medi protect.Walker boot Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para protect.Walker boot:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
medi group company
Heusing 5
Slezská 2127/13
4817 ZB Breda
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
The Netherlands
Medicusstraße 1
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
www.medi.de
medi Danmark ApS
Zygmunta Starego 26
medi GmbH & Co. KG
medi Danmark ApS
medi Medical Support Sdn Bhd
Vejlegardsvej 59
44-100 Gliwice
Medicusstraße 1
Vejlegardsvej 59
medi representative office Asia
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
Poland
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
D-95448 Bayreuth
2665 Vallensbæk Strand
83 Fennell Street
Denmark
T +48-32 230 60 21
Jalan PJU 1A/7A
Germany
Denmark
North Parramatta NSW
T +45-70 25 56 10
F +48-32 202 87 56
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +49 921 912-0
T +45 46 55 75 69
2151
F +45-70 25 56 20
47301 PETALING JAYA
F +49 921 912-780
F +45 70 25 56 20
Australia
www.medi-polska.pl
Selangor Darul Ehsan
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
Malaysia
www.medi.de
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
T:  +6 03  7832 3591
medi Bayreuth Espana SL
Rua do Centro Cultural, no. 43
F:  +6 03  78323921
medi Austria GmbH
medi Bayreuth España SL
au
C/Canigo 2-6 bajos
1700-106 Lisbon
C/Canigó 2 – 6 bajos
Adamgasse 16/7
www.mediaustralia.com.au
Hospitalet de Llobregat
Portugal
www.medi-asia.com
Hospitalet de Llobregat
6020 Innsbruck
08901 Barcelona
T +351-21 843 71 60
08901 Barcelona
medi Austria GmbH
Austria
Spain
F +351-21 847 08 33
medi Middle East
Spain
Adamgasse 16/7
T +34-932 60 04 00
T +43 512 57 95 15
P. O. Box: 109307
T +34 93 260 04 00
6020 Innsbruck
F +34-932 60 23 14
www.medi.pt
F +43 512 57 95 15 45
Abu Dhabi
F +34 93 260 23 14
Austria
United Arab Emirates
T +43 512 57 95 15
www.mediespana.com
medi RUS LLC
T +971 2 6429201
www.medi-austria.at
www.mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
Business Center NEO GEO
F +971 2 6429070
medi France
Butlerova Street 17
medi Belgium bvba
medi France
www.medi-austria.at
Z.I. Charles de Gaulle
117342 Moscow
www.mediuae.ae
Posthoornstraat 13/1
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
Russia
3582 Koersel
25, rue Henri Farman
medi Belgium bvba
93297 Tremblay en France Cedex
T +7-495 374 04 56
medi Nederland BV
Belgium
93297 Tremblay en France Cedex
Posthoornstraat 13/1
F +7-495 374 04 56
France
Heusing 5
T +32 011 24 25 60
France
3582 Koersel
T +33-1 48 61 76 10
4817 ZB Breda
F +32 011 24 25 64
T +33 1 48 61 76 10
Belgium
F +33-1 49 63 33 05
www.medirus.ru
The Netherlands
F +33 1 49 63 33 05
T: + 32-11 24 25 60
T +31 76 57 22 555
www.medibelgium.be
F: +32-11 24 25 64
www.medi-france.com
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
F +31 76 57 22 565
www.medi-france.com
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No.
medi Brasil
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
1
www.medi.nl
medi Hungary Kft.
Rua Neusa 216
Bokor u. 21.
2290 Zuchongzhi Road
Bokor u. 21.
medi Brasil
1037 Budapest
200131 Shanghai
Diadema-Sao Paulo
medi Polska Sp. z. o. o.
1037 Budapest
Rua Itapeva 538 cj. 42
Hungary
People's Republic of China
Cep 09941-640
Zygmunta Starego 26
Hungary
Bela Vista, São Paulo - SP
T +36 1 371-0090
T: +86-1366 1668 687
44-100 Gliwice
Brazil
T +36 1371 0090
CEP: 01332-000
F +36 1 371-0091
F: +86-2161 7696 07
Poland
T +55 11 3201 1188
F +36 1371 0091
Brazil
T+48 32 230 60 21
F +55 11 3201 1185
T +55-11-3500 8005
www.medi.hu
F+48 32 202 87 56
www.medi-hungary.hu
www.medibrasil.com
www.medibrasil.com
www.medi-polska.pl
medi Italia S.r.l.
Via Guido Rossa 28
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
40033 Casalecchio di Reno-Bolo-
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
gna
1700-184 Lisboa
Italy
Portugal
T +39 51 613 24 84
T +351 21 843 71 60
F +39 51 613 29 56
F +351 21 847 08 33
protect.Walker boot
protect.AIR Walker boot
protect.Walker boot short
Unterschenkelorthese
protect.Walker boot
Lower leg orthosis
Ortesis de miembro inferior
protect.AIR Walker boot
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
protect.Walker boot short
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
‫.دليل االستخدام‬
Οδηγία εφαρμογής . Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Unterschenkelorthese
Lower leg orthosis
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt.
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktie-
ren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while
you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as
instructed by your doctor or orthotist
Wichtige Hinweise
Remarques importantes
Das Produkt wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen.
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité.
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinpro-
Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester
durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou
duktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umge-
ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les
hend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie das Produkt nicht
instructions du médecin.
auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
Advertencia importante
It is recommended that the product should only be used for single pati-
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso
ent. If the product is used for the treatment of more than one patient or
de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores
is improperly modified, the product liability of the producer lapses
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto,
according to the Medical Product Law. If you feel too much pain or an
sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No
unpleasant feeling when wearing the product, take it off at once and
utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción
contact your doctor or your specialist provider. Do not wear the product
médica.
over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or ortho-
tist.
Indicações importantes
Remarques importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se
for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
Le produit n'est recommandé que pour l'utilisation d'un seul patient.
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma
Si´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant dé-
sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
cline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médi-
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto
caux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur
Avvertenze importanti
des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo
reçu les instructions du médecin.
per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da
parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o
Advertencia importante
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite
solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de
aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el pro-
ducto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o
Belangrijke aanwijzingen
una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase soli-
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze
cite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt
dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn
of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
Indicações importantes
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open
O produto deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o
