ZF PADOVA
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
4
INSTALACIÓN / INSTALLATION
L'invertitore V-DRIVE non viene flangiato direttamente al
motore. Verificare che l'albero cardanico di collegamento,
non trasmetta vibrazioni dannose alla trasmissione.
L'invertitore V-DRIVE viene installato separatamente con
giunto cardanico e può essere fissato al basamento sia
elasticamente che rigidamente.
Se necessario, montare oltre al normale giunto elastico
applicato al motore, un ulteriore elemento in grado di
assorbire le vibrazioni causate da un non perfetto allinea-
mento.
El inversor V-DRIVE no viene embridado directamente
en el motor. Verificar si el eje cardánico transmite vibra-
ciones peligrosas a la transmisión.
El inversor V-DRIVE es instalado por separado con arti-
culacion double cardanica, y puede ser fijado a la base
tanto elasticamente como rigidamente.
Puede ser necesario suplementar la junta elástica apli-
cada en el motor con otro elemento que absorba las
vibraciones causadas por el alineamiento defectuoso.
COLLEGAMENTO ASSE ELICA
Si consiglia l'utilizzo di un supporto reggispinta per alleg-
gerire gli sforzi assiali che agiscono inevitabilmente sul-
l'invertitore. La prestazione del supporto dell'asse d'elica
dipende dai carichi operativi e deve essere specificata
dal cantiere navale.
L'allineamento deve essere verificato con l'imbarcazione
in acqua poiché le deformazioni dello scafo in acqua
sono tali da modificare un allineamento eseguito con
barca su invaso.
ACOPLE DEL EJE DE LA HÉLICE
Se aconseja utilizar un soporte axial para atenuar los
esfuerzos axiales que se ejercen inevitablemente sobre
el inversor. Las características del soporte para el eje de
la hélice dependen de las cargas operativas y deben ser
calculadas por el astillero.
El alineamiento se debe comprobar cuando la embarca-
ción está en el agua porque en estas condiciones sue-
len verificarse deformaciones del casco capaces de
modificar el alineamiento que se obtuvo en seco.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
L'inverseur V-DRIVE n'est pas bridé directement sur le
moteur. S'assurer que l'arbre de cardan de raccorde-
ment ne transmet aucune vibration nuisible à la tran-
smission.
Le type de fixation a la base, de l'inverseur V-DRIVE,
peut etre rigid ou elastique.
Si besoin est, au-delà du joint élastique appliqué sur le
moteur, monter un élément complémentaire capable
d'absorber les vibrations dues à un alignement imparfait.
Das V-DRIVE Getriebe wird nicht direkt an den Motor
angeflanscht. Es muss sichergestellt werden, dass die
Gelenkwelle keine für das Getriebe schädliche
Vibrationen überträgt.
Das
V-DRIVE
Gelenkkupplung installiert und kann starr order elastisch
in fundament gelagert werden.
Gegebenenfalls ist neben der normalen drehelastischen
Antriebsverbindung ein weiteres Element zu montieren,
das in der Lage ist, den Fluchtfehler aufzunehmen.
Fig. 1.4
RACCORDEMENT DE L'AXE DE L'HELICE
Il est conseillé d'utiliser un palier de butée pour réduire
les forces axiales qui agissent inévitablement sur l'inver-
seur. Le rôle du support de l'axe de l'hélice dépend des
charges de travail et il doit être précisé par les chantiers
navals.
L'alignement doit être vérifié une fois que le bateau est
dans l'eau. En effet, une fois dans l'eau, les déformations
de la coque sont telles qu'elles risquent de modifier l'ali-
gnement effectué sur le berceau.
ANSCHLUSS DER PROPELLERWELLE
Wir empfehlen die Verwendung eines Drucklagers, um
die unweigerlich auf das Getriebe einwirkenden
Axialkräfte zu mildern. Die Dimensionierung der
Propellerwelle ist abhängig von der Betriebsbelastung
und muss von der Werft festgelegt werden.
Für den Ausrichtvorgang muss das Schiff im Wasser
schwimmen, denn die Verformungen des Rumpfes im
Wasser sind solcherart, dass eine im Staubecken dur-
chgeführte Ausrichtung verändert wird.
40
Getriebe
wird
getrennt
mit
Fig. 2.4