Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
MIXER INSTALLATION – see fig. 2.
1.
Position o-ring (9) in underside cavity of the mixer bod y . Be sure seal is fully seated in groove.
2.
Place mixer and center over side hole of mounting surface.
3.
Insert the rubber washer (15), steel washer (16) on the threaded stub pipe (5),
screw the nut (17).
4.
Connect the flexible hoses (10) with supply pipe installation. Please check the label on a hose for
identification of hot (red sticker) or cold (blue sticker) water.
5.
In the case of angle valves with filter with G1/2" connections, use the G1/2"-G3/8" screw
connections (11) with flat gaskets (12) included with the mixe r.
BATTERIE MONTIEREN – Siehe Abb. 2
1.
Runden Dichtungsring (9) in die untere Nut des Gehäuses der Mischbatterie einsetzen.
Sicherstellen, dass die Dichtung genau in der Nut sitzt.
2.
Mischbatterie mittig über die seitliche Öffnung in der Montagefläche stellen.
3.
Gummiunterlage (15), Stahlunterlage (16) auf die Gewindestange
anschließend die Mutter (17) andrehen.
4.
Elastische Schläuche (10) mit der Wasserzufuhr verbinden. Dazu vorher bitte Aufkleber an den
Schläuchen prüfen, um Kaltwasser (blauer Aufkleber) und Warmwasser (roter Aufkleber)
entsprechend zu identifizieren.
5.
Im Falle von Eckventilen mit Anschlüssen G1/2" sind die Schraubadapter G1/2"-G3/8" (11) mit den
flachen Unterlegescheiben (12) zu verwenden, die der Mischbatterie beigefügt wurden.
INSTALLATION DE LA BATTERIE – Voir schéma n 2
1.
Insérer le joint torique (9) dans la cavité inférieure du boîtier du mitigeur. Assurez-vous que
le joint est complètement inséré dans la cavité.
2.
Placer et centrer le mitigeur au-dessus du trou latéral de la surface de montage.
3.
Insérer la rondelle de caoutchouc (15), la rondelle d'acier (16) sur le manchon
puis serrer l'écrou (17).
4.
Connectez le flexible (10) au réseau d'approvisionnement en eau. Vérifiez l'étiquette sur le
flexible afin d'identifier l'eau chaude (autocollant rouge) ou froide (autocollant bleu).
5.
Dans le cas des robinets d'équerre avec filtre avec les raccords G1 / 2 ", utiliser les raccords
vissés G1 / 2"-G3 / 8 " (11) avec des entretoises plates (12) fournies avec le mitigeu r.
INSTALACIÓN DEL BATERÍA – ver el dis. 2.
1.
Posicionar la junta tórica (9) en la cavidad inferior del mezclador. Asegúrese de que la junta
se encuentre precisamente ubicada en la cavidad.
2.
Posicionar el mezclador y centralizarlo debajo de la boca lateral de la superficie de montaje.
3.
Insertar la junta de goma (15), base de acera (16) en la tubería saliente roscada (5) y
posteriormente atornillar la tuerca (17).
4.
Conectar las mangueras de plástico (10) a la instalación suministradora de agua. Compruebe la
etiqueta en la manguera a fin de identificar el agua caliente (etiqueta roja) o fría (etiqueta azul).
5.
En caso de las válvulas de ángulo con filtros G1/2" se debe aplicar las uniones atornilladas
G1/2"-G3/8" (11) con juntas planas (12) conectadas al mezclador.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA – vedi fig. 2
1.
Posizionare anello tondo di tenuta (9) nella parte bassa del gruppo rubinetto. Assicurarsi che
la guarnizione e' stata posizionata corettamente nella cavita'.
2.
Posizionare e centrare il rubinetto sopra il foro laterale della superficie di montaggio.
3.
Inserire rondella di gomma (15), rondella di acciaio (16) sul tubo filettato (5)
e successivamente stringere il dado (17).
4.
Collegare tubi flessibili (10) con installazione di alimentazione acqua. Si prega di controllare
etichetta sul tubo ai fini di individuare l'acqua calda (adesivo rosso) o fredda (adesivo blu).
5.
Nel caso di valvole angolari con gli attacchi G1/2" bisogna applicare attacchi a vite G1/2"-G3/8"
(11) con le rondelle piatti (12) a corredo del gruppo rubinetto.
INSTALACJA BATERII (zob. rys. 2 )
1.
uszczelniający (9) w dolnej wnęce obudowy baterii.
2.
3.
podkładkę
(15), podkładkę stalową (16) na gwintowanym
4.
węże elastyczne (10) z instalacją doprowadzającą wodę. Prosimy sprawdzić etykietę
5.
W przypadku zaworów kątowych z połączeniami G1/2" należy zastosować połączenia śrubowe
OPERATION
It is recommended that every 3-6 months (depending on water quality) you remove the aerator (item A, fig. 1) from the faucet spout in order to remove any impurities. For this purpose, use the special key (A) supplied.
BEDIENUNG
Wir empfehlen, den Luftsprudler (Pos. A, Abb. 1) (je nach der Wasserqualität), alle 3-6 Monate von der
Batterieauslaufgarnitur zu öffnen (abzuschrauben), um sämtliche Verunreinigungen zu beseitigen. Dazu
verwenden Sie einen Spezialschlüssel für Luftsprudler (A), der mit der Batterie mitgeliefert wurde.
IOG 5159.00
GB
D
F
E
IT
RUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 1 ОТВЕРСТИЕМ • BATERIE UMYWALKOWE 1-OTWOROWE
setzen (5) und
ni montażowej.
PL
WASCHBECKENBATTERIEN MIT 1 ÖFFNUNG • ROBINETTERIES DE LAVABO 1 TROU
GRIFOS LAVABO DE 1 HUECO • BATTERIE LAVABO MONOFORE
GB
and then
D
F
fileté (5),
15
16
E
IT
СМЕСИТЕЛЯ cм. рис.
1.
круглое уплотнительное кольцо (9) в нижней выемке корпуса смесителя.
д
2.
3.
Наденьте резиновую подкладку (15), стальную подкладку (16) на резьбовой
(5)
4.
гибкие
для определения горячей
5.
случае угловых клапанов с соединением G1/2" необходимо использовать резьбовые
(5)
(17)
(11)
D
UTILISATION
Il est recommandé de deviser le brise-jet (position A, schéma 1) du corps de robinetterie tous les 3 à 6
mois (en fonction de la qualité de l'eau) afin d'enlever toute salissure. Utilisez à cette fin la clé spéciale
pour brise-jet (A) fournie avec la robinetterie.
3
SINGLE-HOLE WASHBASIN MIXER
1
7
9
30mm
5
17
10
(
2 )
(17).
(10) к системе подачи воды.
или холодной воды
(11)
(12)
ub zimnej (niebieska naklejka).
erii.
(12)
2
RUS
патрубок
проверить
на
наклейка).
комплект смесителя.
PL
GB
F
Rev. 1 May 2017