Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 51

Enlaces rápidos

Split-type Air-Conditioner
MXZ-4F83VF
MXZ-5F102VF
English is original.
Übersetzung des
Originals
Traduction du texte
d'origine
Vertaling van het
origineel
Traducción del
original
Traduzione
dell'originale
Μετάφραση του
αρχικού
Tradução do
original
Oversættelse af
den originale tekst
Översättning från
originalet
Orijinalin çevirisi
Оригиналът е текстът
на английски език.
Językiem oryginału
jest język angielski.
Originalspråket er
engelsk.
Installation Manual
• This manual only describes the installation of outdoor unit.
When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit.
Installationsanleitung
• Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes.
Zur Installation des Innengeräts siehe die Installationsanleitung für Innengeräte.
Notice d'installation
• Cette notice ne décrit que l'installation de l'appareil extérieur.
Lors de l'installation de l'appareil intérieur, consultez la notice d'installation de
cet appareil.
Installatiehandleiding
• Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de buitenunit.
Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit wanneer u deze
installeert.
Manual de instalación
• En este manual sólo se describe la instalación de la unidad exterior.
Para instalar la unidad interior, consulte el manual de instalación de dicha
unidad.
Manuale per l'installazione
• Questo manuale descrive solo l'installazione dell'unità esterna.
Per l'installazione dell'unità interna, fare riferimento al relativo manuale di
installazione.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
• Στο παρόν εγχειρίδιο περιγράφεται μόνο η εγκατάσταση της μονάδας εξωτερικού χώρου.
Για την εγκατάσταση της μονάδας εσωτερικού χώρου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης της μονάδας εσωτερικού χώρου.
Manual de Instalação
• Este manual descreve apenas a instalação da unidade exterior.
Quando proceder à instalação da unidade interior, consulte o manual de instalação
da unidade interior.
Installationshåndbog
• Denne håndbog beskriver kun, hvordan udendørsenheden installeres.
Vedrørende installation af indendørsenheden henvises til installationshåndbogen
for indendørsenheden.
Installationsanvisning
• Denna installationsanvisning beskriver endast installation av utomhusenheten.
Se den separata installationsanvisningen för inomhusenheten.
Kurulum Kılavuzu
• Bu kılavuzda yalnızca dış ünitenin kurulumu açıklanmaktadır.
İç ünite kurulum işlemini yaparken iç ünite kurulum kılavuzuna bakın.
Ръководство за монтаж
• Това ръководство описва само монтажа на външното тяло.
При монтиране на вътрешното тяло вижте ръководството за монтаж на
вътрешното тяло.
Instrukcja montażu
• Niniejsza instrukcja zawiera tylko opis instalacji jednostki zewnętrznej.
W przypadku instalowania jednostki wewnętrznej należy odnieść się do instrukcji
montażu jednostki wewnętrznej.
Installasjonshåndbok
• Denne håndboken beskriver installasjonen av den utvendige enheten.
Når den innvendige enheten skal installeres, se installasjonshåndboken til den
innvendige enheten.
For INSTALLER
Für INSTALLATEUR
Destinée à l'INSTALLATEUR
Voor de INSTALLATEUR
Para el INSTALADOR
Per il TECNICO INSTALLATORE
Για τον ΤΕΧΝΙΚΟ
Para o INSTALADOR
Til INSTALLATØREN
För INSTALLATÖREN
TESİSATÇI İÇİN
За ИНСТАЛАТОРА
DLA INSTALATORA
For INSTALLATØR
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Български
Polski
Norsk
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Mitsubishi Electric MXZ-4F83VF

