Grohe SOMERSET 19 321 Manual De Instrucciones página 9

Ocultar thumbs Ver también para SOMERSET 19 321:
Maintenance
Check, clean and if necessary, replace parts. Grease with
special valve grease.
Pressure balancing cartridge, see Figs. [10] to [14].
1. Unscrew brass nut (M) and screw out screw (L1), see
Fig. [10].
2. Pull off lever (L).
3. Unscrew cap (K) and pull off scale handle (J).
4. Pull off cover caps (I3), loosen screws (I2) with snap
inserts (I1) and remove escutcheon (I).
5. Shut off hot and cold water stops (C). The slots are vertical
when the stops are in the off position, see fig. [11].
6. Loosen screw (G2) and remove adapter (G).
7. Loosen screws (E2) and detach plastic guide (E) with
sleeve, see fig. [12].
8. Close the valve by turning the stem clockwise. Detach stop
ring (O) and note position.
9. Loosen the four corner screws (P1) and remove valve
cover (P).
Maintenance
Verifier, nettoyer et le cas échéant, remplacer les pièces.
Graisser avec la graisse à robinets spéciale.
Cartouche d'équilibrage de pression, voir fig. [10] à [14].
1. Dévisser l'écrou en laiton (M) et dévisser la vis (L1), voir
fig. [10].
2. Retirer le levier (L).
3. Desserrer le capuchon (K) et retirer la poignée
graduée (J).
4. Retirer les enjoliveurs (I3), desserrer le vis (I2) avec les
inserts (I1) et enlever la rosace (I).
5. Fermer les robinets d'arrêt d'eau chaude et d'eau
froide (C). Les fentes sont à la verticale lorsque les
robinets d'arrêt sont en position fermée, voir fig. [11].
6. Desserrer le vis (G2) et enlever le raccord (G).
7. Desserrer les vis (E2) et retirer le guide de plastique (E)
et la douille, voir fig. [12].
8. Fermer le clapet en tournant l'axe dans le sens des
aiguilles d'une montre. Déposer la bague de butée (O) et
repérer sa position.
Mantenimiento
Revisar las piezas, limpiarlas y cambiarlas de ser necesario.
Engrasarlas con la grasa especial para grifería.
Cartucho compensador de presión, ver figs. [10] a [14].
1. Desenroscar la tuerca de cobre amarillo (M) y desenroscar
el tornillo (L1), ver fig. [10].
2. Quite la la palanca (L).
3. Suelte la carcasa (K) y extraer saque el volante (J).
4. Quite los caperuzas de revestimiento (I3), suelte los
tornillos (I2) con la toma rápida (I1) y remueva el
rosetón (I).
5. Cierre las llaves de paso de agua caliente y fría (C). Las
ranuras quedan en posición vertical cuando las llaves
están en posición de cierre, ver fig. [11].
6. Suelte el tornillo (G2) y remueva el adaptador (G).
7. Suelte los tornillos (E2) y retire la guía de material
plástico (E) con casquillo, ver fig. [12].
8. Cierre la válvula girando el vástago en sentido horario.
Quite el anillo de tope (O) y tome nota de su posición.
9. Suelte los cuatro tornillos rinconeros (P1) y extraiga la
cubierta (P) de la válvula.
English
10. Pull the pressure balancing cartridge (R) out of the valve
body noting the location of "H" and "C", see Fig. [13].
11. Remove the check valve inserts (S), see Fig. [14].
If the check valves are removed it is important to reinstall them
with the O-ring facing away from the cartridge. If they are
installed incorrectly no water will flow.
The pressure balancing cartridge (R) must be replaced as a
complete unit.
Reassemble in reverse order. Ensure that the hot "H" and
cold "C" markings are on the correct side.
Be sure that the stop ring (O) is installed in the position noted
in item 8.
Replacement parts, see page 2 (* = special accessories)
Care
Instructions for care of this faucet will be found in the Limited
Warranty supplement.
Français
9. Desserrer les quatre vis d'angle (P1) et enlever le
recouvrement du robinet (P).
10. Sortir la cartouche d'équilibrage de pression (R) du corps
de robinet en notant la position des marques "H" et "C",
voir fig. [13].
11. Retirer les inserts de clapet anti-retour (S), voir fig. [14].
Si les clapets anti-retour sont retirés, il est important de bien
les reposer avec le joint torique orienté à l'opposé de la
cartouche. S'ils sont montés de manière incorrecte, l'eau ne
coulera pas.
La cartouche d'équilibrage de pression (R) doit être remplacée
en bloc.
Le remontage se fait dans l'ordre inverse. S'assurer que les
marques "H" (chaud) et "C" (froid) sont du bon côté.
S'assurer que la bague de butée (O) est posée dans la
position indiquée à l'étape 8.
Pièces de rechange, voir la page 2 ( * = accessoires
spéciaux).
Entretien
Vous trouverez les instructions d'entretien de ce mitigeur dans
le supplément Garantie Limitée.
Español
10. Saque el cartucho compensador de presión existente (R)
del cuerpo de la válvula y tome nota de las posiciones de
las marcas "H" y "C", ver fig. [13].
11. Desmonte las válvulas antirretorno insertables (S), ver
fig. [14].
Si se desmontan las válvulas antirretorno, es importante
volver a instalarlas con la junta toroidal situada en el extremo
opuesto al cartucho. Si se instalan incorrectamente no
circulará el agua.
El cartucho compensador de presión (R) constituye una
unidad que debe ser cambiada de forma completa.
Para realizar el montaje, proceda siguiendo el orden inverso.
Asegúrese de que agua caliente "H" y agua fría "C" se
encuentren en el lado correcto.
Asegúrese de que el anillo de tope (O) se instala en la
posición anotada en el paso 8.
Componentes de sustitución, Consulte la página 2
( * = accesorios especiales).
Cuidados periódicos
En el suplemento Garantía Limitada encontrará las
instrucciones relativas al cuidado de esta batería.
8
9
loading