Grohe SOMERSET 19 321 Manual De Instrucciones página 5

Ocultar thumbs Ver también para SOMERSET 19 321:
Installation
1. Remove the two screws (A1) from the fitting template (A),
then remove the template, see Fig. [1].
2. Turn the valve stem (B) clockwise to the OFF position.
3. Make sure the water supply is turned on at the service stop
valves (C). Stop valves must be in fully open position (slots
horizontal) for valve to function.
4. Push sleeve (D) with the mark (D1) upward onto the plastic
guide (E), make sure that the marking point (E1) snaps into
the sleeve (D), see Fig. [2].
5. The adjustable hot water limit stop (F) is factory set at
neutral position to give maximum outlet temperature, see
Figs. [2] and [3].
Please refer to chapter "Maximum hot water limit setting"
for limiting maximum outlet temperature.
6. Install adapter (G) onto the valve stem (B) by placing the
stop post (G1) on top of the "Arrow" ↑ (H) and tighten with
screw (G2), see Figs. [2] and [3].
7. Slide the escutcheon (I) over the sleeve (D), see Fig. [4].
Installation
1. Enlever les deux vis (A1) du gabarit de montage (A), puis
retirer celui-ci, voir fig. [1].
2. Tourner la tige de robinet (B) sur la position OFF dans le
sens des aiguilles d'une montre.
3. S'assurer que l'alimentation d'eau est mise au niveau des
robinets d'arrêt de service (C). Les robinets d'arrêt doivent
être en position ouverte (les fentes à l'horizontale) pour que
le robinet fonctionne.
4. Pousser la douille (D) avec la marque (D1) sur le guide de
plastique (E), assurez vous que la marque (E1) s'enclenche
dans la douille (D), voir fig. [2].
5. La butée réglable pour l'eau chaude (F) est réglée en usine
en position neutre pour obtenir une température de sortie
maximum, voir figs. [2] et [3].
Se référer au chapitre "Réglage de la limite maximum d'eau
chaude" pour la limitation de la température de sortie
maximum.
6. Installer sur l'adaptateur (G) sur la tige du robinet (B) en
plaçant la butée (G1) en haut de la "Flèche" ↑ (H) et fixer
avec le vis (G2), voir fig. [2] et [3].
Instalación
1. Saque los dos tornillos (A1) del patrón de montaje (A) y
extraiga a continuación el patrón, ver fig. [1].
2. Gire el vástago (B) de la válvula en el sentido de los
punteros del reloj hacia la posición OFF.
3. Asegúrese de que las llaves de paso (C) estén abiertas.
Las llaves de paso deben estar en posición totalmente
abierta (ranuras horizontales) para que funcionen.
4. Montar el casquillo (D) con la marca (D1 hacia arriba en la
guía de material plástico (E), asegúrese que el punto (E1)
encaja en el casquillo (D), ver fig. [2].
5. El tope final del agua caliente ajustable (F) se suministra de
fábrica en posición neutral, de modo de permitir una
temperatura de salida máxima, ver figs. [2] y [3].
Le rogamos consultar el capítulo "Fijación del límite máximo
de agua caliente" si desea limitar la temperatura máxima de
salida.
6. Instale el adaptador (G) en el vástago (B) colocando la
patilla de tope del adaptador (G1) en la parte superior de la
"Flecha" ↑ (H) y apriete con el tornillo (G2), ver fig. [2] y [3].
7. Encaje el rosetón (I) en el casquillo (D), ver fig. [4].
English
8. Slide snap inserts (I1) over screws (I2) and secure
escutcheon (I) to the valve.
Do not use excessive force to tighten the screws.
9. Cover the screws with cover caps (I3).
10. Position the scale handle (J) so that the OFF position lines
up with the mark (D1) on the sleeve (D), see Fig. [5].
11. Screw on cap (K).
12. Push on lever (L) and tighten with screw (L1).
13. Screw down the brass nut (M) into the cap (K).
Hand tighten only!
The pressure balancing valve is now ready for use.
Caution!
Do not lift the lever on the handle to operate this valve.
This pressure balancing valve opens from cold to hot by
turning the lever counterclockwise.
If the pressure balancing valve is installed too deep, the
fitting depth can be increased by 1" with an extension set, Part
No. 47 344, see page 2.
Français
7. Glisser la rosace (I) sur la douille (D), voir fig. [4].
8. Glisser les inserts (I1) sur les vis (I2) et fixer la rosace (I)
sur le corps.
Ne pas trop serrer les vis.
9. Placer les enjoliveurs (I3) sur les vis.
10. Placer la poignée graduée (J) de manière à ce que la
position OFF s'aligne avec le repère (D1) sur la
douille (D), voir fig. [5].
11. Visser le capuchon (K).
12. Poussez le levier (L) et serrez avec la vis (L1).
13. Vissez l'écrou en laiton (M) dans le capuchon (K).
Serrer seulement à la main!
Le régulateur de pression est alors prêt à l'emploi.
Attention!
Ne pas tirer sur la manette de la poignée pour faire
fonctionner le robinet. Le passage de l'eau froide à l'eau
chaude se fait avec ce régulateur de pression en tournant
la manette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Si le régulateur de pression est installé trop profondé-
ment, la profondeur de montage peut être augmentée de
25mm avec le set de rallonge, réf. 47 344, voir la page 2.
Español
8. Encaje los cuerpos inferiores de la toma rápida (I1) sobre
los tornillos (I2) y fije el rosetón (I) sobre el cuerpo.
No aplique demasiado fuerza al apretar los tornillos.
9. Cubra los tornillos con los caperuzas de
revestimiento (I3).
10. Sitúe el volante (J) de modo que la posición OFF coincida
con la marca (D1) del casquillo (D), ver fig. [5].
11. Atornille la carcasa (K).
12. Empuje la palanca (L) y apriete con el tornillo (L1).
13. Atornille la tuerca de cobre amarillo (M) en la carcasa (K).
Apretarlo sólo con la mano!
La válvula compensadora de presión está ahora lista para ser
utilizada.
Advertencia
No suba la palanca del volante para accionar la válvula.
Esta válvula compensadora de presión se abre de frío a
caliente girando la palanca en sentido contrario al de los
punteros del reloj. Si la valvula compensadora de presión
está montada demasiado hacia adentro, la profundidad, de
montaje puede incrementarse 1" con el juego de extension N°
de ref. 47 344, ver la página 2.
4
loading