wonden en slechts na medische instructie vooraf.
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fa-
bricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos.
Vigtige oplysninger
Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag
sob instruções do médico.
mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere
din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug
Avvertenze importanti
kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Si consiglia di utilizzare il prodotto per un solo paziente. Qualora essa
fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade auto-
Viktiga råd
maticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en
prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, du-
patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
rante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, con-
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av
sultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico.
produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte
Non applicare il prodotto su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni
produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
del medico.
Důležité informace
Belangrijke aanwijzingen
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta.
Het product is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de be-
Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka
handeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de pro-
za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly
ducent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische pro-
nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
ducten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek
gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumen-
zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
使用说明.
tenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts
předchozího lékařského návodu.
na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlin-
gen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i
medi. I feel better.
h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en
følelse af ubehag, mens De har produktet på, skal De straks tage ortosen
af og konsultere Deres behandler. Anbring ikke produktet oven på åbne
sår og brug kun produktet efter forudgående relevant faglig vejledning.
Važna upozorenja
Proizvod je namijenjen za uporabu samo jednom pacijentu. Ako se isti
koristi za liječenje više od jednog pacijenta, garancija proizvođača prestaje
vrijediti u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima. Ukoliko se za
vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite
savjet Vašeg liječnika ili ortopeda. Proizvod ne nosite na otvorenim
ranama te ga koristite samo prema uputama Vašeg liječnika ili ortopeda.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только
одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании
изделием
у
Вас
возникли
боль
или
неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Važna upozorenja
Önemli uyarı
Proizvod je namijenjen za uporabu samo jednom pacijentu. Ako se isti
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde
koristi za liječenje više od jednog pacijenta, garancija proizvođača pre-
kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda
staje vrijediti u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima. Ukoliko
tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin
se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve
rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya
potražite savjet Vašeg liječnika ili ortopeda. Proizvod ne nosite na ot-
ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması
vorenim ranama te ga koristite samo prema uputama Vašeg liječnika ili
için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin
ortopeda.
dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Bажные замечания
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения.
Ważne wskazówki
В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно
producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast
при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie
рекомендации Вашего врача.
nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim
Önemli uyarı
uzyskaniu instrukcji medycznej.
Ürünler sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ürünler bir-
den fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται
tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı
για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ürünler derhal
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical
çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz.Ürün-
Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ler açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του
açıklamalardan sonra kullanınız.
νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας.
Ważne wskazówki
Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το
Zaleca się stosowanie produkt tylko przez jednego pacjenta. W przy-
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
padku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wy-
gasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o
Fontos útmutatások
produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmi-
több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény
ast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben
Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzed-
túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen
nim uzyskaniu instrukcji medycznej.
kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist
nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Σηµαντικές υποδείξεις
Ο νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται
Važne napomene
για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical
upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača
Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του
jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se
νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας.
nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na
Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε
otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom
το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
Važne napomene
重要提示
Uložak se preporučuje za upotrebu za samo jednog pacijenta. Ako se
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造
upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije
商将不承担医疗
产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适
proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za
之感, 请立即联系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正
vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite
用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak
nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom
‫مالحظات هامة‬
medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. تصبح مسؤولية الشركة المصنعة‬
funkcionisanje uloška.
‫عن المنتج غير سارية في حال استخدامه لعالج عدة مرضى. عند الشعور بألم غير‬
重要提示:
‫معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو محل‬
该产品适用于患者使用。 若产品用于多名患者使用,根据德意志医疗设备管理
‫الخدمة المختص األقرب إليك على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة‬
法的规定,将产品生产商的法律效力视为无效。 若患者佩戴该产品后产生严重
疼痛感或明显不适感觉,请紧急联系相关医生或矫正外科医师。 佩戴该产品时
.‫واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
应确保对应腿部没有未愈合伤口,其使用仅限于先前医疗说明的要求范围内。
重要な注意事項
本製品は、 1人の患者にのみ使用することを推奨しています。 2人以上の患者の治
療に使用した場合、 医療機器法におけるメーカーの製造物責任は負いかねます。
装具の装着中に過度の痛みまたは不快感を感じた場合は、 直ちに主治医または
整形外科技術者にご連絡ください。 傷口が開いた状態で本製品を装着しないでく
ださい。 また、 事前に必ず医学的な指導を受けてください。
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Walker boot

