Pilz PNOZ s5 Instrucciones De Uso

Pilz PNOZ s5 Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para PNOZ s5:
21 397-03
PNOZ s5
PNOZ s5
21 397-03
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s5
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicher-
heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher-
heitsstromkreises.
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen
der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in An-
wendungen mit
NOT-AUS-Tastern
Schutztüren
Lichtschranken
Zu Ihrer Sicherheit
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Gerätemerkmale
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 2 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
– 2 Sicherheitskontakte (S) rückfallverzögert
1 Halbleiterausgang
Anschlussmöglichkeiten für:
– NOT-AUS-Taster
– Schutztürgrenztaster
– Starttaster
– Lichtschranken
– PSEN
1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma
über Verbindungsstecker anschließbar
Rückfallverzögerung einstellbar
Betriebsarten und Verzögerungszeiten mit
Drehschaltern einstellbar
LED-Anzeige für:
– Versorgungsspannung
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand Kanal 1/2
– Startkreis
– Fehler
steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Sicherheitseigenschaften
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan-
forderungen:
Die Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut.
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird
automatisch überprüft, ob die Relais der Si-
cherheitseinrichtung richtig öffnen und
schließen.
Das Gerät hat eine elektronische Sicherung.
PNOZ s5 safety relay
The safety relay provides a safety-related inter-
ruption of a safety circuit.
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
Light barriers
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Unit features
Positive-guided relay outputs:
– 2 safety contacts (N/O), instantaneous
– 2 safety contacts (N/O), delay-on de-ener-
gisation
1 semiconductor output
Connection options for:
– E-STOP pushbutton
– Safety gate limit switch
– Reset button
– Light barriers
– PSEN
A connector can be used to connect 1
PNOZsigma contact expander module
Delay-on de-energisation selectable
Operating modes and delay times can be se-
lected via rotary switches
LED indicator for:
– Supply voltage
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status channel 1/2
– Reset circuit
– Error
Plug-in connection terminals (either spring-
loaded terminal or screw terminal)
Safety features
The relay meets the following safety require-
ments:
The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
The safety function remains effective in the
case of a component failure.
The correct opening and closing of the safety
function relays is tested automatically in
each on-off cycle.
The unit has an electronic fuse.
- 1 -
Bloc logique de sécurité PNOZ s5
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité.
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigen-
ces des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des appli-
cations avec des
poussoirs d'arrêt d'urgence
protecteurs mobiles
barrières immatérielles
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
Sorties de relais à contact lié :
– 2 contacts de sécurité (F) instantanés
– 2 contacts de sécurité (F) temporisés à la
retombée
1 sortie statique
Raccordements possibles pour :
– poussoir d'arrêt d'urgence
– interrupteur de position
– poussoir de réarmement
– barrières immatérielles
– PSEN
Un bloc d'extension de contacts
PNOZsigma raccordable par l'intermédiaire
d'un connecteur enfichable
Temporisation à la retombée réglable
Modes de fonctionnement et temporisations
réglables par sélecteur
LED de visualisation pour :
– tension d'alimentation
– Etat d'entrée canal 1
– Etat d'entrée canal 2
– état de commutation des canaux 1/2
– Circuit de réarmement
– Erreurs
Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Caractéristiques de sécurité
Le relais satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
La conception interne est redondante avec
une autosurveillance.
Le dispositif de sécurité reste actif, même en
cas de défaillance d'un composant.
L'ouverture et la fermeture correctes des re-
lais internes sont contrôlées automatique-
ment à chaque cycle marche/arrêt de la
machine.
L'appareil est équipé d'une sécurité électro-
nique.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pilz PNOZ s5