  • Página 1 Split-type Air-Conditioner MXZ-4F83VF MXZ-5F102VF Installation Manual For INSTALLER English is original. English • This manual only describes the installation of outdoor unit. When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit. Installationsanleitung Für INSTALLATEUR Übersetzung des Deutsch •...
  • Página 2 Manual Download http://www.mitsubishielectric.com/ldg/ibim/ EN Go to the above website to download manuals, select model name, then choose language. DE Besuchen Sie die oben stehende Website, um Anleitungen herunterzuladen, wählen Sie den Modellnamen und dann die Sprache aus. FR Rendez-vous sur le site Web ci-dessus pour télécharger les manuels, sélectionnez le nom de modèle puis choisissez la langue. NL Ga naar de bovenstaande website om handleidingen te downloaden, de modelnaam te selecteren en vervolgens de taal te kiezen.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Required Tools for Installation CONTENTS Phillips screwdriver Flare tool for R32, R410A Level Gauge manifold for R32, R410A 1. BEFORE INSTALLATION ............1 Scale Vacuum pump for R32, R410A 2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION ..........7 Utility knife or scissors Charge hose for R32, R410A 3. FLARING WORK AND PIPE CONNECTION ....... 8 Torque wrench Pipe cutter with reamer 4. PURGING PROCEDURES, LEAK TEST, AND TEST RUN ..9 Wrench (or spanner) 5.
  • Página 4 Fre- Breaker Power Max. height door connect- per indoor unit / for indoor unit / for multi Cooling Heating Voltage quency capacity supply difference ing wire multi-system system MXZ-4F83VF 25 m / 70 m 25 / 70 49 dB (A) 51 dB (A) 220-230- 3-core 4-core 50 Hz 25 A 15 m 240 V 2.5 mm 1.0 / 1.5 mm MXZ-5F102VF 25 m / 80 m 25 / 80 52 dB (A) 56 dB (A) Factory-charged...
  • Página 5 FREE SPACE REQUIRED AROUND OUTDOOR UNIT Obstacles above Front (blowing) side open When there is no obstacle in front and on As long as space indicated in the 100 or more 200 or more the sides of the unit, it is allowed to install figure is provided, it is allowed to the unit where an obstacle is above the install the unit where obstacles...
  • Página 6 1-4-1. Minimum installation area for Outdoor units If you unavoidably install a unit in a space where all four sides are blocked or there are depressions, confirm that one of these situations (A, B or C) is satisfied. Note: These countermeasures are for keeping safety not for specification guarantee. A) Secure sufficient installation space (minimum installation area Amin). Install in a space with an installation area of Amin or more, corresponding to refrigerant quantity M (factory-charged refrigerant + locally added refrigerant). M [kg] Amin [m²] Amin B) Install in a space with a depression height of [ 0.125 [m]. Height from the bottom of Height from the bottom of 0.125 [m] or less 0.125 [m] or less C) Create an appropriate ventilation open area. Make sure that the width of the open area is 0.9 [m] or more and the height of the open area is 0.15 [m] or more. However, the height from the bottom of the installation space to the bottom edge of the open area should be 0.125 [m] or less. Open area should be 75% or more opening. 75% or more opening Height H 0.15 [m] or more Width W 0.9 [m] or more Height from the bottom 0.125 [m] or less...
  • Página 7 1-4-2. Minimum installation area for Indoor units Install in a room with a floor area of Amin or more, corresponding to refrigerant quantity M (factory-charged refrigerant + locally added refrigerant). Install the indoor unit so that the height from the floor to the bottom of the indoor unit is h0; for wall mounted: 1.8 m or more; for ceiling suspended, cassette and ceiling concealed: 2.2 m or more. When installing floor standing, refer to indoor unit Installation manual. There are restrictions in installation height for each model, so read the installation manual for the particular unit. For wall mounted, ceiling suspended, cassette and concealed M [kg] Amin [m²] 15.5 h0 ] 1.8 [m] Wall mounted h0 ] 2.2 [m] h0 ] 2.2 [m] h0 ] 2.2 [m] Ceiling suspended Cassette Ceiling concealed...
  • Página 8 1-5. INSTALLATION DIAGRAM ACCESSORIES After the leak test, apply insulat- Check the following parts before installation. ing material tightly so that there is no gap. (1) Drain socket (2) Drain cap When the piping is to be attached to a wall containing metals (tin plated) or metal netting, use a chemically PARTS TO BE PROVIDED AT YOUR SITE treated wooden piece 20 mm or (A) Power supply cord*1...
  • Página 9: Outdoor Unit Installation

