Hansgrohe Logis 71401000 Instrucciones De Montaje
Ocultar thumbs Ver también para Logis 71401000:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
/
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
‫دليل االستخدام‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Logis Loop
23
24
25
26
27
29
Logis Loop
30
Logis
71401000
Logis
71601000
71413000
71613000
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Logis 71401000

  • Página 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning Logis PT Instruções para uso / Manual de Instalación 71401000 PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje Logis SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 71601000 LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare...
  • Página 2 Deutsch • Eigensicher gegen Rückfließen Sicherheitshinweise • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser Bei der Montage müssen zur Vermeidung von konzipiert! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Symbolerklärung getragen werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Justierung (siehe Seite 34) Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung werden. mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen. Montagehinweise Wartung (siehe Seite 36) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- schäden untersucht werden. Nach dem Einbau Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 werden keine Transport- oder Oberflächenschäden regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder anerkannt. regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den werden (mindestens einmal jährlich). gültigen Normen montiert, gespült und geprüft Maße (siehe Seite 37) werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- Durchflussdiagramm (siehe Seite 38) linien sind einzuhalten. Serviceteile (siehe Seite 40) • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen...
  • Página 3 Français • Avec dispositif anti-retour Consignes de sécurité • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Lors du montage, porter des gants de protection potable! pour éviter toute blessure par écrasement ou Description du symbole coupure. Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer acétique! l'hygiène corporelle. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Etalonnage (voir pages 34) chaude et froide. Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec Instructions pour le montage les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi recommandable. aucun dommage pendant le transport Après le Entretien (voir pages 36) montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, ment conformément à la norme EN 1717 ou conformé- rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. ment aux dispositions nationales ou régionales quant à • Les directives d'installation en vigueur dans le pays leur fonction (au moins une fois par an).
  • Página 4 English • Safety against backflow Safety Notes • The product is exclusively designed for drinking Gloves should be worn during installation to prevent water! crushing and cutting injuries. Symbol description The product may only be used for bathing, hygienic Do not use silicone containing acetic acid! and body cleaning purposes. The hot and cold supplies must be of equal Adjustment (see page 34) pressures. To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter Installation Instructions in combination with a continuous flow water heater is • Prior to installation, inspect the product for transport not recommended. damages. After it has been installed, no transport or Maintenance (see page 36) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed The check valves must be checked regularly according and tested as per the applicable standards. to DIN EN 1717 in accordance with national or • The plumbing codes applicable in the respective regional regulations (at least once a year). countries must be observed. Dimensions (see page 37) • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is designed as an anti-retraction device. For this reason, Flow diagram (see page 38) the lower edge of the diverter must be at least Spare parts (see page 40) 25 mm above the highest possible dirty water level.
  • Página 5 Italiano • Sicurezza antiriflusso Indicazioni sulla sicurezza • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Durante il montaggio, per pevitare ferite da potabile! schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti Descrizione simbolo protettivi. Non utilizzare silicone contenente acido Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per acetico! fare il bagno e per l'igiene del corpo. Attenzione! Compensare le differenze di pressione Taratura (vedi pagg. 34) tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in Istruzioni per il montaggio combinazione con le caldaie istantanee non è • Prima del montaggio è necessario controllare che consigliabile. non ci siano stati danni durante il trasporto. Una Manutenzione (vedi pagg. 36) volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- ti eventuali danni di trasporto o delle superfici. La valvola di non ritorno deve essere controllata • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le rispettando le norme correnti. normative nazionali e regionali (almeno una volta • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali all'anno).
  • Página 6 Español • Seguro contra el retorno Indicaciones de seguridad • El producto ha sido concebido exclusivamente para Durante el montaje deben utilizarse guantes para agua potable. evitar heridas por aplastamiento o corte. Descripción de símbolos El producto solo debe ser utilizado para fines de No utilizar silicona que contiene ácido acético! baño, higiene y limpieza corporal. Grandes diferencias de presión en servicio entre Ajuste (ver página 34) agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con Indicaciones para el montaje calentadores continuos no es recomendable utilizar un • Antes del montaje se debe examinarse el producto bloqueo de agua caliente. contra daños de transporte. Después de la instala- Mantenimiento (ver página 36) ción no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse regularmente según la norma DIN EN 1717, en y comprobarse según las normas vigentes. acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de (una vez al año, por lo menos). instalación vigentes en el país respectivo. Dimensiones (ver página 37) • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de la bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo...
