DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause geprüft werden. und Körper eingehalten werden. Brausenschläuche sind nur zum Anschluss von Brau- sen an Armaturen geeignet. Eine Absperrung nach dem Schlauch in Fließrichtung ist unzulässig! Reinigung Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen siehe beiliegende Broschüre. werden. Reinigung
Secuflex
Schlauch Montagehinweise (siehe Seite 38) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Das Reinigen wiederholen, wenn im Laufe den untersucht werden. Nach dem Einbau werden der Zeit der Auszug schwergängig wird. keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- Serviceteile
(siehe Seite 40) gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- Prüfzeichen
(siehe Seite 31) nien sind einzuhalten. • Optimale Funktion nur in Verbindung mit Hansgrohe Handbrausen und Hansgrohe Brausenschläuchen garantiert. Technische
Daten Freier Durchfluss bei 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min Eigensicher gegen Rückfließen Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! Montage
siehe
Seite
32...
Les flexibles de douche ne doivent être utilisés que pour le raccordement d ’une douche à main à un robinet. Le montage d ’un système d ’arrêt après le Nettoyage flexible, en direction du courant d ’eau est stricte- ment interdit. voir la brochure ci-jointe. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Nettoyage
Secuflex
tube chaude et froide. fléxible
(voir pages 38) Instructions
pour
le
montage Répétez cette action lorsque l'extraction • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a devient difficile. subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface Pièces
détachées
(voir pages 40) ne pourra pas être reconnu. • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Classification
acoustique
et rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. débit
(voir pages 31) • Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées. • Un fonctionnement optimal est seulement garanti en combinaison avec des douches à main et des flexibles Hansgrohe. Informations
techniques Débit libre à 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min Avec dispositif anti-retour Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable! Montage
voir
pages
32...
Do not allow the streams of the shower touch sensi- The check valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance tive body parts (such as your eyes). An adequate with national or regional regulations (at least distance must be kept between the shower and you. once a year). Shower hoses are only suitable for a connection from the shower to the fitting. Never fit a shut-off device between the fitting and the hose. The hot and cold supplies must be of equal pres- sures. Cleaning Installation
Instructions see enclosed brochure. • Prior to installation, inspect the product for transport Cleaning
Secuflex
hose
(see damages. After it has been installed, no transport or page 38) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Repeat cleaning when pull out becomes and tested as per the applicable standards. difficult. • The plumbing codes applicable in the respective Spare
parts
(see page 40) countries must be oberserved. • Optimal functioning is only guaranteed with the com- bination of Hansgrohe hand showers and Hansgrohe Test
certificate
(see page 31) shower hoses. Technical
Data Rate of flow by 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min Safety against backflow The product is exclusively designed for drinking water! Assembly
see
page
32...
(almeno una volta all'anno). il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. I flessibili devono essere inseriti solo tra l ’uscita dell ’acqua e la doccetta. Non deve essere introdotta al- cuna prolunga tra il flessibile e l ’uscita dell ’acqua. Pulitura Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua vedi il prospetto accluso. calda. Pulitura
Secuflex
flessibile
(vedi Istruzioni
per
il
montaggio pagg. 38) • Prima del montaggio è necessario controllare che non Questa azione di pulizia deve essere ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- ripetuta in caso, con il passare del tempo, guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali l´apertura della placca diventi difficoltosa. danni di trasporto o delle superfici. Parti
di
ricambio
(vedi pagg. 40) • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. Segno
di
verifica
(vedi pagg. 31) • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. • Funzionalità ottimale solamente in combinazione con doccette e flessibili Hansgrohe. Dati
tecnici Portata a 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min Sicurezza antiriflusso Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile! Montaggio
vedi
pagg.
32...
Debe mantenerse una distancia suficiente entre nacionales o regionales (una vez al año, pulverizador y cuerpo. por lo menos). Los flexos deben usarse exclusivamente para la co- nexión entre grifería y teleducha. Cualquier función de cierre tras el flexo y en la dirección del flujo del agua no está permitida. Limpiar Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. ver el folleto adjunto. Indicaciones
para
el
montaje Limpiar
Flexo
Secuflex
(ver página 38) • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instala- Repetir la limpieza, cuando el tiempo ción so se reconoce ningún daño de transporte o de aumenta la resistencial al extraerlo. superficie. • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y Repuestos
(ver página 40) comprobarse según las normas vigentes. • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de Marca
de
verificación
(ver pági- instalación vigentes en el país respectivo. na 31) • Sólo se garantiza una función óptima en combinación con teleduchas y flexos de Hansgrohe. Datos
técnicos Caudal con 0,3 MPa 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min Seguro contra el retorno El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable. Montaje
ver
página
32...