  • Página 1 1037 Budapest 200131 Shanghai fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade auto- upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije Diadema-Sao Paulo medi Polska Sp. z. o. o. Viktiga råd 商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适 protect.Walker boot maticamente la responsabilità...
  • Página 2 Deutsch protect. Anziehanleitung Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Kültür mah. çaldıran sok.14/3 • Öffnen Sie alle Gurte und nehmen Sie Walker boot 06420 Çankaya/Ankara den Schaumstoffinnenschuh aus dem Turkey Walker. T +90 312 435 20 26 •...
  • Página 3: Pflegehinweise

    Deutsch Patienten im Innenschuh gehalten • Waschen Sie die Polster vorzugsweise wird. Die Gurte sollten fest anliegen, mit medi clean Waschmittel von Hand. können aber durch öffnen und • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. schließen des Klettverschlusses • Nicht bügeln. individuell eingestellt werden.
  • Página 4 • The splints can also be straightened for Intended purpose an optimum fitting and to ensure a protect.Walker boot is lower leg brace. close alignment on the sides of the calf. The product is exclusively to be used for Comfort padding can also be fitted on...
  • Página 5: Care Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the paddings by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue recouvrent toujours entièrement la bande crochet sur les faces intérieures protect.Walker boot est une orthèse pour le pied. Ce produit doit être utilisé des glissières. Laissez le patient poser exclusivement pour le traitement son pied dans la coque en plastique orthésique du pied et convient...
  • Página 7 être ouvert pour permettre au patient de marcher hors de l‘orthèse avec l‘orthese toujours maintenue en position dans la coque de l‘orthese protect.Walker boot. Cela afin de permettre au patient de facilement remettre à nouveau l‘orthèse dans l‘alignement de jambe approprié.
  • Página 8: Advertencia Importante