  • Página 7 Nederlands • Beveiligd tegen terugstromen Veiligheidsinstructies • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Symboolbeschrijving snijwonden handschoenen worden gedragen. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- sche doeleinden en voor de lichaamreiniging Instellen (zie blz. 34) worden gebruikt. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie toevoer dienen vermeden te worden. met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig. Montage-instructies Onderhoud (zie blz. 36) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig geen transport- of oppervlakteschade meer en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktione- aanvaard. ren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, jaar) gespoeld en gecontroleerd worden volgens de Maten (zie blz. 37) geldige normen. • De in de overeenkomstige landen geldende Doorstroomdiagram (zie blz. 38) installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. Service onderdelen (zie blz. 40) • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen Reinigen (zie blz. 39)
  • Página 8 Dansk • Med indbygget kontraventil Sikkerhedsanvisninger • Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Ved monteringen skal der bruges handsker for at Symbolbeskrivelse undgå kvæstelser og snitsår. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Forindstilling (se s. 34) Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke Monteringsanvisninger en varmvandsspærre. • Før monteringen skal produktet kontrolleres for Service (se s. 36) transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegræn- længere. sere i overenstemmelse med nationale regler afprøves • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles regelmæssigt (mindst en gang om året). og kontrolleres iht. de gældende standarder. Målene (se s. 37) • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Gennemstrømningsdiagram • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, (se s. 38) er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over Reservedele (se s. 40) det højst mulige snavsevandsniveau.
  • Página 9 Português • Função anti-retorno e anti-vácuo Avisos de segurança • Este produto foi única e exclusivamente concebido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de para água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Descrição do símbolo de entalamentos e de cortes. Não utilizar silicone que contenha ácido O produto só pode ser utilizado para fins de higiene acético! pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas Afinação (ver página 34) quente e fria devem ser compensadas. Ajuste do limitador de água quente. Em combinação Avisos de montagem com um esquentador, não é recomendável o uso de um • Antes da montagem deve-se controlar o produto bloqueio de água quente. relativamente a danos de transporte. Após a Manutenção (ver página 36) montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, mente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os enxaguadas e verificadas de acordo com as normas regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma em vigor. vez por ano). • A prescrições de instalação válidas nos respetivos Medidas (ver página 37) países devem ser respeitadas.
  • Página 10 Polski • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Wskazówki bezpieczeństwa • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Opis symbolu przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Ustawianie (patrz strona 34) Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody w połączeniu z Wskazówki montażowe przepływowym podgrzewaczem wody nie jest • Przed montażem należy skontrolować produkt pod zalecane. kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać Konserwacja (patrz strona 36) żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowy- • Przewody i armatura muszą być montowane, mi przepisami, działanie zabezpieczeń przed płukane i kontrolowane według obowiązujących przepływem zwrotnym musi być kontrolowane norm. (przynajmniej raz w roku). • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych Wymiary (patrz strona 37) obowiązujących w danym kraju.
  • Página 11 Česky • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Bezpečnostní pokyny • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám pitnou vodou. je nutné při montáži nosit rukavice. Popis symbolů Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! účelem tělesné hygieny. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Nastavení (viz strana 34) studené a teplé vody. Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s Pokyny k montáži průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nedoporučuje. nebyl při transportu poškozen. Po zabudování Údržba (viz strana 36) nebudou uznány žádné škody způsobené transpor- tem nebo poškození povrchu. U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- souladu s národními nebo regionálními předpisy nuty a otestovány podle platných norem. testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně). • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané Rozmìry (viz strana 37) zemi. • Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován Diagram průtoku (viz strana 38) jako zařízení bránící zpětnému sání. Proto se musí...
  • Página 12 Slovensky • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. Bezpečnostné pokyny • Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Popis symbolov pomliaždeninám a rezným poraneniam. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Nastavenie (viď strana 34) Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie Pokyny pre montáž obmedzovača teplej vody. • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Údržba (viď strana 36) počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v poškodenia povrchu. súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). igenom och kontrolleras enligt de gällande Rozmery (viď strana 37) normerna. • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré Diagram prietoku (viď strana 38) sú práve teraz platné v krajinách.
