Riello 40 Serie Instrucciones Para La Instalación, Uso Y Mantenimiento
Riello 40 Serie Instrucciones Para La Instalación, Uso Y Mantenimiento

Riello 40 Serie Instrucciones Para La Instalación, Uso Y Mantenimiento

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento
Gas-Gebläsebrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Quemadores de gas de aire soplado
E
Einstufiger Betrieb
One stage operation
Funcionamiento de una etapa
CODE
CÓDIGO
3755119
3755121
MODELL - MODEL
MODELO
GS3
GS3 G.T.
TYP - TYPE
TIPO
551T1
551T1
2903302 (5) - 01/2012
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Riello 40 Serie

  • Página 1 Montage und Bedienungsanleitung Installation, use and maintenance instructions Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento Gas-Gebläsebrenner Forced draught gas burners Quemadores de gas de aire soplado Einstufiger Betrieb One stage operation Funcionamiento de una etapa CODE MODELL - MODEL TYP - TYPE CÓDIGO MODELO TIPO...
  • Página 2 Konformitätserklärung K.E. 8/1/2004 & 17/7/2009 – Belgien Hergestellt von: RIELLO S.p.A. 37045 Legnago (VR) Italien Tel. ++39.0442630111 www.rielloburners.com In den Verkehr gebracht durch: RIELLO NV Ninovesteenweg 198 9320 Erembodegem Tel. (053) 769 030 Fax. (053) 789 440 e-mail. [email protected] URL. www.riello.be Hiermit wird bescheinigt, dass die nachfolgend aufgeführte Geräteserie dem in der CE-Konformitätse-...
  • Página 3: Technische Daten

    DEUTSCH TECHNISCHE DATEN 551T1 11  35 kW 9.500  30.000 kcal/h Wärmeleistung – 8  12 kWh/m 7.000  10.340 kcal/m – Serie Pci 24  34 kWh/m – 21.000  29.300 kcal/m min. 10 mbar – max. 35 mbar Druck min.
  • Página 4: Mitgeliefertes Zubehör

    ABMESSUNGEN Flansch Brenner ø Rp 3/8 Reduziermuffe Rp 1/2 - R 3/8 D5061 Langer Flammkopf auf Anfrage MITGELIEFERTES ZUBEHÖR Stückzahl Beschreibung FÜR FLÜSSIGGAS Schrauben mit Muttern Stückzahl Beschreibung Isolierdichtung Schraube zur Befestigung der Brenner- Diffusor haube Reduzierung Kabeldurchführung Selbstklebendes Kennschild Reduziermuffe Rp 1/2 - R 3/8 Anleitung 7-poliger Stecker...
  • Página 5 BRENNERMONTAGE Den Flammkopf vom übrigen Brenner durch Entfernen der Mutter (1) und Abziehen der Gruppe (A) trennen. Die Gruppe (B) an der Platte (2) des Heizkessels befestigen und die beilie- gende Isolierdichtung (3) einfügen. D5062 BETRIEBSBEREICH D5038 10.000 15.000 20.000 25.000 30.000 kcal/h...
  • Página 6 ZUSAMMENHANG ZWISCHEN GASDRUCK UND LEISTUNG Für eine maximale Leistung sind 4,5 mbar gemessen an der Muffe mit Brennkammer bei 0 mbar und Gas G20 - Pci = 10 kWh/Nm (8.570 kcal/Nm ) erforderlich. D5037 10.000 15.000 20.000 25.000 30.000 kcal/h Leistung GASANSCHLUSS–SCHEMA D7733...
  • Página 7: Elektrische Anschlüsse

    ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ACHTUNG:  Nullleiter nicht mit Phase austauschen; sich genau an das angege- ~ 50Hz 230V bene Schema halten und eine gute Erdung ausführen.  Der Leiterquerschnitt muss mindestens 1 mm sein. (Außer im Falle an- derslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). ...
  • Página 8 FLAMMKOPFEINSTELLUNG Die Schraube (A) lockern, den Krümmer (B) so ver- schieben, dass die rückwärtige Fläche (C) der Muffe mit der gewünschten Skala-Einstellzahl überein- stimmt. Die Schraube (A) wieder festziehen. ACHTUNG Zum Ausbau des Schraubenhaltekopfes ist wie folgt vor- S7020 zugehen: –...
  • Página 9: Einstellung Der Verbrennung

