Montaggio Rampine Di Salita E Salvapiedi Su Rampe; Registrazione Livellamento Rampine; Assembling Ramps And Ramp Feet Protections; Adjusting The Levelling Of The Ramps - Ravaglioli RAV518T Manual De Usuario

Elevador electro-hidráulico
Tabla de contenido
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
b.Verifica funzionamento pressostato
Per verificare il buon funzionamento del pressostato è necessario
porre sotto alla pedana P2 un qualsiasi ostacolo durante la fase
di discesa. Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca; a questo
punto per riuscire a scendere occorre risalire (è l'unica azione
permessa) fino a che non si riesce a rimuovere l'ostacolo; poi si
ridiscende.
c. Verifica funzionamento micro FC1 (vedi Fig.13)
Per verificare il buon funzionamento di FC1 è necessario porre
sotto la pedana P1 un qualsiasi ostacolo durante la fase di discesa.
Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca; a questo punto per
riuscire a scendere occorre risalire (è l'unica azione permessa) fino
a che non si riesce a rimuovere l'ostacolo; poi si ridiscende.
d. Comandi a uomo presente
Il sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo
c. Checking that the microswitch works properly FC1 (Ref.
Fig.13)
To check that the FC1 works properly, place an obstacle beneath
footboard P1 as the lift is descending. If everything works
properly, the lift will stop; at this point, in order to lower the lift, you
first have to raise it (this is the only action possible) until the
obstacle can be removed; then descent can be completed.
d. "Man-present" commands
The lift is equipped with a "man-present" system of operation.
The rise and descent operations, button-controlled, come to an
immediate halt when the buttons are released. If this does not
happen, adjust the microswitch.
c. Kontrolle der FC1 Mikroschalterfunktionstüchtigkeit (Zu
Abb.13)
Zur Kontrolle der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des FC1
während der Absenkphase ein beliebiges Hindernis unter die
Fahrschiene P1 stellen. Funktioniert alles einwandfrei, hält die
Bühne an; zur Wiederaufnahme der Absenkbewegung ist die
Hebebühne so lange hochzufahren (nur diese Bewegung ist erlaubt),
bis das Hindernis beseitigt werden kann; dann herunterfahren.
d. "Totmann"-Schaltung
Die Hebebühne ist mit einem „Totmann"-Betriebssystem versehen.
Die durch Tasten gesteuerten Hub- und Absenkbewegungen
werden automatisch unterbrochen, sobald die entsprechende Taste
losgelassen wird. Sollte diese Funktion nicht erfolgen, den
Mikroschalter einstellen.
c. Contrôle du fonctionnement du microrupteur FC1 (Réf.
Fig.13)
Pour vérifier le bon fonctionnement de FC1, il faut déposer sous
le chemin de roulement P1 un obstacle quelconque pendant la
phase de descente. Si tout fonctionne comme il faut, l'élévateur
se bloque; à ce point, pour arriver à descendre, il faut faire
remonter l'élévateur (c'est l'unique manoeuvre possible) de
manière à pouvoir déplacer l'obstacle; puis, on redescend.
d. Commandes de type "homme mort"
Le pont élévateur est équipé d'un système opérationnel de type
"homme mort". Les manoeuvres de montée et de descente
commandées par des boutons-poussoirs, sont immédiatement
interrompues au relâchement de ces derniers. Dans le cas
contraire, il faut régler le microrupteur.
durante la fase de descenso. Si todo funciona bien, el elevador
se bloquea; en este momento, para poder bajar hay que volver
a subir (es la única maniobra permitida) hasta que no se quite
el obstáculo; a continuación se vuelve a descender.
c. Comprobación funcionamiento del microinterruptor FC1
(Ref. Fig.13)
Para comprobar el correcto funcionamiento de FC1 es necesario
poner debajo de la tarima P1 cualquier obstáculo durante la
fase de descenso.
Si todo funciona bien, el elevador se
bloquea; en este momento, para poder bajar hay que volver a
subir (es la única maniobra permitida) hasta que no se quite el
obstáculo; a continuación se vuelve a descender.
d. Sistema hombre muerto
El elevador está dotado de un sistema operativo del tipo
"hombre muerto", mediante el cual las operaciones de subida
y bajada, con sus respectivos pulsadores de mando, se
RAV518T - RAV518TI
RAV518AAT - RAV518DC
presente", le operazioni di salita e di discesa, comandate da
pulsanti sono immediatamente interrotte al rilascio di questi ultimi.
4.16