  • Página 13 中文 保养 (参见第页 36) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按 套。 照DIN EN 1717定期检查(至少一年一次)。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 大小 (参见第页 37) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 流量示意图 (参见第页 38) 安装提示 备用零件 (参见第页 40) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 清洗 (参见第页 39) • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 操作 (参见第页 35) • 请遵守当地国家现行的安装规定。 检验标记 (参见第页 44) • 安装在浴缸龙头中的分水器装置(HC型)用于 防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至 少高于脏水水位线25 mm。 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 70°C 热水温度: 最大 65°C 推荐热水温度: 70°C / 4 分钟 热力消毒: 最大...
  • Página 14 Русский Температура горячей воды: не более. 70°C Указания по технике безопасности Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C Во время монтажа следует надеть перчатки во Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин избежание прищемления и порезов. • укомплектован клапаном обратного тока воды Изделие разрешается использовать только в • Изделие предназначено исключительно для гигиенических целях: для принятия ванны и личной питьевой воды! гигиены. Описание символов донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными кранами выровнять Не применяйте силикон, содержащий авление холодной и горячей воды при помощи уксусную кислоту. вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Подгонка (см. стр. 34) Указания по монтажу Регулировка ограничителя горячей воды. В сочета- • Перед монтажом следует проверить изделие на нии с проточными нагревателями не рекомендуется предмет повреждений при перевозке. После использовать блокировку воды. монтажа претензии о возмещении у щерба за повреждения при перевозке или повреждения...
  • Página 15 Suomi • Estää itsestään paluuvirtauksen Turvallisuusohjeet • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja juomaveden kanssa! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Merkin kuvaus Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Säätö (katso sivu 34) välillä on tasattava. Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele Asennusohjeet käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Huolto (katso sivu 36) pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti tarkastettava voimassa olevien standardien paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN mukaisesti. EN 1717, vähintään kerran vuodessa). • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Mitat (katso sivu 37) asennusohjeita. • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi Virtausdiagrammi (katso sivu 38) HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisini- Varaosat (katso sivu 40) multa. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdolli- Puhdistus (katso sivu 39)
  • Página 16 Svenska • Självspärr mot återflöde Säkerhetsanvisningar • Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Symbolförklaring man kan undvika kläm- och skärskador. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Justering (se sidan 34) Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvat- Monteringsanvisningar tenspärr. • Det måste undersökas om produkten har trans- Skötsel (se sidan 36) portskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet igenom och kontrolleras enligt de gällande med DIN EN 1717 (minst en gång per år). normerna. Måtten (se sidan 37) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Flödesschema (se sidan 38) • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren Reservdelar (se sidan 40) är utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför måste omkastarens underkant befinna sig min. Rengöring (se sidan 39) 25 mm över den högsta möjliga smutsvattennivån.
  • Página 17 Lietuviškai • Su atbuliniu vožtuvu Saugumo technikos nurodymai • Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Simbolio aprašymas metu mūvėkite pirštines. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno rūgšties! higienai ir švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Reguliavimas (žr. psl. 34) Montavimo instrukcija Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens pažeistas transportavimo metu. Sumontavus blokavimo įtaisų. pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus Techninis aptarnavimas (žr. psl. 36) pažeidimų nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal DIN • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba dėl įrengimo. regionines normas. • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia Išmatavimai (žr. psl. 37) kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl perjungiklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm Pralaidumo diagrama (žr. psl. 38)
  • Página 18 Hrvatski • Funkcije samo-čišćenja Sigurnosne upute • Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Opis simbola posjekotina moraju nositi rukavice. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, kiselinu! tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Regulacija (pogledaj stranicu 34) mora biti izbalansirana. Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s Upute za montažu protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod za blokiranje dotoka tople vode. oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne Održavanje (pogledaj stranicu 36) priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu rani prema važećim normama. sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama Mjere (pogledaj stranicu 37) koji vrijede u dotičnoj zemlji. • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu Dijagram protoka konstruiran je kao element zaštite od povratnog (pogledaj stranicu 38) usisavanja. Zato se donji rub selektora mora nalaziti...
