Enlaces rápidos

MARINE
ZF PADOVA S.p.A.
ZF Marine GmbH
ZF Padova S.p.A.
ZF-HURTH Marine S.p.A.
Via Penghe, 48
I-35030
Via S. Andrea, 16
D-88038 Friedrichshafen
Caselle di Selvazzano (PD)
I-38062 Arco (TN)
GERMANY
ITALY
ITALY
Phone +49 (7541) 77-2207
Phone +39 - 049 8299-311
Phone +39 - 0464 580-555
Fax
+49 (7541) 77-4222
Fax
+39 - 049 8299-550
Fax
ZF do Brasil S.A.
Avenida Conde Zeppelin, 1935
Cep. 18103-000 Sorocaba - SP
BRASIL
Phone +55 (15) 235 2586/2389
+39 - 0464 580-544
Fax
+55 (15) 235 2233
O P E R A T I N G M A N U A L
O P E R A T I N G M A N U A L
M A N U A L E D ' U S O - M A N U E L D E S E R V I C E
M A N U A L E D ' U S O - M A N U E L D E S E R V I C E
M A N U A L D E U S O -
B E T R I E B S A N L E I T U N G
M A N U A L D E U S O -
B E T R I E B S A N L E I T U N G
ZF PADOVA S.p.A.
ZF 285 Family
32.70.285.5001
MARINE
Ed. 04/2003
loading

Resumen de contenidos para ZF MARINE 285 Family

  • Página 1 B E T R I E B S A N L E I T U N G ZF 285 Family MARINE ZF PADOVA S.p.A. ZF Marine GmbH ZF Padova S.p.A. ZF-HURTH Marine S.p.A. ZF do Brasil S.A. Via Penghe, 48 I-35030 Via S. Andrea, 16 Avenida Conde Zeppelin, 1935 D-88038 Friedrichshafen Caselle di Selvazzano (PD) I-38062 Arco (TN) Cep.
  • Página 2 Ogni spesa derivante e non preventivamente autorizzata non verrà rimborsata. Interventi di riparazione o modifica effettuati sul gruppo o elementi dello stesso senza il preventivo benestare della ZF Padova S.p.A. oppure da personale non autorizzato dalla ZF P...
  • Página 3 Ogni spesa derivante e non preventivamente autorizzata non verrà rimborsata. Interventi di riparazione o modifica effettuati sul gruppo o elementi dello stesso senza il preventivo benestare della ZF Padova S.p.A. oppure da personale non autorizzato dalla ZF P...
  • Página 4 GENERAL CONTENTS Introduction section 1 Technical data section 2 Emergency control section 3 Installation section 4 Maintenance section 5 Warranty section 6 Troubleshooting section 7 Service centres section 8 INDICE GENERALE / INDEX GENERAL ÍNDICE GENERAL / INHALTSVERZEICHNIS Introduzione / Introduction sezione/section 1 Introducción / Vorwort sección/abschnitt 1...
  • Página 6 ATTENTION ZF MARINE S.p.A. is not liable for any damage or loss caused by the incorrect installation, improper use or lack of maintenance of the equipment. ZF MARINE S.p.A is not responsible for any torsional vibration caused by the incorrect interaction between engine, shaft and propeller.
  • Página 7 ZF PADOVA The following symbols are used to highlight important information on technical reliability and safety: This symbol denotes a procedure that could result in physical injury to the operator or to other persons in the vicinity if not followed correctly.
  • Página 8 [1]. Counter engine rotation The output shaft [2] connected to the propeller shaft rotates in the opposite direction to the input shaft [1]. ZF 285 A Fig. 3.1 E.R. = direction of rotation same as direction of rotation of engine C.E.R.
  • Página 9 ZF PADOVA The gearbox can be supplied with or without optionals (oil cooler, flexible coupling, brackets, trolling valve). Gearboxes are supplied without oil. ZF 285 A Fig. 4.1 Table 1 POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPTION PTO cover Oil cooler Oil pump...
  • Página 10 MECHANICAL TROLLING VALVE (M.T.V.) The trolling valve is a device that allows the number of propeller revolutions to be changed indepen- dently of the engine running speed. The M.T.V. is usually applied in the following circumstances: 1) when the boat speed is too high, even though the engine is idling. 2) when the rotation speed of the PTO must be greater than the propeller rotation speed.