    Service panel Screws Connecting order • Connect the terminal block in following order. A → B → C → D → E → P MXZ-5F102VF A → B → C → D → P MXZ-4F83VF Power supply Terminal block for indoor/outdoor unit Indoor/outdoor unit connecting wire <OUTDOOR UNIT> Terminal block for power supply...
  • Página 10: Flaring Work And Pipe Connection

    3. FLARING WORK AND PIPE CONNECTION 3-1. PRECAUTIONS FOR DEVICES THAT USE R32 REFRIGERANT • U se ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration oil applied to the flared sections. • U se C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes, to connect the refrigerant pipes. Use refrigerant pipes with the thicknesses specified in the table to the below. Make sure the insides of the pipes are clean and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric compounds, oxidants, debris, or dust. Always apply no-oxidation brazing when brazing the pipes, otherwise, the compressor will be damaged. WARNING: When installing or relocating, or servicing the air conditioner, use only the specified refrigerant (R32) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refrigerant and do not allow air to remain in the lines. I f air is mixed with the refrigerant, then it can be the cause of abnormal high pressure in the refrigerant line, and may result in an explosion and other hazards. The use of any refrigerant other than that specified for the system will cause mechanical failure or system malfunction or unit breakdown. In the worst case, this could lead to a serious impediment to securing product safety. Pipe size (mm) ø6.35 ø9.52 ø12.7 ø15.88 ø19.05 ø22.2 ø25.4 ø28.58 Thickness (mm)
  • Página 11: Purging Procedures, Leak Test, And Test Run

    Refrigerant gas cylinder for R32, R410A with Model Indoor unit siphon A – E MXZ-5F102VF Refrigerant (liquid) A – D MXZ-4F83VF Electronic scale for refrigerant charging Make sure to indicate the followings with ineffaceable ink on the designated label / spec label. (1) Precharged refrigerant amount – see spec label (2) On site additionally charged amount (4) = (1) × 675/1000 (3) Total refrigerant amount (1)+(2) (5) = (2) × 675/1000 (4) (5) (6) CO equivalent (6) = (3) × 675/1000...
  • Página 12 4-3. LOCKING THE OPERATION MODE OF THE AIR CONDITIONER (COOL, DRY, HEAT) • Description of the function: With this function, once the operation mode is locked to either COOL/DRY mode or HEAT mode, the air conditioner operates in that mode only. * Changing the setting is required to activate this function. Please explain about this function to your customers and ask them whether they want to use it. [How to lock the operation mode] 1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the setting. 2) Set the “3” of SW1 on the outdoor controller board to ON to enable this func- tion. SW871 3) To lock the operation mode in COOL/DRY mode, set the “4” of SW1 on the outdoor controller board to OFF. To lock the operation in HEAT mode, set the same switch to ON. 4) Turn on the main power for the air conditioner. 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 COOL/DRY HEAT 4-4. LOWERING THE OPERATION NOISE OF THE OUTDOOR UNIT • Description of the function: With this function, the operating noise of the outdoor unit can be lowered by reducing the operation load, for example, during nighttime in COOL mode. However, please note that the cooling and heating capacity may lower if this function is activated.
  • Página 13 4-6. TEST RUN • Test runs of the indoor units should be performed individually. See the installation manual coming with the indoor unit, and make sure all the units operate properly. • If the test run with all the units is performed at once, possible erroneous connections of the refrigerant pipes and the indoor/outdoor unit connecting wires cannot be detected. Thus, be sure to perform the test run one by one. About the restart protective mechanism Once the compressor stops, the restart preventive device operates so the compressor will not operate for 3 minutes to protect the air conditioner. Wiring/piping correction function This unit has a wiring/piping correction function which corrects wiring and piping combination. When there is possibility of incorrect wiring and piping combination, and confirming the combination is difficult, use this function to detect and correct the combination by following the procedures below. Make sure that the following is done. • Power is supplied to the unit. • Stop valves are open. Note: During detection, the operation of the indoor unit is controlled by the outdoor unit. During detection, the indoor unit automatically stops operation. This is not a mal- function. Procedure Press the piping/wiring correction switch (SW871) 1 minute or more after turning on the power supply. LED indication during detection: • Correction completes in 10 to 20 minutes. When the correction is completed, its result is shown by LED indication. Details are described in the following LED1 LED2...
  • Página 14: Pumping Down