  • Página 19 Türkçe • Geri emme önleyici Güvenlik uyarıları • Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Simge açıklaması ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Ayarlama (bakınız sayfa 34) Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin mesi gerekir. sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez. Montaj açıklamaları Bakım (bakınız sayfa 36) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk bir kez) üstlenilmemektedir. Ölçüleri (bakınız sayfa 37) • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Akış diyagramı (bakınız sayfa 38) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet Yedek Parçalar (bakınız sayfa 40) edilmelidir.
  • Página 20 Română • Asigurat contra scurgere înapoi Instrucţiuni de siguranţă • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Descrierea simbolurilor nilor şi tăierii mâinilor. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Reglare (vezi pag. 34) Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu Instrucţiuni de montare un boiler instant. • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Întreţinere (vezi pag. 36) deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform suprafaţă. DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi (cel puţin o dată pe an). verificate conform normelor în vigoare. Dimensiuni (vezi pag. 37) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă. Diagrama de debit (vezi pag. 38) • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- Piese de schimb (vezi pag. 40) tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv...
  • Página 21 Ελληνικά Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C Υποδείξεις ασφαλείας Θερμική απολύμανση: έως 70°C / 4 min Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν νερό!. μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Περιγραφή συμβόλων σώματος. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. οξικό οξύ! Οδηγίες συναρμολόγησης Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 34) • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή ταχυθερμοσίφωνα. επιφανειακές ζημιές. Συντήρηση (βλ. Σελίδα 36) • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται πίεση και να δοκιμαστούν. τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης πρότυπο DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες...
  • Página 22 Slovenski Opis simbola Varnostna opozorila Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo kislino! poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Justiranje (glejte stran 34) umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. priporočljiva. Navodila za montažo Vzdrževanje (glejte stran 36) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi transportne ali površinske poškodbe ne bodo več določili redno testirati (najmanj enkrat letno). priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Mere (glejte stran 37) po veljavnih standardih. Diagram pretoka (glejte stran 38) • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. Rezervni deli (glejte stran 40) • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred Čiščenje (glejte stran 39)
  • Página 23 Estonia • Tagasivooluklapp Ohutusjuhised • Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Sümbolite kirjeldus vältimiseks kindaid. Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Reguleerimine (vt lk 34) Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boilerite- ga ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. Paigaldamisjuhised Hooldus (vt lk 36) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja vastavalt standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest aastas). • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Mõõtude (vt lk 37) järgida. • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) Läbivooludiagramm (vt lk 38) kujutab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Varuosad (vt lk 40) Seetõttu peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksimaalselt võimalikust tasemest min. 25 mm Puhastamine (vt lk 39) kõrgemal.
  • Página 24 Latvian • Drošības vārsts Drošības norādes • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Simbolu nozīme iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Ieregulēšana (skat. lpp. 34) Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens Norādījumi montāžai bloķētāju. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai Apkope (skat. lpp. 36) produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem atzīti. noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Izmērus (skat. lpp. 37) jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- tiem. Caurplūdes diagramma • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas (skat. lpp. 38) prasības.
  • Página 25 Srpski • Zaštita od povratnog toka Sigurnosne napomene • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Opis simbola posekotina moraju nositi rukavice. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje kiselinu! i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Podešavanje (vidi stranu 34) mora biti izbalansirana. Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa Instrukcije za montažu protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod za blokiranje dotoka tople vode. oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne Održavanje (vidi stranu 36) priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u testirani prema važećim normama. skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima • Treba se pridržavati propisa koji u određenim (najmanje jednom godišnje). zemljama važe za instalacije. Mere (vidi stranu 37) • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade konstruisan je kao element zaštite od povratnog Dijagram protoka (vidi stranu 38) usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica...