    EINSTELLUNG DER VERBRENNUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EG muss die Anbringung des Brenners am Heizkes- sel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels, ein- schließlich der Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, deren Temperatur und der mittleren Wassertemperatur des Heizkessels, ausgeführt werden.
  • Página 10 LUFTDRUCKWÄCHTER Einstellung des Luftdruckwächter nach Durchführung aller anderen Einstellungen des Brenners mit auf erster Stufe eingestelltem Luft- druckwächter ausführen. Mit Brenner auf verlangter Leistungsstufe langsam den Einstellungssdruck erhöhen, indem Sie den dafür vor- gesehenen Drehgriff im Uhrzeigersinn bis zur Abschaltung des Brenners drehen.
  • Página 11 BETRIEBSPROGRAMM NORMALBETRIEB LEGENDE – Zündtransformator LED – Anzeige des Betriebsstatus über Entstörtaste t 3d – Gebläsemotor SO – Ionisationsfühler TL – Grenzthermostat – Gasventil AD – Motor zum Klappenöffnen Grün Rot (LED-Anzeige) Erlöschen der Flamme während des Betriebs (erneuter Anlauf max. 3 Versuche) MV = steht Grün (LED-Anzeige) Vorhandensein eines Signals nicht verlangt...
  • Página 12: Störabschaltung Wegen Nicht Erfolgter Zündung

    STÖRABSCHALTUNG WEGEN NICHT ERFOLGTER ZÜNDUNG t 3d Rot (LED-Anzeige) Störabschaltung Grün (LED-Anzeige) Grün D7401 STÖRABSCHALTUNG VORHANDENSEIN EINER LEGENDE – Zündtransformator FLAMME ODER FLAMMENSIMULATION WÄHREND DER LED – Anzeige des Betriebsstatus über VORBELÜFTUNG Entstörtaste – Gebläsemotor SO – Ionisationsfühler TL – Grenzthermostat –...
  • Página 13 FARBCODE DER LED AN DER ENTSTÖRUNGSTASTE DES STEUERGERÄTS Betriebsstatus LED-Farbcode Wartezeit Led aus Vorbelüftung Grün Transformatorzündung Grün Ordnungsgemäße Flamme Grün Nachbelüftung Grün Erneuter Anlauf Grün Dauerbelüftung (*) Grün Vorhandensein der Flamme während des Wartens Led aus Störabschaltung Störabschaltung mit Dauerbelüftung (*) Rot + Grün (*) nur für dazu vorbereitete Anwendungen.
  • Página 14 Sollte während der Nachbelüftung eine neue Wärmeanfrage erfolgen, so unterbricht sich die Nachbelüftungs- zeit bei der Umschaltung des Grenzthermostat (TL) und es beginnt ein neuer Betriebszyklus des Brenners. Das Steuergerät wird werkseitig mit folgender Einstellung geliefert: 0 Minuten = keine Nachbelüftung. FUNKTION DAUERBELÜFTUNG, (nur für entsprechend vorbereitete Anwendungen) Die Dauerbelüftung ist eine Funktion, bei der die Belüftung unabhängig von der Zündanfrage des Brenners weiter-...
  • Página 15: Visuelle Diagnose Des Steuergeräts

    VISUELLE DIAGNOSE DES STEUERGERÄTS Das Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der es möglich ist, die eventuellen Ursachen für Funktionsstörungen festzustellen (Anzeige: ROTE LED). Um diese Funktion zu benutzen, muss mindestens 3 Sekunden lang ab dem Augenblick der Störabschal- tung auf die Entstörtaste gedrückt werden (Storabschaltung). Das Steuergerät erzeugt eine Impulssequenz, die sich konstant alle 2 Sekunden wiederholt.
  • Página 16: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige Ursachen und mögliche Abhilfemaßnahmen für eine Reihe von Störungen, die auftreten können und einen Ausfall bzw. nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen können. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuer- geräts (7, Abb.
  • Página 17 STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Druckwächter ist defekt; austauschen. Der Luftdruckwächter schaltet den Die Störabschaltung Der Luftdruck ist zu gering (Flammkopf Kontakt nicht um. erfolgt während nicht richtig eingestellt). Vorbelüftung. Flamme entsteht. Defekte Ventile: austauschen. Der Gasdruck in der Leitung ist dem am Druckwächter eingestellten Wert sehr nahe.
  • Página 18: Kennzeichnung Des Brenners