  • Página 11 *Oil capacity Pump delivery **Op.pressure (l/min at 1000 rpm) (bar) temperature (°C) Type ZF 285 A 5.3 ÷ 6.0 23 ÷ 24 40 ÷ 80 Notes * ) gearbox without optionals; (see "oil level check") **) reference r.p.m: 1500 Use holes [5] and [15], as shown on page 8, for taking the readings.
  • Página 12 TYPE OF OIL Use the following types of oil (see ZF-TLM 04 instructions, 12/2001 edition): Manufacturer Brand name Manufacturer Brand name BLASER SWISSLUBE, HASLE-RÜEGSAU/CH BLASOL MOBIL OIL DO BRASIL, SAO PAULO/BR MOBIL DELVAC DIESEL 1300 BUCHER AG, LANGENTHAL/CH MOTOREX EXTRA...
  • Página 13 ZF PADOVA EMERGENCY CONTROL ELECTRICAL SYSTEM BREAKDOWN If a breakdown occurs in the electrical system or the solenoid valve solenoids, the clutches can be engaged manually with a mechanical system. To operate this system, remove the cap [2] (Fig. 1.3), press the button [3] (Fig.
  • Página 14 INSTALLATION If the gearbox is not flanged directly on to the engine, make sure that the connecting cardan shaft does not transmit vibration which could damage the transmission. If the gearbox is instaled separately, with a drive shat, the fountation monting can be either rigid or ela- stic.
  • Página 15 An alignment error could cause irreversible damage to the transmission, together with noise, vibration and damage to the hull seal systems. ZF Padova S.p.A. is relieved of all liability for breakage under warranty. When installing the transmission, make sure enough space is left for maintenance access: i.e. chan- ging the oil filter, dipstick access.
  • Página 16 CHECK OIL LEVEL The oil level check must be done two minutes after turning off the engine. The correct oil level is between the upper and lower marks on the dipstick (see Fig.1.5). After the initial filling or after carrying out repairs or changing the oil filter, run the gearbox for about two minutes.
  • Página 17 ZF PADOVA SUCTION FILTER CHECK Fig. 4.5 Inspect and clean the suction filter after the first 50 hours of sailing and then repeat every 250 hours and/or 6 months. The filter is located on the inlet side of the oil pump. Removal procedure: take out the plug [1], remove the filter [2], remove the gasket [3] (replacing it with a new one) and clean the filter.
  • Página 18 CHECKING FLEXIBLE COUPLINGS Replace the flexible coupling if, on close inspection, the rubber part has tears or is contaminated with lubricating oil. Remove the ignition key before cranking the engine. Do not use chemicals on rubber components. Check that all threaded parts are tight. Lubricate the moving parts of the shift linkage periodically as indicated by the manufacturer.
  • Página 19 5 - Clutch slipping - Check operating pressure 4) Oil level fluctuating 1 - Inefficient or erratic oil/water heat exchange ] - Replace oil cooler ] You are advised to contact authorised ZF service centres to rectify the points marked with this symbol.
  • Página 20 SERVICE HISTORY Labour Hours Labour Hours Date, stamp, signature Date, stamp, signature Labour Hours Labour Hours Date, stamp, signature Date, stamp, signature...
  • Página 21 Tel. +49 (0)7541 77 - 2207 BRASIL Fax +49 (0)7541 77 - 4222 Tel. +55 (0)15 235 2586 / 2389 Fax +55 (0)15 235 2233 ZF MARINE GmbH - ZF HURTH CHINA ZF SHANGHAI Representative MARINE ** Office Zamdorferstrasse 90 D-81677 München...
  • Página 22 Tel. +65 (0)8 610177 Tel. +39 0464 580555 Fax +65 (0)8 621311 Fax +39 0464 580544 SOUTH AFRICA + ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. ZF ITALIA S.r.l. P.O. BOX 2098, Kempton Park 1620 Via Donizetti, 11 Rep. of SOUTH AFRICA I-20090 Assago (MI) Tel.
  • Página 24 Anleitungen strikt befolgt werden müssen. ATENCIÓN ACHTUNG ZF MARINE S.p.A. no es responsable de los daños o Die Firma ZF MARINE S.p.A. ist nicht haftbar für perjuicios de ninguna naturaleza que han sido causa- Schäden oder Verluste infolge fehlerhaftem Einbau, dos por la instalación errónea, el uso incorrecto o el...
  • Página 25 ZF PADOVA IDENTIFICAZIONE DELL'INVERTITORE IDENTIFICATION DE L'INVERSEUR La targa di identificazione è applicata sull'invertitore. La plaque d'identification est appliquée sur l'inver- seur. Prima di procedere all'installazione, si raccoman- Avant de passer à l'installation de l'inverseur, il da la lettura del manuale d'istruzioni.
