Página 2
Henkelman BV no será responsable de los daños o problemas ocasionados por el uso de piezas de repuesto no proporcionadas por Henkelman BV. Este manual del usuario ha sido preparado con la máxima atención. Henkelman BV no será responsable de ningún error incluido en este manual ni de las consecuencias de una interpretación errónea de las instrucciones.
Índice general Lista de figuras..........................5 1 Introducción..........................6 2 Seguridad............................7 2.1 Lista de símbolos usados en este manual................7 2.2 Pictogramas de la máquina....................7 2.3 Advertencias generales......................8 2.4 Advertencias durante el uso....................9 2.5 Advertencias para el operario....................10 3 Introducción..........................
Página 4
6.6.1.10 Soft-Air........................ 29 6.6.1.11 Opción de suspensión..................29 6.7 Directrices para los valores de las funciones..............29 7 Mantenimiento..........................33 7.1 Programa de mantenimiento....................33 7.2 Limpieza de la máquina.......................34 7.3 Ejecución del programa de limpieza de la bomba...............34 7.4 Extracción de aceite, sustitución del filtro de aceite y rellenado de aceite......34 7.5 Sustitución del filtro de salida de aceite................
Lista de figuras Figura 1: Descripción general de los componentes principales............. 12 Figura 2: Descripción general del sistema de sellado..............17 Figura 3: Descripción general de la bomba Busch de 40-300 m3..........18 Figura 4: Descripción general de la instalación eléctrica............... 19 Figura 5: Dirección de rotación de la bomba de vacío..............21 Figura 6: Panel de control del sistema de control de 10 programas..........
Introducción Este es el manual de la envasadora al vacío Henkelman. Este manual está indicado para cualquier persona que maneje o repare la máquina. Este manual contiene información e instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Le recomendamos que lea atentamente este manual antes de usar la máquina y que siga los procedimientos e instrucciones rigurosamente.
Seguridad Esta envasadora al vacío ha sido diseñada cuidadosamente y construida por expertos para funcionar con seguridad. Esta seguridad está corroborada por la declaración de conformidad CE. Sin embargo, siempre existen peligros y riesgos para la seguridad que no se pueden eliminar. Estos peligros y riesgos son el resultado del uso de funciones de la máquina y del funcionamiento de la misma por parte del usuario.
Signo de advertencia de conexión de gas (opcional) Prohibido conectar oxígeno. • Se encuentra en la parte posterior de la máquina. Signo de advertencia de conexión de gas (opcional) Presión de gas máxima permitida del sistema de inyección de gas. •...
• El espacio de trabajo alrededor de la máquina debe ser seguro. El propietario de la máquina debe tomar las precauciones necesarias para manejar la máquina con seguridad. • Está prohibido encender la máquina en un entorno con explosivos. • La máquina ha sido diseñada de manera que la producción es segura en condiciones ambientales normales.
Advertencias para el operario • El operario debe ser mayor de edad. • Solo el personal autorizado podrá realizar trabajo en o con la máquina. • El personal solo podrá realizar el trabajo para el que ha sido formado. Esto es de aplicación al uso normal y a las tareas de mantenimiento.
Henkelman, solo tiene que "conectar y envasar". Su diseño inteligente garantiza el cumplimiento de los estándares de higiene en todo momento. La serie Atmoz incluye modelos de suelo con varias opciones que los hacen adecuados para una amplia variedad de usos. Estas máquinas cuentan con varios programas y opciones para un envasado óptimo.
Descripción de la máquina Este apartado ofrece una descripción general de los componentes y las funciones principales. Si hay información detallada disponible en este manual, se le remitirá a los apartados específicos. Descripción general de los componentes principales En la siguiente figura se muestran los componentes principales del sistema. El modelo que aparece en la imagen puede ser distinto al de su máquina.
Panel de control Sirve para manipular las funciones de control disponibles. Sistema de sellado Según el modelo, en la cámara de vacío hay una, dos o tres barras de sellado montadas, que sirven para cerrar la bolsa de vacío. Bomba de vacío La bomba de vacío crea el vacío.
Página 14
Paso Fase del proceso Funcionamiento Según las opciones que haya seleccionado para su máquina y el producto que esté envasando, estarán disponibles las opciones siguientes: Vacío Durante el ciclo, se elimina el aire de la cámara hasta que haya transcurrido el tiempo establecido o se haya alcanzado la presión definida, según el modelo seleccionado.
Página 15
Paso Fase del proceso Funcionamiento cámara y el aceite de la bomba. Consulte Control de líquidos (opcional) en la página 26. Control de líquidos+ La opción Contr. Líquido + está disponible solo si la máquina (opcional) está equipada con la opción Contr. Líquido. La función Contr.
Paso Fase del proceso Funcionamiento Esta función permite que entre aire del exterior lentamente Soft-Air en la cámara, de modo que la bolsa de vacío vaya adaptando su forma lentamente a la del producto. Esto evita que las aristas del producto agujereen la lámina y provoquen fugas.