    HINWEISE UND SICHERHEIT Um eine Verbrennung mit niedrigem Schadstoffanteil zu garantieren, müssen die Abmessungen und die Art der Brennkammer des Wärmeerzeugers genau festgelegten Werten entsprechen. Vor der Auswahl eines Brenners für den Einsatz an einem Heizkessel sollte daher vorher eine Beratung beim Kundendienst stattfinden.
  • Página 20 Declaration of Conformity A.R. 8/1/2004 & 17/7/2009 – Belgium Manufacturer: RIELLO S.p.A. 37045 Legnago (VR) Italy Tel. ++39.0442630111 www.rielloburners.com Distributed by: RIELLO NV Ninovesteenweg 198 9320 Erembodegem Tel. (053) 769 030 Fax. (053) 789 440 e-mail. [email protected] URL. www.riello.be It is hereby certified that the apparatuses specified below conform with the model of the type described n the CE conformity declaration and they are produced and placed in circulation in conformity with the pro- visions defined in L.D.
  • Página 21: Technical Data

    ENGLISH TECHNICAL DATA TYPE 551T1 11  35kW 9,500  30,000kcal/h Thermal power – 7,000   10,340 kcal/m 8  12 kWh/m – Family Pci 24  34 kWh/m – 21,000  29,300 kcal/m min. 10 mbar – max. 35 mbar Pressure min.
  • Página 22: Burner Equipment

    DIMENSIONS Flange Burner ø Rp 3/8 Reduction pipe coupling Rp 1/2 - R 3/8 D5061 Long combustion head upon request BURNER EQUIPMENT Quantity Description FOR LPG Screws with nuts Quantity Description Insulating gasket Screw for fixing fairing Diffuser Grommet Reduction Reduction pipe coupling Rp 1/2 - R 3/8 Adhesive label 7-pin plug...
  • Página 23: Boiler Fixing

    BOILER FIXING Separate the combustion head from the burner body by removing the nut (1) and pulling back the unit (A). Fix the group (B) to the boiler plate (2), inserting the supplied insulating gasket (3). D5062 FIRING RATE D5038 10,000 15,000 20,000...
  • Página 24: Correlation Between Gas Pressure And Burner Output

    CORRELATION BETWEEN GAS PRESSURE AND BURNER OUTPUT To obtain the maximum output, it is necessary to have 4.5 mbar measured on the pipe coupling, with the combustion chamber at 0 mbar and gas G20 - Pci = 10 kWh/Nm (8,570 kcal/Nm D5037 10,000 15,000...
  • Página 25: Electrical Wiring

    ELECTRICAL WIRING WARNING:  Do not swap neutral and phase over, follow the diagram shown ~ 50Hz 230V carefully and carry out a good earth connection.  The cross section of the wires must be at least 1 mm . (Unless requested otherwise by local standards and legislation).
  • Página 26: Combustion Head Adjustment

    COMBUSTION HEAD ADJUSTMENT Loosen the screw (A), move the elbow (B) so that the rear plate of the coupling (C) coincides with the set point. Tighten the screw (A). ATTENTION To disassemble the diffuser disc holding head, proceed as follows: S7020 –...
  • Página 27: Combustion Adjustment

    COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EC, the application of the burner on the boiler, adjust- ment and testing must be carried out by observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the aver- age temperature of the water in the boiler.
  • Página 28: Air Pressure Switch