  • Página 1 21 397-03 PNOZ s5 Sicherheitsschaltgerät PNOZ s5 PNOZ s5 safety relay Bloc logique de sécurité PNOZ s5 Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicher- The safety relay provides a safety-related inter- Le bloc logique de sécurité sert à interrompre heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher- ruption of a safety circuit.
  • Página 2 Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe *nur bei U = 48 – 240 V AC/DC * only when U = 48 – 240 VAC/DC * uniquement pour U = 48 à 240 V AC Mitte: Frontansicht mit Abdeckung Centre: Front view with cover Schéma du milieu : vue frontale avec capot de Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung Right: Front view without cover...
  • Página 3 Kontaktvervielfältigung und –verstärkung der Increase in the number of available instanta- Augmentation et renforcement possibles du unverzögerten Sicherheitskontakte durch neous safety contacts by connecting contact nombre de contacts de sécurité instantanés Verdrahtung von Kontakterweiterungs- expander modules or external contactors/re- par le câblage des blocs d'extension des blöcken oder externen Schützen möglich;...
  • Página 4 Betriebsarten einstellen Set operating modes Régler le mode de fonctionnement Versorgungsspannung ausschalten. Switch off supply voltage. Couper la tension d'alimentation. Betriebsart mit dem Betriebsartenwahlschal- Select operating mode via the operating Sélectionner le mode de fonctionnement à ter "mode" wählen. mode selector switch "mode". l'aide du sélecteur de mode de marche Wenn der Betriebsartenwahlschalter "mode"...
  • Página 5 Eingangskreis Input circuit Circuit d'entrée Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée einkanalig/single-channel /monocanal zweikanalig/dual-channel/à deux canaux NOT-AUS ohne Querschlusserkennung/ E-STOP without detection of shorts across contacts/ arrêt d'urgence sans détection des courts-circuits entre les canaux NOT-AUS mit Querschlusserkennung/ E-STOP with detection of shorts across contacts/ arrêt d'urgence avec détection des courts-circuits entre les canaux...
  • Página 6 Betrieb Operation Exploitation Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED Po- The unit is ready for operation when the Power L'appareil est prêt à fonctionner lorsque la LED wer permanent leuchtet. LED is permanently lit. Power reste allumée en permanence. LEDs zeigen den Status und Fehler während LEDs indicate the status and errors during op- Les LEDs indiquent l'état et les erreurs lors du...
  • Página 7: Fehler - Störungen

    Reset Reset Réarmement Fault Fault Fault Diagnose: Unerlaubte Stellung eines Dreh- Diagnostics: Position of rotary switch is not Diagnostic : sélecteur rotatif dans une posi- schalters oder ein Drehschalter wurde wäh- permitted or rotary switch was adjusted tion incorrecte ou un sélecteur rotatif à été rend des Betriebs verstellt.
  • Página 8 Elektrische Daten Electrical data Données électriques Kontaktabsicherung, extern (I External contact fuse protection (I Protection des contacts en externe kA) nach EN 60947-5-1 = 1 kA) to EN 60947-5-1 = 1 kA) selon EN 60947-5-1 Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide Sicherheitskontakte: Safety contacts:...
  • Página 9 Zeiten Times Temporisations Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée bei NOT-AUS typ. with E-STOP typ. sur un arrêt d'urgence env. 15 ms bei NOT-AUS max. with E-STOP max. sur un arrêt d'urgence max. 20 ms bei Netzausfall typ. with power failure typ. sur coupure d'alimentation env.
  • Página 10 Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques Anzugsdrehmoment bei Schraub- Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à 0,50 Nm klemmen Max. Querschnitt des Außenleiters Max. cross section of external con- Capacité de raccordement des bor- 0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG bei Käfigzugfederklemmen/Feder- ductors with cage clamp terminals/ niers à...
  • Página 11 21 397-03 PNOZ s5 21 397-03 PNOZ s5 Dispositivo de seguridad PNOZ s5 Modulo di sicurezza PNOZ s5 Veiligheidsrelais PNOZ s5 El dispositivo sirve para la interrupción orienta- Il modulo di sicurezza consente l'interruzione Het veiligheidsrelais dient om een veiligheids- da a la seguridad de un circuito de corriente de sicura di un circuito di sicurezza.
  • Página 12 Diagrama de bloques/Asignación de Schema a blocchi/schema di collega- Blokschema/klembezetting bornes mento dei morsetti *sólo con U = 48 – 240 V AC/DC *solo con U = 48 – 240 V AC/DC *alleen bij U = 48 – 240 V AC/CD Centro: Vista frontal con cubierta Al centro: vista frontale con copertura Midden: Vooraanzicht met afscherming...
  • Página 13 Montaje Montaggio Montage Montaje del dispositivo base sin bloque de Montaggio dispositivo base senza modulo di Basisrelais zonder contactuitbreidingsrelais ampliación de contactos: espansione contatti: monteren: Asegúrese de que la clavija de terminación accertarsi che sia inserito il connettore termi- Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant se ha enchufado en el lateral del dispositivo.
  • Página 14 Ajuste de modos de funcionamiento Impostazione delle modalità operative Bedrijfsmodi instellen Desconectar la tensión de alimentación. Disattivare la tensione di alimentazione. Voedingsspanning uitschakelen. Seleccionar el modo de funcionamiento me- Selezionare la modalità operativa tramite il Bedrijfsmodus kiezen met de bedrijfsmodus- diante el selector "mode".
  • Página 15: Información