De doucheslangen zijn alleen geschikt voor de aansluiting van douches aan kranen. Een versper- ring ná de doucheslang in de stroomrichting is niet Reinigen toelaatbaar. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- zie bijgevoegde brochure. toevoer dienen vermeden te worden. Reinigen
secuflex
slang
(zie blz. Montage-instructies • Vóór de montage moet het product gecontroleerd U kunt deze handeling herhalen indien worden op transportschade. Na de inbouw wordt na verloop van tijd het uittrekken van de geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. douche wat zwaarder gaat. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- Service
onderdelen
(zie blz. 40) spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. Keurmerk
(zie blz. 31) • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- richtlijnen moeten nageleefd worden. • Optimal funktioneren gegarandeerd bij kombinatie met Hansgrohe handdouche en doucheslang. Technische
gegevens Vrije doorstroom bij 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min Beveiligd tegen terugstromen Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Montage
zie
blz.
32...
Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig gang om året). afstand mellem bruseren og kroppen. Bruserslanger bør kun anvendes i forbindelse med tilslutning mellem brusere og armatur. Det er ikke tilladt at montere en afspærringsventil mellem bruser og slange! Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Rengøring udjævnes. Monteringsanvisninger se venligst den vedlagte brochure. Rengøring
Secuflex
slange
(se • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- s. 38) portskader. Efter monteringen godkendes transportska- der eller skader på overfladen ikke længere. Venligst gentag rengøringen såfremt udtræk- • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og ket med tidcnbliver trægt. kontrolleres iht. de gældende standarder. Reservedele
(se s. 40) • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. • Optimal funktion garanteres for anvendelse i forbin- Godkendelse
(se s. 31) delse med Hansgrohe håndbrusere og Hansgrohe bruseslanger. Tekniske
data Fri gennemstrømning ved 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min Med indbygget kontraventil Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Montering
se
s.
32...
Os tubos flexíveis são apenas adequados para uma ligação do chuveiro à misturadora. Nunca instale uma válvula de corte entre a misturadora e o tubo Limpeza flexível. Grandes diferenças entre as pressões das águas consultar a seguinte brochura. quente e fria devem ser compensadas. Limpeza
Secuflex
flexível
(ver Avisos
de
montagem página 38) • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- Limpe ontra vez se for ainda aificil de puxar tivamente a danos de transporte. Após a montagem can o tempo. não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. Peças
de
substituição
(ver página • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas Marca
de
controlo
(ver página 31) em vigor. • A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas. • O bom funcionamento é apenas garantido em combinação com chuveiros de mão e tubos flexíveis Hansgrohe. Dados
Técnicos Caudal a 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min Função anti-retorno e anti-vácuo Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável! Montagem
ver
página
32...
Działanie zabezpieczeń przed przepływem mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i pomiędzy głowicą a ciałem. miejscowymi przepisami, musi być kontrolo- wane (DIN 1988, raz w roku). Węże prysznicowe przeznaczone są do podłącze- nia tylko z armaturą. Blokada za wężem w kierunku przepływu jest niedopuszczalna. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Czyszczenie zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki
montażowe patrz dołączona broszura. Czyszczenie
Wąż
Secuflex • Przed montażem należy skontrolować produkt (patrz strona 38) pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na W przypadku, gdy wyciąg pracuje z wysił- powierzchni. kiem, powtórzyć czyszczenie. • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. Części
serwisowe
(patrz strona • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Znak
jakości
(patrz strona 31) • Optymalne działanie gwarantuje się tylko w odnie- sieniu do pryszniców ręcznych i węży prysznicowych Hansgrohe. Dane
techniczne Swobodny przepływ przy 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Montaż
patrz
strona
32...
U zpětných ventilů se musí podle DIN EN měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržo- 1717 v souladu s národními nebo regio- vat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. nálními předpisy testovat jejich funkčnost Sprchové hadice jsou vhodné pouze pro napojení (alespoň jednou ročně). sprch na armatury. Řazení uzavíracího ventilu za hadici po směru toku je nepřípustné! Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Pokyny
k
montáži Čištění • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl viz přiložená brožura. při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Čištění
hadice
Secuflex
(viz uznány žádné škody způsobené transportem nebo strana 38) poškození povrchu. • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- Opakovat čištění, pokud je po čase vytáhnu- nuty a otestovány podle platných norem. tí obtížné. • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané Servisní
díly
(viz strana 40) zemi. • Optimální funkce je zaručena pouze s ručními sprcha- mi a sprchovými hadicemi Hansgrohe. Zkušební
značka
(viz strana 31) Technické
údaje Volný průtok při 0,3 MPa 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Montáž
viz
strana
32...
Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý- Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- vzdialenosť medzi sprchou a telom. onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť Sprchové hadice sú vhodné iba pre napojenie spŕch (aspoň raz ročne). na batérie. Umiestnenie uzatváracieho ventilu za hadicou v smere toku je neprípustne. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny
pre
montáž Čistenie • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol nájdete v priloženej brožúre. počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Čistenie
hadica
Secuflex
(viď uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo strana 38) poškodenia povrchu. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Zopakujte čistenie, ak sa v priebehu času igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. sťažilo vyťahovanie. • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú Servisné
diely
(viď strana 40) práve teraz platné v krajinách. • Optimálna funkcia je zaručen·iba s ručnými sprchami a sprchovými hadicami Hansgrohe. Osvedčenie
o
skúške
(viď strana Technické
údaje Volný prietok pri 0,3 MPa 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Montáž
viď
strana
32...
Очистка донного клапа. Перед установкой смесителя не- обходимо регулировочными кранами выровнять см прилагаемая брошюра авление холодной и горячей воды при помощи Очистка
Шланг
Secuflex
(см. вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. стр. 38) Указания
по
монтажу Повторите очистку, если со временем вы- • Перед монтажом следует проверить изделие на тягивание затрудняется. предмет повреждений при перевозке. После монта- жа претензии о возмещении у щерба за поврежде- Κомплеκт
(см. стр. 40) ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются. • Трубы и арматура должны быть установлены, про- Знак
технического
контроля мыты и проверены в соответствии с действующими (см. стр. 31) нормами. • Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответствующих странах. • Оптимальное функционирование гарантируется только при использовании в комбинации с руч- ными душами Hansgrohe и душевыми шлангами Hansgrohe. Технические
данные Свободное истечение при 0,3 МПа: 24 л/мин (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин укомплектован клапаном обратного тока воды Изделие предназначено исключительно для питьевой воды! Монтаж
см.
стр.
32...
A visszafolyásgátlók működése a DIN EN távolságot a zuhanyfej és a test között. 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, A zuhanycsövek kizárólag zuhanyok csaptelepek- évente egyszer ellenőrizendő! kel való összekötésére alkalmasak. A zuhanycső után (folyásirány szerint) elzárás beszerelése nem engedélyezett! A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Tisztítás nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési
utasítások lásd a mellékelt brosúrát. Tisztítás
Secuflex
tömlő
(lásd a • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek oldalon 38) nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Ismételje meg a tisztítást, ha időközben • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- elnehezül a kifolyás. ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni Tartozékok
(lásd a oldalon 40) • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- ket be kell tartani. Vizsgajel
(lásd a oldalon 31) • A megfelelő működést csak Hansgrohe kézizuhanyokkal és Hansgrohe zuhanycsövekkel garantáljuk. Műszaki
adatok Szabad átfolyás 0,3 MPa nyomás esetén: 24 l/perc (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Termikus fertőtlenítés: max. 70°C / 4 perc Visszafolyás gátlóval A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! Szerelés
lásd
a
oldalon
32...
Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran välissä on oltava riittävä väli. vuodessa). Suihkuletkut soveltuvat vain käsisuihkun liittämiseen armatuureihin. Letkun jälkeen virtaussuunnassa oleva sulkuventtiili ei ole sallittua! Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Puhdistus Asennusohjeet katso oheinen esite • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Puhdistus
Secuflex
letku
(katso set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja sivu 38) pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. kuluessa raskaaksi. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Varaosat
(katso sivu 40) asennusohjeita. • Optimaalinen toiminta on taattuna vain Hansgrohe käsisuihkuja ja Hansgrohe suihkuletkuja käytettäessä. Koestusmerkki
(katso sivu 31) Tekniset
tiedot Vapaa läpivirtaus 0,3 MPa paineella: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min Estää itsestään paluuvirtauksen Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave- den kanssa! Asennus
katso
sivu
32...
