COBRA
DOUBLE
1
1
2
2
3
EN 358
max.
5 kg
K4080ZO
D steel
connector
EN 362
A
B
C
B C
MRL = 150 kg
!
A
A
C
EN 795
EN 362
EN 354
EN 355
EN 362
A
EN 361
EN 358
EN 813
A
EN 361:2002
Použití pro zachycení pádu. Součást systému zachycení pádu. Označeno
písmenem A.
Use for fall arrest purposes. Component part of a fall-arrest system.
Marked with the letter A.
Verwendung als auffanggurt. Teil eines Auffangsystems. Markiert mit dem
Buchstaben A.
Utilisation en harnais antichute, composante d' un systéma
d' arret des chutes. Marqué par la lettre A.
Utilisación como arnés anticaída. Componente de un sistema anticaídas.
Marcado por la letra A.
Uzycie dla zatrzymywania upadku. Czes'c' spósobu chwytania upadku.
Oznaczone literą A.
Utilizzo come imbracatura antikaduta. Componente di un sistema d' aresto
anticaduta. Contrassegnato per lettera A.
B
EN 813:2008
Použití jako sedací pracovní úvaz. Sedací úvaz samotný není určen pro
zachycení pádu. Při použití je třeba zohlednit účinky traumatu ze zavěšení
a eliminovat je vhodnými pracovními postupy.
Use as sit harness. Sit harness alone is not suitable for fall arrest purposes.
During the use take appropriate working procedures to eliminate the
cause and effects of suspension trauma.
Verwendung als Sitzgurt. Sitzgurt allein ist nicht geeignet zu verwenden
als auffangerat. Führen Sie während der Anwendung geeignete
Arbeitsverfahren durch, um die Ursachen und Auswirkungen des Traumas
der Aufhängung zu beseitigen.
Utilisation en harnais cuissard professionnel. Harnais cuissard
professionnel ne doit pas etre utiliser comme antichute. Pendant
l'utilisation, prendre les procédures de travail appropriées pour éliminer
la cause et les effets de la suspension.
Utilisación como arnés profesional de cintura. Arnés profesional de cintura
no debe se utilizado como un quipo anticaída. Durante el uso, tome los
procedimientos de trabajo adecuados para eliminar la causa y los efectos
de la suspensión.
Uzycie oraz uprzaz biodrowa robocza. Uprzaz biodrowa nie jest
przystosowana do wykonywania celowych upadków. Podczas
użytkowania należy zastosować odpowiednie procedury robocze w celu
wyeliminowania przyczyny i skutków zawieszenia.
Utilizzo come imbracatura bassa professionale. Imbracatura bassa
professionale non deve essere utilizzato come anticaduta. Durante l'uso,
adottare le procedure operative appropriate per eliminare la causa
e gli effetti della sospensione.
C
EN 358:2018
Použití jako polohovací pás (maximální délka pádu: 0,5 m).
Kotvicí prvky na polohovacím pásu – nepoužívat pro zachycení pádu!
Use as work positioning harness (maximum length of fall: 0.5 m).
Component part of a work positioning system – not use as fall arrester!
Verwendung als Ruckhaltegurt (maximale strurzhole: 0,5 m).
Teil eines Ruckhaltegurt – nicht als auffanggerat verwenden!
Utilisation en ceinture de maintien (hauteur de chute maximum:
0,5 m). Composante d' un systeme de maintien au travail – ne doit pas
etre utiliser comme antichute!
Utilisación como cintura de sujeción (altura máxima de caída:
0,5 m). Componente de un sistema de sujeciónno debe ser utilizado
como un equipo anticaída!
Uzyciew pozycji roboczej (maksymalna dlugosc upadków 0,5 m).
Komponenty pozycyjne – nie uzywac do wykonywania celowych
upadkow!
Utilizzo come cintura di sostegno (altezza di caduta massima:
0,5 m). Componente di un sistema di sostegno da lavoro – non deva
essere utilizzato comeanticaduta!