  • Página 26 PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT Le funzioni principali di un invertitore marino sono le Les principales fonctions d'un inverseur marin sont seguenti: les suivantes: • o accoppiare il motore con l'asse elica e ridurre il • accoupler le moteur avec l'axe de l'hélice et rédui- numero di giri dell'elica;...
  • Página 27 [3], que puede ser Funktionsarten werden vom (mechanischen oder mecánico o eléctrico. elektrischen) Verteiler [3] gesteuert. ZF 285 A E.R. • Senso di rotazione uguale al senso di rotazione del motore. • Sens de rotation identique au sens de rotation du moteur.
  • Página 28 Das Getriebe wird mit oder ohne Zubehör (Ölkühler, (intercambiador de calor, acople elástico, soportes, drehelastische Kupplung, Bügel, Trolling valve) gelie- grapas, válvula trolling). fert. El inversor se entrega sin aceite. Das Getriebe wird ohne Öl geliefert. ZF 285 A Fig. 4.1 Tab. 1 POS. DESCRIZIONE POS. DESCRIZIONE POS.
  • Página 29 ZF PADOVA Prima di mettere in funzione l'invertitore, si deve Avant de mettre l'inverseur en marche, il est eseguire il riempimento e il successivo controllo del nécessaire d'y verser de l'huile et, par la suite, de livello olio. (vedi sez. MANUTENZIONE) contrôler le niveau.
  • Página 30 TROLLING VALVE MECCANICO (T.V.M.) TROLLING VALVE MECANIQUE (T.V.M.) Il trolling valve è un dispositivo che permette di varia- Le trolling valve est un dispositif qui permet de modi- re il numero di giri dell'elica indipendentemente dai fier le nombre de tours de l'hélice quel que soit le régi- regimi di rotazione del motore.
  • Página 31 ZF PADOVA È vietato eseguire l'inversione di marcia con Il est interdit d'exécuter l'inversion de mar- il T.V.M. inserito. che en laissant le T.V. inséré. Está prohibido invertir la marcha cuando la Die Umkehr der Fahrtrichtung bei válvula trolling está funcionando.
  • Página 32 Ölmenge Förderleistung Pumpe Betriebsdruck Betriebstemp. (l/min a 1000 rpm) (bar) (°C) ZF 285 A 5.3 ÷ 6.0 23 ÷ 24 40 ÷ 80 Note Remarques * ) invertitore senza accessori; (vedere sez. "control- * ) inverseur sans accessoires; (voir section "contrô- lo livello olio")
  • Página 33 [5]. de température de l'huile sur le trou [5]. TIPI DI OLIO TYPES D'HUILE Usare i seguenti oli (vedere normativa ZF-TLM 04 Utiliser les huiles suivantes (voir normative ZF-TLM edizione 12/2001): 04 édition 12/2001): Los valores se deben medir utilizando los orificios [5] Die Werte müssen an den auf der Zeichnung auf...
  • Página 34 DISPOSITIVI DI EMERGENZA / DISPOSITIFS D'URGENCE DISPOSITIVOS DE EMERGENCIA / NOTSCHALTUNGEN PANNE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE AVARIA IMPIANTO ELETTRICO En cas de panne de l'installation électrique ou des In caso di avaria all'impianto elettrico o ai solenoidi solénoïdes des électrovalves, un système mécanique delle elettrovalvole è...
  • Página 35 ZF PADOVA Per ripristinare il distributore elettrico serrare il cap- Pour remettre le distributeur électrique en fonction, puccio [2] a 6.8÷9.2 Nm. serrer le capuchon [2] à 6.8÷9.2 Nm. Serrare a 27 Nm le elettrovalvole se sono state sosti- Si elles ont été remplacées ou ôtées, serrer les élec- tuite o rimosse.
  • Página 36 ZF Padova S.p.A. viene sollevata, in caso di rottu- En cas de rupture, ZFPadova S.p.A. est dégagé de re, da qualsiasi prestazione in garanzia. tout service sous garantie.
  • Página 37 ZF PADOVA Tab. 3 Longitudinale statico Di beccheggio Di rollio Longitudinal statique De tangage De roulis Longitudinal estático Cabeceo Balanceo Längs statisch Stampfbewegung Rollbewegung ANGOLI DI INSTALLAZIONE CONSENTITI IN NAVIGAZIONE [ (Con riferimento agli assi ortogonale e longitudinale dell’albero di entrata...