    • La bota protect.Walker boot no está paciente en la bota interior. Las cintas diseñada ni indicada para ser utilizada...
  • Página 9: Eliminación

    Esto permitirá al paciente colocarse de nuevo fácilmente la polaina y la bota con la adecuada alineación de la pierna.
  • Página 10 é agora fixa pela adaptação. barra de ortótese com ganchos, que se • A bota protect.Walker boot não foi encontra no lado interior das talas de projectada nem está destinada a ser estabilização.
  • Página 11: Instruções De Lavagem

    Isso irá permitir ao paciente aplicar a bota facilmente outra vez no devido alinhamento com a perna.
  • Página 12: Avvertenza Importante

    • (Fig. 5) Chiudere entrambe le cinghie • L’ortesi protect.Walker boot non è progettata o destinata ad essere dell'avampiede tramite le quali il piede utilizzata da pazienti dal peso del paziente viene trattenuto nella superiore a 110 kg.
  • Página 13: Smaltimento

    In tal modo, il paziente potrà facilmente riapplicare lo stivaletto e l’ortesi con l’adeguato allineamento della gamba.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    • (Afb. 3) Vergewis u ervan dat de plastic Beoogd doel hulzen over de scheenstukken de De protect.Walker boot is een orthese haakband aan de binnenkanten van de voor onderbeen en voet. Het product scheenstukken nog steeds volledig dient uitsluitend te worden gebruikt voor bedekken.
  • Página 15 Nederlands binnenschoen wordt gehouden. De • Was de kussentjes met de hand, bij banden dienen nauw aan te sluiten, voorkeur met medi clean-wasmiddel. maar ze kunnen individueel worden • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. ingesteld door de klittenband te •...
  • Página 16 • (Fig. 6) Luk nu de tre seler der holder underlåret mellem skinnerne. tilpasningsproceduren. • protect.Walker boot er ikke Begynd med den sele, der er tættest på fodleddet. De tre seler bør spændes dimensioneret eller beregnet til patienter, som vejer over 110 kg.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Página 18 Foten bör vara riktad så att båda skenorna är Ändamål centrerade på den mittre linjen på protect.Walker boot är en sidan av benet. • För en optimal anpassning och för att underbensortos. Produkten ska uteslutande användas som ortos för garantera en stabil inriktning på...
  • Página 19 öppnas så att patienten kan gå ur ortosen. Men innerstöveln måste då fortfarande befinna sig i sin position inom skålen på protect.Walker boot. Det möjliggör för patienten att ta på sig ortosen och stöveln igen med korrekt inställning för benet.
  • Página 20 Noha by měla být v takové pozici, aby byly obě dlahy Informace o účelu použití centrovány vždy na středové ose po Výrobek protect.Walker boot je ortéza straně nohy. • Aby se dosáhlo optimálního bérce. Výrobek je určen výhradně k ortotické...
  • Página 21 Přitom se musí vnitřní polstrování stále ještě nacházet ve své poloze mezi kolejnicemi ortézy protect.Walker boot. To pacientovi dovoluje nasadit si ortézu a polstrování na dolní končetinu opět ve správné poloze.
  • Página 22 Walker ispravno postavljen. u prvom koraku namještanja moraju se nalaziti iznad potpora. • Ortoza protect.Walker boot čizma nije protect.Air Walker boot napravljena i nije namjenjena da ju Da biste napuhali unutarnju cipelu, nose osobe sa kilažom od preko 110 kg.
  • Página 23 Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Ručno operite proizvod, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Página 24 Русский protect. • Ортез protect.Walker boot не рассчитан на пациентов, вес Walker boot которых превышает 110 кг. protect.AIR Инструкция по наложению • Расстегните все ремни и извлеките Walker boot пенопластовую внутреннюю подкладку из ортеза Walker. • (Рис.1) Раскройте отделение для ноги...
  • Página 25 • Стирайте мягкую подкладку и должны плотно прилегать; путем расстегивания и застегивания покрытия предпочтительно с застежки-липучки их можно использованием моющего средства отрегулировать в соответствии с medi clean. индивидуальными особенностями. • Не отбеливать. Лишний материал также можно • Сушить на воздухе. обрезать. • Не гладить.
  • Página 26 ÇIKARMAYIN! Fazla malzemeleri de kesebilirsiniz. Bu plastik kılıflar, oturtma işleminin • (Şek. 6) Şimdi hastanın alt baldırının başında raylar üzerinde olmalıdır. • protect.Walker boot 110 kg üstündeki raylar arasında sabitlenmesini hastalar için tasarlanmamıştır ya da sağlayan üç kemeri kapatın. düşünülmemiştir.
  • Página 27 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Página 28 Plastikowe osłonki muszą znajdować jednak indywidualnie dostosować się na szynach w pierwszej fazie procesu dostosowywania. poprzez odpięcie i zapięcie rzepu. • Orteza protect.Walker boot nie jest Nadmiar materiału można także zaprojektowana ani przeznaczona dla odciąć. pacjentów ważących powyżej 110 kg.
  • Página 29 Umożliwi to pacjentowi łatwe ponowne założenie buta przy właściwym dopasowaniu do nogi. Wskazówki dotyczące pielęgnacji Przed praniem należy pamiętać...
  • Página 30 το πρώτο στάδιο της διαδικασίας ράβδοι έχουν εφαρμόσει και εφαρμογής. ευθυγραμμιστεί σωστά (στο μέσο των • Το protect.Walker boot δεν έχει πλευρών της κνήμης), μπορείτε να σχεδιαστεί και δεν προορίζεται για αφαιρέσετε τα πλαστικά περιβλήματα άτομα με σωματικό βάρος άνω των...
  • Página 31 μπορούν να ρυθμιστούν ξεχωριστά αν • Πλύνετε την επένδυση και τα ανοίξετε και κλείσετε τους συνδέσμους καλύμματα στο χέρι, κατά προτίμηση με τύπου βέλκρο. το καθαριστικό medi clean. Μπορείτε επίσης να κόψετε το υλικό • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό που προεξέχει. • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Página 32 • (6. ábra) Csatolja be azt a három pántot, amely a két sín között tartja a szakaszában a síneken kell lenniük. • A protect.Walker boot nem alkalmas lábszárat. Azzal a pánttal kezdje, 110 kg-nál nehezebb betegek számára. amely a legközelebb van a bokához. A három pántot szorosan meg kell húzni.
  • Página 33: Ápolási Útmutató