  • Página 26 Norsk Justering (se side 34) Sikkerhetshenvisninger Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke kuttskader. en varmtvannsperre. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Vedlikehold (se side 36) kroppshygiene. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og koblinger skal utlignes. i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året). Montagehenvisninger Mål (se side 37) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen Gjennomstrømningsdiagram transport- eller overflateskader. (se side 38) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. Servicedeler (se side 40) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Rengjøring (se side 39) • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er Betjening (se side 35) ment som en sikring mot retursug. Derfor skal underkanten av omkobleren være min. 25 mm over Prøvemerke (se side 44) det høyest mulige nivået av skittent vann. Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Página 27 БЪЛГАРСКИ на горещата вода: 65°C Указания за безопасност Термична дезинфекция: макс. 70°C / 4 мин При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да • Самозащитен против обратно изтичане се избегнат наранявания поради притискане или • Продуктът е разработен само за питейна вода! порязване. Описание на символите Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Не използвайте силикон, съдържащ оцетна Големите разлики в налягането между изводите за киселина! студената и топлата вода трябва да се изравняват. Юстиране (вижте стр. 34) Указания за монтаж Настройка на ограничителя за топлата вода. Във • Преди монтажа продуктът трябва да се провери връзка с проточни нагреватели не се препоръчва за транспортни щети. След монтажа не се блокировка за топлата вода признават транспортни или повърхностни щети. Поддръжка (вижте стр. 36) • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, промият и проверят в съответствие с Съгласно DIN EN 1717 функционирането на валидните норми. приспособленията за предотвратяване на обратния • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните поток трябва редовно да се проверява в съответствие страни предписания за инсталиране. с националните или регионални изисквания (поне • Използваният в смесителя за вана превключвател веднъж годишно). (тип HC) е изпълнен като приспособление за Размери (вижте стр. 37) подсигуряване против обратно засмукване.
  • Página 28 Shqip • Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Udhëzime sigurie • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve pijshëm! gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Përshkrimi i simbolit Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid të higjienës dhe të larjes së trupit. acetik. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Justimi (shih faqen 34) Udhëzime për montimin Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet një bojler ujit nuk është i rekomanduar. për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të Mirëmbajtja (shih faqen 36) njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale fuqi (së paku një herë në vit). • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të Përmasat (shih faqen 37) vlefshme për vendet respektive.
  • Página 29 ‫عربي‬ ‫خاصية عدم التدفق العكسي‬ ‫تنبيهات األمان‬ !‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ ‫وصف الرمز‬ ‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫واألغراض...
  • Página 30 Magyar Átfolyási diagramm Biztonsági utasítások (lásd a oldalon 38) A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Tartozékok (lásd a oldalon 40) elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Tisztítás (lásd a oldalon 39) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Használat (lásd a oldalon 35) nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás- Szerelési utasítások ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. minőségromlását. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme- és ellenőrizni léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 • Az egyes országokban érvényes installációs percig történő hideg- és melegvizes folyatást irányelveket be kell tartani. javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illet- • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító ve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelep- (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezés- ben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces...
  • Página 31 Magyar Hiba Megoldás Kevés víz - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, el- - A kerámiabetétet ki kell cserélni. vízkövesedett. Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. túl alacsony melegvíz hőmérséklet - A melegvíz szabályozó rosszul van - A melegvíz szabályozót újra be beállítva. kell állítani. Az átfolyós vízmelegítő nem kapcsol - Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából - El kell távolítani a vízmennyiség a vízmennyiség szabályozó. szabályozót. - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. Szerelés (lásd a oldalon 32)
  • Página 32 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Página 33 SW 30 mm (17 Nm) SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm) > 2 min...
  • Página 34 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Página 35 c l i c öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / åpne / отваряне / hape / ‫فتح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / i ‫بارد‬ ngrohtë / ‫ساخن‬ öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فتح‬...
  • Página 37 Logis Logis Loop 71401000 71413000 15 - 2 3 15 - 2 3 G 1 / 2 G 1 / 2 2 0 5 2 0 5 15 0 ± 12 15 0 ± 12 2 21 2 21 Logis Logis Loop 71601000 71613000...
  • Página 38 Logis 71401000 Logis Loop 71413000 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec Logis 71601000 Logis Loop 71613000 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15...
  • Página 39 DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt ZH 清洁指南 / 担保 / 接触 RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas...
  • Página 40 Logis 71401000 92224000 Logis Loop 96338000 71413000 97406000 93011000 98193000 96338000 (32x2) 97977000 98164000 94140000 (33x1,5) 95730000 96429000 95140000 97981000 96157000 97979000 95008000 94135000 Logis 97220000 71601000 98163000 Logis Loop (15x2) 71613000 92360000 97978000 94140000 96429000 93011000 96157000 96338000 95730000 94135000 97220000 98164000...
  • Página 44 P-IX DVGW SVGW WRAS 71401000 71601000 71413000 71613000 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com...

Este manual también es adecuado para:

Logis 71601000Logis loop 71413000Logis loop 71613000