  • Página 38 MANUTENZIONE / ENTRETIEN MANTENIMIENTO / WARTUNG PROGRAMMA DI MANUTENZIONE / PROGRAMME D'ENTRETIEN PROGRAMA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSZEITPLAN Tab. 4 INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Controllo perdite olio Contrôle des fuites d'huile Revisar si hay fugas de aceite Kontrolle der Ölverluste Controllo livello olio Contrôle du niveau d'huile Revisar el nivel de aceite...
  • Página 39 ZF PADOVA INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Indicatori e strumenti di controllo Indicateurs et instruments de contrôle Indicadores e instrumentos de control Anzeigen und Kontrollinstrumente Sostituzione anodi in zinco Remplacement des anodes en zinc Sustitución de los ánodos de zinc...
  • Página 40 CAMBIO OLIO VIDANGE D'HUILE Asportare il tappo di carico ed estrarre l'asta livello Enlever le bouchon de remplissage et ôter la jauge olio [2]. d'huile [2]. Provvedere al drenaggio dell'olio lubrificante rimuo- Eliminer l'huile de lubrification en enlevant les bou- vendo i tappi di scarico [1] e recuperare le rispettive chons de vidange [1] et récupérer les joints.
  • Página 41 ZF PADOVA CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE CONTROLE DU FILTRE D'ASPIRATION Il filtro in aspirazione deve essere ispezionato e puli- Le filtre d'aspiration doit être contrôlé et nettoyé après to dopo le prime 50 ore di navigazione, e in seguito les 50 premières heures de navigation, puis toutes les ogni 250 ore e/o 6 mesi.
  • Página 42 REGOLAZIONE TELECOMANDI REGLAGE DES TELECOMMANDES A motore spento togliere la spina di collegamento del Le moteur étant éteint, ôter la fiche de raccordement cavo telecomando con la leva del distributore. du câble de la télécommande avec le levier du distri- Collocare la stessa in posizione di marcia avanti.
  • Página 43 ZF PADOVA GARANZIA / GARANTIE GARANTÍA / GARANTIE L'invertitore ha una targhetta identificativa che ne riporta le L'inverseur a une plaque d'identification sur laquelle caratteristiche. Tale targhetta non deve essere manomes- sont écrites ses caractéristiques. Cette plaque ne doit sa o rimossa pena la decadenza della garanzia.
  • Página 44 INCONVENIENTI E RIMEDI / DETERIORATIONS ET SOLUTIONS PROBLEMAS Y SOLUCIONES / BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFEN GUASTO CAUSA RIMEDIO PANNE CAUSE SOLUTION PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN FEHLER URSACHE ABHILFE 1) Pressione olio assente 1 - Assenza d’olio nell’invertitore – Riempire d’olio l’invertitore nel circuito principale e 2 - Filtro in aspirazione totalmente intasato ] –...
  • Página 45 Ölkreislauf aus dem Kühlsystem ] Per porre rimedio ai punti contrassegnati con il suddetto simbolo è consigliabile rivolgersi ai centri autorizzati ZF. ] Pour résoudre les problèmes indiqués par ce symbole, il est conseillé de s'adresser aux centres ZF agréés.
  • Página 46 ATTESTATI DI MANUTENZIONE / CERTIFICATS D'ENTRETIEN FICHA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSNACHWEISE Ore lavoro / Heures de marche Ore lavoro / Heures de marche Horas de trabajo / Arbeitsstunden Horas de trabajo / Arbeitsstunden Data, timbro, firma / Date, timbre, signature Data, timbro, firma / Date, timbre, signature Fecha, sello, firma / Datum, Stempel, Unterschrift Fecha, sello, firma / Datum, Stempel, Unterschrift...
  • Página 47 Tel. +49 (0)7541 77 - 2207 BRASIL Fax +49 (0)7541 77 - 4222 Tel. +55 (0)15 235 2586 / 2389 Fax +55 (0)15 235 2233 ZF MARINE GmbH - ZF HURTH CHINA ZF SHANGHAI Representative MARINE ** Office Zamdorferstrasse 90 D-81677 München...
  • Página 48 Tel. +65 (0)8 610177 Tel. +39 0464 580555 Fax +65 (0)8 621311 Fax +39 0464 580544 SOUTH AFRICA + ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. ZF ITALIA S.r.l. P.O. BOX 2098, Kempton Park 1620 Via Donizetti, 11 Rep. of SOUTH AFRICA I-20090 Assago (MI) Tel.