    és a cipőt a lábára. Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja.
  • Página 34 šipke. Stopalo treba da bude Namena pozicionirano tako da obe šine budu protect.Walker boot je ortoza za stopalo centrirane prema srednjoj liniji na i potkolenicu. Proizvod je namenjen strani do noge. • Za optimalno prilagođavanje i precizno isključivo za ortopedski tretman stopala...
  • Página 35 Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Página 36 • 足关节 级扭伤 • (图 )若已确认夹板已正确调整并校准 • 足部和足关节稳定性骨折或内部固定骨折 (腿侧中线) ,可将塑料套从夹板中取下。 塑料内衬鞋现在由位于稳定杆内侧的搭扣 禁忌征象 带固定。 不推荐用于不稳定骨折或靠近身体的胫骨 • (图 )闭合两条前脚带,通过它将病人的 或腓骨骨折。 脚保持在内鞋内。 皮带应紧紧贴合,但是 可通过打开和闭合尼龙搭扣进行独立设 提示 置。 多出的材料可以切下。 • 请勿取下夹板上的塑料套!塑料套必须在 • (图 )闭合将小腿保持在夹板中的三条 首次调整进程期间位于夹板上。 皮带。 从最靠近足关节的一条皮带开始。 • protect.Walker boot 不适用于体重超过 三条皮带应系紧。 公斤的病人 • 为保证矫形器处于正确的位置,病人应走 动片刻。...
  • Página 37 中文 protect.Air Walker boot 为给内衬鞋充气,请闭合阀门并按压泵,直 至期望数量的空气进入鞋中。 若要放气,只 需打开阀门。 脱下矫形器 若病人同意,可在康复期间取下矫形器或因 检查目的取下矫形器,应打开皮带和鞋上的 尼龙搭扣,通过这样将矫形器从病人身体上 Walker 取下。 另外内衬鞋必须位于 外壳的 原位置。 通过这样, 令病人能够重新沿正确 的腿部方向拉紧矫形器和衬鞋。 维护提示 在温和的冷肥皂水中用手清洗。 彻底冲洗。 不得绞干。 晾干。 不得熨烫。      提示 请干燥储藏矫形器并防止阳光直照。 提示 肥皂残留物可能会引起皮肤感染或材料磨 损。 材质成分 、 、 、 聚酯纤维 保修...
  • Página 38 ‫(الشكل‬ • • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ ‫عند مقدمة القدم والتي تثبت قدم المريض‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ ‫في الحذاء الداخلي. يجب شد هذه األحزمة‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ ‫جيد ً ا، ولكن يمكن تعديلها من خالل فتح‬...
  • Página 39 ‫عربي‬ ‫غير مصمم للمرضى‬ • protect.Walker boot .protect .‫الذين يزيد وزنهم عن 011 كغم‬ Walker boot ‫تعليمات االرتداء‬ protect.AIR ‫افتح كافة األشرطة وأخرج الحذاء الداخلي‬ • .‫االسفنجي من الدعامة‬ Walker boot ‫) افتح الجزء الخاص بالساق‬ ‫(الشكل‬ • ‫والقدم من الحذاء الداخلي من خالل فك‬...
  • Página 40 注意事項 ができます。 • 副木の上にあるプラスチック ・ カバーは取り • (図 ) 副木が正しく合わせられて方向が調 外さないでください! このプラスチック ・ カ 整されている (センターラインが脚の側面 バーは適合中第一段階の間は副木の上に にある) ことを確認したら、 プラスチック ・ なければなりません。 カバーを副木から取り外してかまいません。 • protect.Walker boot は、 設計上体重が これで、 発泡材インナーブーツは安定化副 110 kg を超える患者を想定していません。 木の内側にあるフックベルトによって固定 されます。 • (図 ) 患者の足をインナーブーツ内に保持 している 本の前足部ベルトを締めます。...
  • Página 41 日本語 protect.Air Walker boot インナーブーツにポンプで空気を送り込むた め、 バルブを閉め、 希望する量の空気がブーツ の中に入るまで、 何度もポンプを押してくださ い。 空気を抜くには、 バルブを開きます。 装具の取り外し 患者が快復して装具を外すことを許可された 場合、 または診察のために装具を取り外す場 合は、 ベルトとブーツを閉じている面ファ ス ナーを開き、 患者が装具から足を出せるよう にします。 その時、 インナーブーツは引き続き Walker boots のシェル内の位置になければ なりません。 それによって患者は、 再び正し い向きで装具とブーツを脚に履くことができ ます。 お手入れに関する注意 低刺激の石けん水 (冷水) につけて手洗いし ます。 十分にすすいでください。 絞らないでく ださい。...
  • Página 42: Destinaţia Utilizării