    Circuito de entrada Circuito di ingresso Ingangscircuit circuito de entrada/circuito di ingresso/in- monocanal/monocanale/ bicanal/bicanale/tweekanalig gangscircuit eenkanalig parada de emergencia sin detección de derivación/ arresto di emergenza senza riconoscimento del cortocircuito/ noodstop zonder detectie van onderlinge sluiting parada de emergencia con detección de derivación/ arresto di emergenza con riconoscimento del cortocircuito/ noodstop...
  • Página 16: Funcionamiento

    Funcionamiento Funzionamento Bedrijf El dispositivo está listo para el servicio cuando Il dispositivo è pronto all'uso quando il LED Het apparaat is bedrijfsklaar, als de LED "Po- el LED "POWER" permanece encendido. Power resta sempre illuminato. wer" permanent oplicht. Los LED indican el estado y los errores durante I LED indicano lo stato e gli eventuali guasti/er- LED's geven de status en fouten tijdens het be- el funcionamiento:...
  • Página 17: Errores - Fallos

    Fault Fault Fault Diagnóstico: bloqueo de conexión debido Diagnostica: blocco al riavvio per breve in- Diagnose: Inschakelblokkade wegens kort- a interrupción momentánea en S22; circui- terruzione su S22; i circuiti di ingresso non durende onderbreking op S22; ingangscir- tos de entrada no accionados simultánea- sono attivati contemporaneamente cuits niet gelijktijdig bediend mente...
  • Página 18 Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens Categoría de uso según EN 60947- Categoria d'uso secondo Gebruikscategorie volgens EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 Contactos de seguridad: AC1 Contatti di sicurezza: AC1 con Veiligheidscontacten: AC1 bij 240 V I : 0,01 A , I : 6,0 A mín.
  • Página 19 Datos característicos de técnica Dati tecnici di sicurezza Veiligheidstechnische kengege- de seguridad vens Performance Level (PL) Performance Level (PL) Performance Level (PL) Contactos de seguridad sin retardo Contatti di sicurezza istantanei Veiligheidscontacten niet-vertraagd e Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati <30 s Veiligheidscontacten vertraagd <30 do <30 s Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati >30 s Veiligheidscontacten vertraagd >30...
  • Página 20 Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities Condiciones climáticas Sollecitazioni climatiche Klimaatcondities EN 60068-2-78 Distancias de fuga y dispersión su- Caratteristiche dielettriche Lucht- en kruipwegen volgens perficial según EN 60947-1 secondo EN 60947-1 EN 60947-1 Grado de suciedad Grado di contaminazione Vervuilingsgraad Tensión de aislamiento de dimen- Tensione di isolamento nominale Nominale isolatiespanning...

Tabla de contenido