Backventilers funktion måste kontrolleras Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- regelbundet enligt nationella eller regionala delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i stort avstånd mellan duschen och kroppen. enlighet med DIN EN 1717. Duschslangar är endast avsedda till att ansluta duschar på blandare. Det är inte tillåtet att lägga in en spärr efter slangen och i flödesriktningen! Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Rengöring • Det måste undersökas om produkten har transportska- se den medföljande broschyren dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras Rengöring
Secuflex
slang
(se inga transport- eller ytskiktskador. sidan 38) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Upprepa rengöringen om utdragsenheten börjar bli trög. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Reservdelar
(se sidan 40) • Optimal funktion garanteras bar tillsammans med Hansgrohe handduschar och Hansgrohe dusch- slangar. Testsigill
(se sidan 31) Tekniska
data Fri genomströmning vid 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min Självspärr mot återflöde Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Montering
se
sidan
32...
Dušo žarnos yra pritaikytos tik prijungti dušo regionines normas. galvutę prie vandens maišytuvo. Negalima montuoti vandens uždarymo mechanizmo tarp maišytuvo ir žarnos. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Valymas Montavimo
instrukcija žr. pridedamoje brošiūroje. • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Valymas
"Secufles"
žarna
(žr. pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- psl. 38) tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. Valyti pakartotinai, jei ištraukti būna vis • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- sunkiau. mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. Atsarginės
dalys
(žr. psl. 40) • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. • Optimalus funkcionavimas yra garantuojamas tik Bandymo
pažyma
(žr. psl. 31) naudojant "Hansgrohe" rankų dušus su "Hansgrohe" dušo žarnomis. Techniniai
duomenys Laisvas vandens pralaidumas esant 0,3 MPa slėgiui: 24 l/min (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min Su atbuliniu vožtuvu Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Montavimas
žr.
psl.
32...
EN 1717 i u skladu sa važećim propisima Crijeva tuša prikladna su jedino za spajanje tuševa (najmanje jednom godišnje). na armature. Nije dopušteno zatvaranje crijeva u smjeru protoka vode! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Upute
za
montažu Čišćenje • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen se u priloženoj brošuri. prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju Čišćenje
Secuflex
gipka
cijev nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i (pogledaj stranicu 38) transportna oštećenja. • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje testirani prema važećim normama. slabo istječe, ponovite čišćenje • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji Rezervni
djelovi
(pogledaj strani- vrijede u dotičnoj zemlji. cu 40) • Optimalno funkcioniranje zajamčeno je jedino u kom- binaciji sa Hansgrohe ručnim tuševima i Hansgrohe Oznaka
testiranja
(pogledaj crijevom za tuš. stranicu 31) Tehnički
podatci Slobodan protok na 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min Funkcije samo-čišćenja Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Sastavljanje
pogledaj
stranicu
32...
Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında edilmelidir. ( en az yılda bir kez) yeterli mesafe bırakılmalıdır. Sözü geçen duş boruları, duş parçalarını yalnız donanım takımlarına bağlamaya yarar. Hortumun arkasından sonra akış yönünde kesmek yasaktır! Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Temizleme Montaj
açıklamaları birlikte verilen broşür • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Temizleme
Secuflex
hortum yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra (bakınız sayfa 38) nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- memektedir. Zaman için dışarı çekme zorlaşırsa temizliği • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü tekrarlayın. geçerli normlara göre yapılmalıdır. Yedek
Parçalar
(bakınız sayfa 40) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. • Mümkün olduğu kadar iyi işlev, yalnız Hansgrohe elle Kontrol
işareti
(bakınız sayfa 31) duş parçaları ve Hansgrohe duş boruları kullanılırsa, garanti edilir. Teknik
bilgiler 0,3 MPa serbest akış: 24 l/dak (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak Geri emme önleyici Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montajı
bakınız
sayfa
32...
Supapele de reţinere trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standarde- sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă le naţionale sau regionale (anual conform corespunzătoare de corp. DIN 1988). Furtunul de duş poate fi utilizat numai pentru conec- tarea telefonului de duş la baterie. Nu este permisă montarea unui opritor la capătul furtunului! Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Curăţare Instrucţiuni
de
montare vezi broşura alăturată. • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Curăţare
Furtun
Secuflex
(vezi deteriorări de transport. După instalare garanţia pag. 38) nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi poate extrage uşor. verificate conform normelor în vigoare. Piese
de
schimb
(vezi pag. 40) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- bile în ţara respectivă. • Funcţionarea optimă este garantată numai când Certificat
de
testare
(vezi pag. 31) estei conectat la duş de mână şi furtun de duş marca Hansgrohe. Date
tehnice Debit cu curgere liberă la 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Dezinfecţie termică: max. 70°C / 4 min Asigurat contra scurgere înapoi Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. Montare
vezi
pag.
