque en solitario ........3-54 Acelerador ............ 3-22 Engrase............4-6 Ajuste de la velocidad mínima ..... 4-44 Especificaciones...........
  • Página 273 Lista de comprobaciones previas a la Puntos de comprobación previa a la navegación............ 3-11 navegación ........... 3-14 Llave de paso de combustible ...... 2-18 Puntos de engrase......... 4-32 Llenado del depósito de aceite ....... 3-8 Purga de la bomba de inyección de Llenado del depósito de combustible .....
  • Página 274 Utilización de los mandos y otras funciones ............2-10 Varada de la moto de agua ......3-68 Velocímetro ..........2-48 Visor multifunción ......2-40, 3-28...
  • Página 275 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA December 2000—1.8 × 1 CR Inprimé sur papier recyclé F0V-F8199-80-A0 Gedruckt auf Altpapier (XA1200A-Z) Impreso en panel recicado...

Este manual también es adecuado para:

Xlt1200