Montaggio rampine di salita e salvapiedi su rampe

Rif. Fig. 20 - Montare il supporto rampa 1 mediante perno 2 e seeger
3 alla pedana 4, poi la rampina 5 con perno 6 e seeger 7. Per il
montaggio dei salvapiedi rampa 12 infilare la vite a pressione 14
nel tubo di gomma 8 poi inserire il tutto nel foro Ø 14 della rampa
5 in modo che la testa della vite faccia battuta nella parte interna
della rampa. Infilare poi il tondo di plastica 9 nel tubo 8 ed inserire
l'estremità di quest'ultimo nel perno della rampa 13.
4.17

Registrazione livellamento rampine

Rif. Fig. 21 - Registrazione mediante vite 10 poi fissare con
controdado 11.

4.16 Assembling ramps and ramp feet protections

Ref. Fig. 20 – Fit ramp support 1 to platform 4 with shaft 2 and
circlip 3, then fit ramp 5 with shaft 6 and circlip 7. Fit ramp 12 feet
protections as follows: fit screw 14 in rubber pipe 8, then insert
it in ramp 5 hole (diam. 14) so that screw head rests onto ramp
inner side. Then fit plastic pipe 9 in pipe 8 and insert one end in
ramp 13 shaft.
4.17

Adjusting the levelling of the ramps

Ref. Fig 21 - Adjust using screw 10 then fasten with counternut
11.
4.16 Montage der kleinen Heberampen und der Fußschützen
auf den Rampen
Bz. Abb. 20 – Die Rampenstütze 1 mit dem Zapfen 2 und dem
Seegerring 3 auf der Plattform 4 und dann die kleine Rampe 5
mit dem Zapfen 6 und dem Seegerring 7 montieren. Für die
Montage der Fußschütze der Rampe 12 die Druckschraube 14
in den Gummischlauch 8 stecken und dann das Ganze in die
Öffnung Ø 14 der Rampe 5 so einfügen, dass der Schraubenkopf
an den Innenteil der Rampe anschlägt. Danach das runde
Plastikstück 9 in den Schlauch 8 und wiederum dessen Enden
in den Zapfen der Rampe 13 stecken.
4.17
Einstellung für Rampennivellierung
Zu Abb. 21 - Mit der Schraube 10 einstellen und mit der
Kontermutter 11 befestigen.
4.16 Montage des rampes de montée et protections pieds
sur rampes
Réf. Fig. 20 – Monter le support rampe 1 par le biais de l'axe 2
et de la bague 3 au chemin de roulement 4, ensuite monter la
rampe 5 à l'aide de l'axe 6 et de la bague 7. Monter les
protections pieds de la rampe 12 comme il suit : monter la vis 14
à pression dans le tuyau caoutchouc 8 et l'introduire dans
l'orifice de diamètre 14 de la rampe 5, la tête de la vis doit buter
contre la face interne de la rampe. Introduire ensuite le tuyau
caoutchouc 9 dans le tuyau 8 et introduire son extrémité dans
l'axe de la rampe 13.
4.17
Réglage du niveau des petites rampes d'accès
Réf. Fig. 21 - Régler en intervenant sur la vis 10 et fixer avec
le contre-écrou 11.
interrumpen cuando el operador deja de maniobrar sobre
dichos pulsadores. De no ser así, regule el microinterruptor.

4.16 Montaje rampas de subida y protege-pies en las rampas

Ref. Fig. 20 – Montar el soporte rampa 1 con el perno 2 y el
seeger 3 a plataforma 4, luego la rampa 5 con el perno 6 y el
seeger 7. Para el montaje de los protege-pies rampa 12 colocar
el tornillo a presión 14 en el tubo de goma 8, luego introducir
todo en el agujero Ø 14 de la rampa 5 de modo que la cabeza
del tornillo haga tope en la parte interna de la rampa. Luego
colocar la arandela plástica 9 en el tubo 8 e introducir la
extremidad de este último en el perno de la rampa 13.
4.17
Ajuste de la nivelación de las rampitas
Ref. Fig. 21 - Regule con el tornillo 10, luego fijar con la
contratuerca 11.
0579-M020-2
41
41
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rav518tiRav518aatRav518dc

Tabla de contenido