    în mulaj între cele două tije de stabilizare. Destinaţia utilizării Piciorul trebuie să fie astfel poziţionat protect.Walker boot este o orteză de încât ambele şine să fie centrate picior. Produsul este destinat exclusiv fiecare la linia mediană a lateralei pentru tratamentului ortopedic al piciorului.
  • Página 43 şi uzura materialului. • Spălaţi de mână pernuțele/căptușeala, de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu călcaţi. • Nu curăţaţi chimic.
  • Página 44 .‫יש לסגור את סוגרי הולקרו לפני הכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולים‬ ‫לגרום לגירויי עור‬ .‫ולשחיקת החומר‬ • ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר עם‬ .medi clean ‫יש סבון הכביסה‬ • .‫יש אין להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ • .‫לא לגהץ‬...
  • Página 45 ‫(איור 6) כעת יש לסגור את שלוש‬ .‫השלב הראשון של תהלית ההתאמה‬ • ‫הרצועות המחזיקות את השוק בין‬ ‫ אינו‬protect.Walker boot-‫מכשיר ה‬ ‫התמיכות. יש להתחיל עם הרצועה‬ ‫מיועד למטופלים בעלי משקל של מעל‬ ‫הקרובה ביותר למפרק כף הרגל. יש‬ .‫011 ק"ג‬...
  • Página 46 Instrucțiuni importante Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră...

Este manual también es adecuado para:

Protect.air walker bootProtect.walker boot short

Tabla de contenido