Figura 2: Descripción general del sistema de sellado Barra de sellado La barra de sellado consta de los componentes siguientes: • Alambres de sellado: Durante el proceso de sellado, los alambres de sellado se calientan durante un determinado período de tiempo, lo que hace que los bordes de la bolsa de vacío se fundan.
Figura 3: Descripción general de la bomba Busch de 40-300 m Bomba de vacío: Crea el vacío durante el proceso. Filtro de salida de aceite: Filtra el aire capturando vapores de aceite. Mirilla del aceite: Indica los niveles de aceite máximo y mínimo de la bomba de vacío. Tapón de drenaje de aceite: Al retirar el tapón de drenaje de aceite se puede drenar el aceite.
Figura 4: Descripción general de la instalación eléctrica Panel de control Sirve para manipular las funciones de control. Conexión y cable de alimentación Sirve para conectar la máquina a la red eléctrica. La máquina no incluye el enchufe. Caja de control Sirve para que los componentes de control ejecuten las funciones de control.
Instalación Consulte Datos técnicos en la página 44 para conocer las especificaciones de la máquina. Antes de instalar la máquina, lea atentamente las instrucciones de seguridad que se incluyen en Seguridad en la página 7. Si no se siguen o no se respetan las instrucciones de seguridad, se pueden producir lesiones graves.
El trabajo en la instalación eléctrica deberá ser realizado exclusivamente por un técnico experto. Figura 5: Dirección de rotación de la bomba de vacío Opcional: Conecte el suministro de gas para el sistema de inyección de gas. Opcional: Conecte el suministro de aire para una presión de sellado extra. Antes del primer uso Compruebe la mirilla del aceite para comprobar si el nivel de aceite en la bomba es suficiente.
Funcionamiento La máquina dispone de programas de ejemplo con parámetros preestablecidos (consulte Ejemplos de programas en la página 45). Si desea optimizar un programa para sus productos, puede modificar los parámetros; consulte Cambio de la configuración del programa en la página 24. •...
Tecla de cursor Esta tecla se utiliza para controlar las funciones de la pantalla de parámetros y la pantalla de función. Botón Programa de limpieza de la bomba Se utiliza para activar el programa de limpieza de la bomba. El aceite puede absorber humedad cuando la bomba solo realiza ciclos cortos o al envasar productos que contienen cierto nivel de humedad.
Pulse el botón PROG 0 – 9 Coloque el producto o los productos en su lugar. Coloque el producto o los productos en la bolsa de vacío. Coloque la bolsa de vacío en la cámara de vacío. Asegúrese de que las aberturas estén correctamente colocadas respecto a las posiciones de sellado.
6.6.1.1 Vacío Durante el ciclo, se elimina el aire de la cámara hasta que haya transcurrido el tiempo establecido o se haya alcanzado la presión definida, según el modelo seleccionado (controlado por tiempo o por sensor). Pulse el botón PROG 0 – 9 para seleccionar el programa para el que desee establecer la opción Vacío.
Nunca use una mezcla de gases que contenga más de un 20% de oxígeno u otros gases explosivos. Podrían producirse explosiones mortales. Al inyectar gas se reduce la presión de sellado. Para garantizar un sellado adecuado, debe haber una presión mínima final (tras la inyección de gas) del 30 % (300 mbar/0,3 en vacuómetro).
de la superficie disponible para la evaporación y de la temperatura, el porcentaje de vacío final puede estar limitado y puede haber demasiado contenido de oxígeno residual presente en el envase. Si el producto/proceso requiere un envasado con un bajo contenido de oxígeno residual, a pesar del alto contenido de humedad, hay dos opciones: Reduzca la temperatura del producto.
6.6.1.8 Vacío multiciclo (opcional) La opción Vacío multiciclo permite crear vacío e inyectar gas en hasta 5 pasos. De este modo, se consigue una reducción adicional del contenido de oxígeno. Esta función solo resulta útil en aplicaciones muy específicas que tienen requisitos muy especiales por lo que respecta al contenido de oxígeno residual o al vacío máximo permitido.
6.6.1.10 Soft-Air En esta fase del proceso se insufla aire suavemente en la cámara después del sellado. Para ajustar la función Soft-Air, siga los siguientes pasos: Pulse el botón PROG 0 – 9 para seleccionar el programa que desee cambiar. Pulse el botón REPROG para seleccionar el modo de programación.
Página 30
Función Rango Condiciones 30 – 98 % Para algunos productos, puede ser aconsejable 1 – 99 segundos inyectar gas en el envase para aumentar la vida útil del producto. Gas +. 0,1-1 s Para algunos productos, puede ser aconsejable inyectar gas adicional en el envase para crear un "envase tipo globo".
Página 31
Función Rango Condiciones Tiempo de sellado 0,1-4,0 s En esta fase del proceso, se calienta el alambre de 1-2 tiempo de corte sellado o el de corte. Cuanto mayor sea el tiempo, más calor se transferirá a la bolsa. Soft-Air 0 –...
Mantenimiento Tenga en cuenta estas precauciones de seguridad cuando realice tareas de mantenimiento. • Solo los técnicos cualificados están autorizados para realizar las tareas de mantenimiento indicadas. • Desconecte siempre la fuente de alimentación colocando el interruptor principal en la posición "0"...