32...
φεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) ντους και το σώμα. Το εύκαμπτο σπιράλ του καταιονιστήρα είναι κατάλληλο μόνο για τη σύνδεση του καταιονιστήρα Καθαρισμός χειρός με τη βάνα. Δεν επιτρέπεται καμία στρόφιγγα διακοπής μετά το σωλήνα στην κατεύθυνση ροής! βλ. συνημμένο φυλλάδιο Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Καθαρισμός
Σπιράλ
Secuflex και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. μήκους
(βλ. Σελίδα 38) Οδηγίες
συναρμολόγησης Επαναλάβετε τον καθαρισμό, εάν καταστεί • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν δύσκολη η έξοδος νερού στη διάρκεια του για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν χρόνου. αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- Ανταλλακτικά
(βλ. Σελίδα 40) κές ζημιές. • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν Σήμα
ελέγχου
(βλ. Σελίδα 31) σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος. • Εγγύηση βέλτιστης λειτουργίας μόνο σε συνδυασμό με καταιονιστήρα χειρός Hansgrohe και σπιράλ Hansgrohe. Τεχνικά
Χαρακτηριστικά Ελεύθερη ροή στα 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Θερμική απολύμανση: έως 70°C / 4 min Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. Συναρμολόγηση
βλ.
Σελίδα
32...
Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z obču- Delovanje protipovratnega ventila je po- trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno tljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho z državnimi in regionalnimi določili (DIN mora biti vedno zadosten razmik. 1988 enkrat letno) redno testirati. Gibke cevi za prho so primerne le za povezavo prhe in armature. Naprave za zapiranje pretoka vode nikoli ne nameščajte med armaturo in cev. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Čiščenje Navodila
za
montažo glejte priloženi brošuri. • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Čiščenje
Secuflex
gibka
cev tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali (glejte stran 38) površinske poškodbe ne bodo več priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je po veljavnih standardih. težko izvleči. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo Rezervni
deli
(glejte stran 40) v posamezni državi. • Optimalno delovanje je zagotovljeno le v povezavi z ročnimi prhami Hansgrohe in gibkimi cevmi za prho Preskusni
znak
(glejte stran 31) Hansgrohe. Tehnični
podatki Prost pretok pri 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Termična dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min Zaščita proti povratnemu toku Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Montaža
glejte
stran
32...
Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike keha- Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- osadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega vahe. regulaarselt kontrollida vastavalt standardile Dušivoolikud sobivad üksnes duši ühendamiseks se- DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). gistitega. Mingil juhul ei tohi vooliku ja segisti vahele asetada sulgurit. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised Puhastamine • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- vt kaasasolevast brošüürist. dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Puhastamine
Secuflex'i
voolik enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. (vt lk 38) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine raske- maks muutub. • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. Varuosad
(vt lk 40) • Optimaalne funktsioneerimine on garanteeritud ainult koos Hansgrohe käsiduššide ja Hansgrohe dušivooli- kutega. Kontrollsertifikaat
(vt lk 31) Tehnilised
andmed Äravoolu surve 0,3 MPa 24 l/min (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Termiline desinfektsioon: maks. 70°C / 4 min Tagasivooluklapp Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Paigaldamine
vt
lk
32...
Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša lajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). vienreiz gadā). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni. Dušas šļūtenes ir piemērotas tikai dušas pieslēgšanai pie jaucējkrāna. Nepieļaujama ir noslēgarmatūras pievienošana aiz šļūtenes plūsmas virzienā! Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Tīrīšana karstā ūdens pievadiem. Norādījumi
montāžai skatiet pievienotajā brošūrā. Tīrīšana
Secuflex
šļūtene
(skat. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- lpp. 38) tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. kļūst apgrūtinoša. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Rezerves
daļas
(skat. lpp. 40) • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. Pārbaudes
zīme
(skat. lpp. 31) • Optimāla funkcija tiek garantēta tikai kombinācijā ar Hansgrohe rokas dušām un Hansgrohe dušas šļūtenēm. Tehniskie
dati Brīva caurplūde, ja ir 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Termiskā dezinfekcija : maks. 70°C / 4 min Drošības vārsts Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Montāža
skat.
lpp.