    AIR PRESSURE SWITCH The air pressure switch is set after all other adjustments have been made. Begin with the switch at the lowest setting. With the burner function at the required power, turn the knob slowly in a clockwise di- rection until burner lockout.
  • Página 29 OPERATING PROGRAMME NORMAL OPERATION KEY TO LAYOUT – Ignition transformer LED – Reset button LED indicating operating status t 3d – Fan motor SO – Ionisation probe TL – Limit thermostat – Gas valve AD – Air damper opening motor Green Red (LED lights) Flame loss during operation (Recycle max 3 attempts)
  • Página 30 LOCKOUT DUE TO FIRING FAILURE t 3d Red (LED lights) Lockout Green (LED lights) Green D7401 KEY TO LAYOUT LOCKOUT DUE TO A FLAME OR FLAME SIMULATION – Ignition transformer DETECTED DURING PRE-PURGING: LED – Reset button LED indicating operating status –...
  • Página 31 COLOUR CODE OF THE CONTROL BOX RESET BUTTON LED Operating status LED colour codes Wait Led unlit Pre-purging Green Transformer turn on Green Regular flame Green Post-purging Green Recycle Green Continuous purging(*) Green Flame present during start up Led unlit Lockout Lockout with continuous purging (*) Red + Green...
  • Página 32 CONTINUOUS PURGING FUNCTION, (only for applications in which this is provided for) Continuous purging is an operation that maintains the air purging regardless of whether there is a request for the burner to turn on or not. From the moment it is set, the motor keeps running whether the limit thermostat (TL) has not been switched (burner off), or when the burner is blocked.
  • Página 33 VISUAL DIAGNOSTICS CONTROL BOX The control box supplied features a diagnostics function through which any causes of malfunctioning can be identified (indicator: RED LED signal). To use this function, you must press and hold the reset button for at least 3 seconds once it has entered the safety condition (lockout).
  • Página 34 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for a series of problems that could cause a failure to start or the poor operation of the burner. A fault in the operation usually switches on the lockout lamp, situated inside the reset button of the control box (7, fig.
  • Página 35 FAULTS POSSIBLE CAUSES SOLUTION pressure switch defective; Replace it. The air pressure switch does not The burner does not switch pass through the pre- The air pressure is too low (combustion purge and locks out. head incorrectly set). Flame is detected. Defective valves: replace them.
  • Página 36: Warnings And Safety

    WARNINGS AND SAFETY The dimension of the boiler’s combustion chamber must respond to specific values, in order to guarantee a combustion with the lowest polluting emissions rate. You are therefore advised to consult the Technical Assistance Department before choosing this type of burn- er for the combination with a boiler.
  • Página 38 Declaración de Conformidad A.R. 8/1/2004 & 17/7/2009 – Bélgica Productor: RIELLO S.p.A. 37045 Legnago (VR) Italy Tel. ++39.0442630111 www.rielloburners.com Puesta en circulación por: RIELLO NV Ninovesteenweg 198 9320 Erembodegem Tel. (053) 769 030 Fax. (053) 789 440 e-mail. [email protected] URL. www.riello.be Con la presente se certifica que la serie de aparatos especificada a continuación es conforme con el...
  • Página 39: Datos Técnicos

    ESPAÑOL DATOS TÉCNICOS TIPO 551T1 11  35 kW 9.500  30.000 kcal/h Potencia térmica – 8  12 kWh/m 7.000  10.340 kcal/m – Familia Pci 24  34 kWh/m – 21.000  29.300 kcal/m mín. 10 mbar – máx. 35 mbar Presión mín.
  • Página 40: Dimensiones

    DIMENSIONES Brida Quemador ø Rp 3/8 Collarín de reducción Rp 1/2 - R 3/8 D5061 Cabezal de combustión largo por encargo MATERIAL SUMINISTRADO EN DOTACIÓN PARA GPL Cantidad Descripción Tornillos con tuercas Cantidad Descripción Junta aislante Tornillos para la fijación carenado Difusor Pasacables Reducción...
  • Página 41: Fijación A La Caldera

    FIJACIÓN A LA CALDERA Separe el cabezal de combustión del resto del quemador quitando la tuerca (1) y retire el grupo (A). Fije el grupo (B) a la placa (2) de la cal- dera, interponiendo la junta aislante (3) suministrada de serie. D5062 CAMPO DE TRABAJO D5038...
  • Página 42: Correlación Entre Presión Del Gas Y Potencia

    CORRELACIÓN ENTRE PRESIÓN DEL GAS Y POTENCIA Para obtener el máximo rendimiento se necesitan 4,5 mbar medidos en el collarín con la cámara de combustión a 0 mbar y gas G20 - Pci = 10 kWh/m (8.570 kcal/m D5037 10.000 15.000 20.000 25.000...
  • Página 43: Conexiones Eléctricas

    CONEXIONES ELÉCTRICAS ATENCIÓN:  No intercambiar el neutro con la fase; respetar exactamente el es- ~ 50Hz 230V quema indicado y efectuar una buena conexión de tierra.  La sección de los conductores debe ser de mín. 1 mm . (Salvo diferentes indicaciones de normas y leyes locales).
  • Página 44: Regulación Cabezal De Combus- Tión

    REGULACIÓN CABEZAL DE COMBUS- TIÓN Afloje el tornillo (A), desplace el codo (B) de manera que el plano trasero del manguito (C) coincida con la marca deseada. Apriete el tornillo (A). ATENCIÓN Para desmontar el cabezal portadisco estabilizador pro- S7020 ceder de la siguiente manera: –...
  • Página 45: Regulación De La Combustión

    REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN De acuerdo con la Directiva de Rendimiento 92/42/CE la aplicación del quemador a la caldera, el ajuste y la prueba deben realizarse siguiendo el manual de instrucciones de la caldera, inclu- yendo el control de la concentración de CO y CO en los gases de combustión, sus temperaturas y la temperatura media del agua en la caldera.
  • Página 46: Presóstato Aire

    PRESÓSTATO AIRE Realizar la regulación del presóstato de aire después de haber efec- tuado todas las otras regulaciones del quemador con el presóstato de aire regulado a inicio escala. Con el quemador funcionando a la potencia requerida, girar el botón esférico en el sentido de las agu- jas del reloj hasta el bloqueo del quemador.
  • Página 47 PROGRAMA DE FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO NORMAL LEYENDA – Transformador de encendido LED – Indicación del estado de funciona- miento desde el botón de desbloqueo t 3d – Motor ventilador SO – Sonda de ionización TL – Termostato límite – Válvula gas AD –...
  • Página 48: Bloqueo Por Falta De Encendido

    BLOQUEO POR FALTA DE ENCENDIDO t 3d Rojo (indicación LED) Bloqueo Verde (indicación LED) Verde Rojo D7401 LEYENDA BLOQUEO POR PRESENCIA DE LLAMA O SIMULACIÓN – Transformador de encendido DE LLAMA DURANTE LA PREVENTILACIÓN LED – Indicación del estado de funciona- miento desde el botón de desbloqueo –...
  • Página 49 CÓDIGO DE COLOR DEL LED DEL PULSADOR DE DESBLOQUEO DE LA CAJA DE CONTROL Estado de funcionamiento Códigos de color LED Espera Led apagado Preventilación Verde Encendido del transformador Verde Llama regular Verde Postventilación Verde Reciclado Verde Ventilación continua (*) Verde Presencia llama durante la espera Led apagado...
  • Página 50: Procedimiento De Programación De Las Funciones Desde El Pulsador De Desbloqueo

    Si es necesario calor durante la postventilación, el tiempo de postventilación se puede interrumpir conmutando el termostato límite (TL), y se inicia un nuevo ciclo de funcionamiento del quemador. La caja de control sale de fábrica con los siguientes parámetros: 0 minutos = no post ventilación. FUNCIÓN DE VENTILACIÓN CONTINUA, (sólo para aplicaciones instaladas) La ventilación continua es una función que mantiene la ventilación del aire independientemente de la solicitud de en-...
  • Página 51: Diagnosis Visual Caja De Control

    DIAGNOSIS VISUAL CAJA DE CONTROL La caja de control tiene su propia función de diagnosis mediante la cual es posible detectar fácilmente las posibles causas de mal funcionamiento (indicación: LED ROJO). Para usar dicha función es necesario presionar el pulsador de desbloqueo por lo menos durante 3 segun- dos desde el instante de puesta en seguridad (bloqueo).
  • Página 52: Anomalías / Soluciones

    ANOMALÍAS / SOLUCIONES En la siguiente lista se ofrecen algunas causas de anomalías o averías y sus soluciones, situaciones que se traducen en un funcionamiento anormal del quemador. En la mayoría de los casos una anomalía provoca el encendido de la señal del pulsador de desbloqueo de la caja de control (7, fig. 1, pág. 1). Cuando se enciende dicha señal, es posible volver a poner el quemador en funcionamiento después de pulsar este botón;...
  • Página 53: Anomalías En El Funcionamiento

    ANOMALÍA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El presóstato está defectuoso; sustituir- El presóstato aire no conmuta el con- El quemador se blo- tacto. quea en la fase de pre- La presión del aire es demasiado baja ventilation (cabezal mal regulado). No hay presencia de llama. Válvulas defectuosas: sustituirlas.
  • Página 54: Advertencias Y Seguridad

    ADVERTENCIAS Y SEGURIDAD Para garantizar una combustión con la mínima cantidad de emisiones contaminantes, las medidas y el tipo de cámara de combustión del generador de calor deben corresponder a valores bien definidos. Por consiguiente se aconseja consultar al Servicio Técnico de Asistencia antes de escoger este tipo de que- mador para montarlo en una caldera.
  • Página 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Con la posibilidad de modificación...

Este manual también es adecuado para:

40 gs340 gs3 g.t.37551193755121

Tabla de contenido