Pilz PNOZ s8 Instrucciones De Uso

Pilz PNOZ s8 Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para PNOZ s8:

Enlaces rápidos

21 400-02
PNOZ s8
PNOZ s8
21 400-02
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s8
Das Gerät erfüllt die Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1.
Der Kontakterweiterungsblock dient als Erwei-
terungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kon-
taktvervielfältigung der unverzögerten
Sicherheitskontakte eines Grundgeräts. Grund-
geräte sind alle Sicherheitsschaltgeräte mit
Rückführkreisüberwachung.
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1
und EN ISO 13849-1 ist abhängig von der Ka-
tegorie des Grundgeräts. Sie kann vom Kon-
takterweiterungsblock nicht überschritten
werden.
Zu Ihrer Sicherheit
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Gerätemerkmale
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 2 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
1 Halbleiterausgang
LED-Anzeige für:
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand der Sicherheitskontakte
– Fehler
Steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Sicherheitseigenschaften
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforde-
rungen:
Der Kontakterweiterungsblock erweitert ei-
nen bestehenden Stromkreis. Da die Aus-
gangsrelais durch den Rückführkreis des
Grundgeräts überwacht werden, übertragen
sich die Sicherheitsfunktionen des bestehen-
den Stromkreises auf den Kontakterweite-
rungsblock.
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Erdschluss im Rückführkreis:
Wird abhängig vom verwendeten Grundge-
rät erkannt.
Erdschluss im Eingangskreis:
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicher-
heitskontakte öffnen.
Safety relay PNOZ s8
The unit meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1. The contact
expander module is used to increase the
number of contacts available on a base unit's
instantaneous safety contacts. Base units are
all safety relays with feedback loop.
The category that can be achieved in accord-
ance with EN 954-1 and EN ISO 13849-1 de-
pends on the category of the base unit. The
contact expander module may not exceed this.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Unit features
Positive-guided relay outputs:
– 2 safety contacts (N/O), instantaneous
1 semiconductor output
LED indicator for:
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status of the safety contacts
– Errors
Plug-in connection terminals (either cage
clamp terminal or screw terminal)
Safety features
The unit meets the following safety require-
ments:
The contact expander module expands an
existing circuit. As the output relays are mon-
itored via the base unit's feedback loop, the
safety functions on the existing circuit are
transferred to the contact expander module.
The safety function remains effective in the
case of a component failure.
Earth fault in the feedback loop:
Detected, depending on the base unit that is
used.
Earth fault in the input circuit:
The output relays de-energise and the safe-
ty contacts open.
- 1 -
Bloc logique de sécurité PNOZ s8
L'appareil satisfait aux exigences des normes
EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le
bloc d'extension de contacts sert d'appareil
d'extension pour un renforcement et une aug-
mentation du nombre de contacts de sécurité
instantanés d'un appareil de base. Les appa-
reils de base sont tous des blocs logiques de
sécurité avec boucle de retour.
La catégorie à atteindre conformément aux
normes EN 954-1 et EN ISO 13849-1 dépend
de la catégorie de l'appareil de base. Elle ne
peut pas être dépassée par le bloc d'extension
de contacts.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
Sorties de relais à contact lié :
– 2 contacts de sécurité (F) instantanés
1 sortie statique
LED de visualisation pour :
– Etat d'entrée canal 1
– Etat d'entrée canal 2
– Etat de commutation des contacts de sé-
curité
– Erreurs
Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Caractéristiques de sécurité
L'appareil satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
Le bloc d'extension de contacts élargit un
circuit électrique existant. Etant donné que
les relais de sortie sont surveillés par la bou-
cle de retour de l'appareil de base, les fonc-
tions de sécurité du circuit électrique
existant sont transmises au bloc d'extension
de contacts.
La sécurité reste garantie même en cas de
défaillance d'un composant.
Mise à la terre de la boucle de retour :
est détectée en fonction de l'appareil de
base utilisé.
Mise à la terre du circuit d'entrée :
les relais de sortie retombent et les contacts
de sécurité s'ouvrent.
loading