32...
Creva tuša prikladna su jedino za spajanje tuševa s važećim nacionalnim ili regionalnim na armature. Nije dopušteno blokiranje creva u propisima (DIN 1988 jednom godišnje). smeru protoka vode! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Instrukcije
za
montažu Čišćenje • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod vidi priloženoj brošuri. oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju Čišćenje
Secuflex
crevo
(vidi nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i stranu 38) transportna oštećenja. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje testirani prema važećim normama. slabo ističe, ponovite čišćenje. • Treba se pridržavati propisa koji u određenim Rezervni
delovi
(vidi stranu 40) zemljama važe za instalacije. • Optimalno funkcionisanje je garantovano jedino u kombinaciji sa Hansgrohe ručnim tuševima i Ispitni
znak
(vidi stranu 31) Hansgrohe crevom za tuš. Tehnički
podaci Slobodan protok na 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Termička dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min Zaštita od povratnog toka Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Montaža
vidi
stranu
32...
(se side 39) Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og avstand mellom dusjen og kroppen. lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN Dusj slanger er kun egnet for tilkobling av dusj til 1988 en gang i året). armaturer. Det er ikke tillatt med en avsperring etter slangen i gjennomstrømningsretning! Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Rengjøring • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- se vedlagt brosjyre. der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- Rengjøring
Secuflex
slange
(se eller overflateskader. side 38) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig å ta ut uttrekkeren . • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Servicedeler
(se side 40) • Optimal funksjon garanteres kun i forbindelse med Hansgrohe hånddusj og Hansgrohe dusjslanger. Prøvemerke
(se side 31) Tekniske
data Fri gjennomstrømning ved 0,3 MPa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Termisk desinfisering: maks. 70°C / 4 min Egensikker mot tilbakeflyt Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Montasje
se
side
32...
се спазва достатъчно разстояние. обратния поток в съответствие с нацио- налните или регионални изисквания (DIN Маркучите на разпръсквателите са подходящи 1988 веднъж годишно). само за свързване на разпръскватели към арма- тури. Не се допуска блокиране след маркуча по Почистване посоката на протичане! Големите разлики в налягането между изводите за от приложената брошура. студената и топлата вода трябва да се изравняват. Почистване
Маркуч
Secuflex Указания
за
монтаж (вижте стр. 38) • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за Повторете почистването, ако в течение на транспортни щети. След монтажа не се признават времето изтеглящата се част стане трудно транспортни или повърхностни щети. подвижна. • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- Сервизни
части
(вижте стр. 40) рат, промият и проверят в съответствие с валидните норми. Контролен
знак
(вижте стр. 31) • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за инсталиране. • Оптималното функциониране се гарантира само във връзка с ръчните разпръскватели и маркучите на разпръскватели на Hansgrohe. Технически
данни Свободен поток при 0,3 МПа: 24 л/мин (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Термична дезинфекция: макс. 70°C / 4 мин Самозащитен против обратно изтичане Продуктът е разработен само за питейна вода! Монтаж
вижте
стр.
32...
Zorra e dushit mund të përdoren vetëm për lidhjen e herë në vit). spërkatëseve me armaturën. Ndalohet bllokimi pas zorrës në drejtim të rrjedhjes! Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Pastrimi të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Udhëzime
për
montimin shikoni broshurën bashkëngjitur. Pastrimi
Zorra
Secuflex
(shih • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për faqen 38) dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Përsërisni pastrimin nëse me kalimin e kohës • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të vështirësohet nxjerrja e dorezës së zgjatur. shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Pjesët
e
servisit
(shih faqen 40) • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Shenja
e
kontrollit
(shih faqen 31) • Garantohet funksioni optimal vetëm në kombinim me spërkatëset Hansgrohe si dhe zorrat e dushit Hansgrohe. Të
dhëna
teknike Rrjedhja e lirë me 0,3 Mpa: 24 l/min (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Dezinfektim Termik: maks. 70°C / 4 min Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm! Montimi
shih
faqen
32...
عربي وصف الرمز تنبيهات األمان هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث !أحماض .أخطار اإلنحشار أو اجلروح ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض التشغيل )راجع صفحة االستحمام واألغراض الصحية وأغراض تنظيف .اجلسم...
Página 31
Maße m i n . 8 0 Ø Ø Ø G 1 / 2 4 0 0 17 3 7 0 0 Prüfzeichen P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 28380000...