Actividad * 1-D 1 S 6-M 1 A 4 A Sustituya la junta de la tapa. Sustituya el filtro de salida de aceite. Sustituya el filtro de aceite. Póngase en contacto con su distribuidor si desea una revisión profesional. * 1 D = Diario, 1 S = Semanal, 6 M = Cada 6 meses, 1 A = Anual, 4 A = Cada 4 años Limpieza de la máquina Nunca limpie la máquina con un limpiador de alta presión.
Consulte Bomba de vacío en la página 17 para ver una descripción general de las piezas de la bomba. Si la máquina no se usa durante un período de tiempo prolongado, debe extraer el aceite de la bomba. Esto es necesario porque la humedad y la suciedad del aceite pueden afectar a la bomba y atascarla la próxima vez que se utilice.
7.5.1 Bomba Busch de 40-300 m Figura 8: Sustitución del filtro de salida de aceite (bomba Busch de 40-300 m Siga los pasos que se indican a continuación para extraer el filtro de salida de aceite antiguo: Extraiga la tapa del filtro (4) de la bomba de vacío (1) y déjela a un lado. Extraiga el resorte plano (3) y déjelo a un lado.
Sustituya los alambres de sellado si el alambre o la cinta de teflón están dañados o tal como se indica en Programa de mantenimiento en la página 33. Figura 9: Extracción de la barra de sellado Desconecte los dos conectores eléctricos (2) y quite el tornillo M6 (3) para extraer la barra de sellado de los soportes (4).
Corte los dos extremos del alambre. Sustituya la cinta de teflón del alambre de sellado. Corte un trozo de cinta de teflón de la longitud de la barra de sellado más unos 5 cm más. Pegue la cinta sobre los alambres de sellado de la barra de sellado de forma uniforme y sin pliegues.
Inspección de los resortes de la tapa Compruebe la sujeción de los resortes de la tapa para ver si están desgastados, dañados o si tienen algún signo de corrosión. Compruebe los resortes de la tapa para ver si están desgastados o dañados. En caso de mostrar algún desperfecto, póngase en contacto con su distribuidor.
Resolución de problemas En las tablas que aparecen a continuación se muestran los posibles fallos y sus causas correspondientes, así como los pasos que hay que seguir para solucionarlos. Fallo Actividad Más información El panel de control no se • Conecte la máquina a la red Instalación eléctrica en la ilumina.
Página 41
Fallo Actividad Más información • Compruebe/sustituya la goma de silicona de los soportes de silicona. • Compruebe el interior del vacío para ver si hay restos de suciedad y límpielo. La tapa no se abre • Compruebe el resorte del Póngase en contacto con su automáticamente.
La garantía está sujeta a las siguientes limitaciones. El período de garantía para los productos suministrados por Henkelman BV es de 1 año a partir de la fecha indicada en el documento de compra. Esta garantía está limitada a defectos de fabricación y de mecanizado y por tanto no cubre averías que afecten a cualquier componente del producto que haya sido expuesto a...
Eliminación de residuos No deseche aceite ni componentes como residuos domésticos. Al sustituir el aceite o los componentes al final de su vida útil, asegúrese de que todos los materiales se recojan y se desechen o reutilicen de forma legal y respetuosa con el medio ambiente. Eliminación de residuos...
Apéndices 11.1 Datos técnicos Atmoz 90 Atmoz 2-75 Atmoz 2-90 General Temperatura ambiente durante el De 5 a 30 °C De 5 a 30 °C De 5 a 30 °C funcionamiento Emisión de ruido <70 dB(A) <70 dB(A) <70 dB(A) Producción diaria máxima...
11.2 Ejemplos de programas Ejemplos de programas del sistema de control de 10 programas Prog. Vacío Vacío + Sellado Soft-Air Tipo de producto 2,2 s Productos sólidos Líquidos/productos 2,2 s que contengan líquidos Productos frágiles/ 2,2 s con cantos vivos Productos que pueden 2,2 s contener aire atrapado...
Página 46
Ajustar como controlado por tiempo N.º prog. Vacío 25 s 20 s 15 s 10 s 30 s 25 s 20 s 20 s 15 s 30 s 10 s 15 s 15 s Sellado 2,2 s 2,2 s 2,2 s 2,2 s 2,5 s 2,5 s...
11.3 Diario de registro El diario de registro debe incluir: • el trabajo de mantenimiento anual; • las principales sustituciones y emergencias; • las modificaciones realizadas; • las pruebas realizadas en los botones de parada de emergencia y en los dispositivos de seguridad.
Página 48
Fecha: Realizado por: Descripción: (autoridad, técnico) (naturaleza de las actividades, piezas que se han sustituido) Apéndices...
Titaniumlaan 10 5221 CK, "s-Hertogenbosch Países Bajos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto • Tipo de máquina: Serie Atmoz cumple con todas las disposiciones pertinentes de las directivas • 2006/42/CE: Directiva sobre maquinaria • 2014/30/UE: Directiva sobre CEM •...