Resumen de contenidos para Pilz PNOZ s8

  • Página 1 21 400-02 PNOZ s8 Sicherheitsschaltgerät PNOZ s8 Safety relay PNOZ s8 Bloc logique de sécurité PNOZ s8 Das Gerät erfüllt die Forderungen der The unit meets the requirements of EN 60947- L'appareil satisfait aux exigences des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1.
  • Página 2 Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des bornes Mitte: Frontansicht mit Abdeckung Centre: Front view with cover Schéma du milieu : vue frontale avec capot de Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung Right: Front view without cover protection A droite : vue frontale sans capot de protection Funktionsbeschreibung Function description Description du fonctionnement...
  • Página 3 Verdrahtung Wiring Raccordement Beachten Sie: Please note: Important : Angaben im Abschnitt "Technische Daten" Information given in the “Technical details” Respectez impérativement les données indi- unbedingt einhalten. must be followed. quées dans le chapitre « Caractéristiques Die Ausgänge 13-14, 23-24 sind Sicherheits- Outputs 13-14, 23-24 are safety contacts.
  • Página 4 Betrieb Operation Utilisation LEDs zeigen den Status und Fehler während LEDs indicate the status and errors during op- Les LED indiquent l'état et les erreurs lors du des Betriebs an: eration: fonctionnement : LED leuchtet LED on LED allumée Statusanzeigen Status indicators Affichages d'état Kanal 1 angesteuert.
  • Página 5 Elektrische Daten Electrical data Données électriques Kontaktabsicherung, extern External contact fuse protection Protection des contacts en externe = 1 kA) nach EN 60947-5-1 = 1 kA) to EN 60947-5-1 = 1 kA) selon EN 60947-5-1 Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide Sicherheitskontakte: Safety contacts:...
  • Página 6 Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques Anzugsdrehmoment bei Schraub- Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à 0,50 Nm klemmen Max. Querschnitt des Außenleiters Max. cross section of external con- Capacité de raccordement des bor- 0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG bei Käfigzugfederklemmen/Feder- ductors with cage clamp terminals/ niers à...
  • Página 7 21 400-02 PNOZ s8 21 400-02 PNOZ s8 Dispositivo de seguridad PNOZ s8 Modulo di sicurezza PNOZ s8 Veiligheidsrelais PNOZ s8 El dispositivo cumple los requisitos de las nor- Il dispositivo soddisfa i requisiti secondo Het apparaat voldoet aan de eisen van mas EN 60947-5-1, EN 60204-1 y VDE 0113-1.
  • Página 8: Montaje

    Diagrama de bloques/Asignación de Schema a blocchi/schema di collega- Blokschema/klembezetting bornes mento dei morsetti Centro: Vista frontal con cubierta Al centro: vista frontale con copertura Midden: Vooraanzicht met afscherming Derecha: Vista frontal sin cubierta A destra: vista frontale senza copertura Rechts: Vooraanzicht zonder afscherming Descripción de funciones Descrizione del funzionamento...
  • Página 9 Cableado Cablaggio Bedrading Téngase en cuenta: Prestare attenzione: Let u op het volgende: Respetar a rajatabla las especificaciones del attenersi assolutamente alle indicazioni ri- Volg altijd de aanwijzingen in de paragraaf capítulo "Datos técnicos". portate al capitolo "Dati Tecnici". "Technische gegevens". Las salidas 13-14, 23-24 son contactos de Le uscite 13-14, 23-24 sono contatti di sicu- De uitgangen 13-14, 23-24 zijn veiligheids-...
  • Página 10: Funcionamiento

    Funcionamiento Funzionamento Bedrijf Los LED indican el estado y los errores durante I LED indicano lo stato e gli eventuali guasti/er- LED's geven de status en fouten tijdens het be- el funcionamiento: rori durante il funzionamento: drijf aan: LED encendido LED illuminato LED licht op Indicadores de estado...
  • Página 11 Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens Protección externa de los contac- Fusibile dei contatti, esterno (I Contactafzekering, extern (I tos (I = 1 kA) según EN 60947-5-1 kA) secondo EN 60947-5-1 kA) volgens EN 60947-5-1 Fusible de acción rápida Fusibile rapido Smeltzekering snel Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza:...
  • Página 12 Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens Sección máx. del conductor exter- Sezione max. dei cavi con morsetti Max. doorsnede van de aansluitka- no con bornes de tornillo a vite bels bij schroefklemmen 1 conductor flexible 1 cavo flessibile 1 draad flexibel 0,25 - 2,50 mm²...