    5. PUMPING DOWN When relocating or disposing of the air conditioner, pump down the system following the procedure below so that no refrigerant is released into the atmosphere. 1) Turn off the breaker. 2) Connect the gauge manifold valve to the service port of the stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit. 3) Fully close the stop valve on the liquid pipe side of the outdoor unit. 4) Turn on the breaker. 5) Start the emergency COOL operation on all the indoor units. ), fully close the stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit and stop the 6) When the pressure gauge shows 0 – 0.05 MPa [Gauge] (approx. 0 – 0.5 kgf/cm operation. (Refer to the indoor unit installation manual about the method for stopping the operation.) * If too much refrigerant has been added to the air conditioner system, the pressure may not drop to 0 – 0.05 MPa [Gauge] (approx. 0 – 0.5 kgf/cm ), or the protec- tion function may operate due to the pressure increase in the high-pressure refrigerant circuit. If this occurs, use a refrigerant collecting device to collect all of the refrigerant in the system, and then recharge the system with the correct amount of refrigerant after the indoor and outdoor units have been relocated. 7) Turn off the breaker. Remove the pressure gauge and the refrigerant piping. WARNING When pumping down the refrigerant, stop the compressor before disconnecting the refrigerant pipes. The compressor may burst and cause injury if any foreign substance, such as air, enters the pipes.
  • Página 15 Erforderliche Werkzeuge für die Installation INHALT Kreuzschlitzschraubenzieher 4 mm Sechskantschlüssel Stufe Kelchwerkzeug für R32, R410A 1. VOR DER INSTALLATION ................. 1 Maßstab Verteiler des Messgerätes für 2. INSTALLATION DES AUSSENGERÄTES ............7 Messer oder Schere R32, R410A 3. LÖTARBEITEN UND ROHRANSCHLÜSSE ............8 Drehmomentschlüssel Vakuumpumpe für R32, R410A 4.
  • Página 16 Innengerät / für gungen je Innengerät / Kühlen Heizen nung Trennschalters gung unterschied bindungskabel Multisystem für Multisystem MXZ-4F83VF 49 dB (A) 51 dB (A) 25 m / 70 m 25 / 70 220-230- 3-adrig 4-adrig 50 Hz 25 A 15 m...
  • Página 17 FREIRAUM UM DAS AUSSENGERÄT ERFORDERLICH Hindernisse oben Öffnung vorne (Ausblasseite) Wenn sich keine Hindernisse vor oder auf Solange die in der Abbildung dar- 100 oder mehr beiden Seiten des Gerätes befinden, darf für gestellten Abstände eingehalten das Gerät ein Installationsort gewählt wer- werden, darf das Gerät an Orten den, an dem sich über dem Gerät ein Hin- installiert werden, an denen sich...
  • Página 18 1-4-1. Mindestinstallationsfläche für Außengeräte Wenn Sie das Gerät in einem Raum installieren müssen, an dem alle vier Seiten blockiert sind oder Senken vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass eine der folgenden Bedingungen (A, B oder C) erfüllt ist. Hinweis: Diese Maßnahmen dienen zur Gewährleistung der Sicherheit, die Leistung könnte jedoch beeinträchtigt werden. A) Ausreichend Installationsraum (Mindestinstallationsfläche Amin).
  • Página 19 1-4-2. Mindestinstallationsfläche für Innengeräte In einem Raum mit einer Bodenfläche von Amin oder mehr aufstellen, was einer Kältemittelmenge M entspricht (werkseitig eingefülltes Kältemittel + vor Ort hinzuge- fügte Kältemittel). Installieren Sie die Innenanlage so, dass der Abstand zwischen Boden und Unterseite der Innenanlage h0 beträgt; bei Wandmontage: 1,8 m oder mehr;...
  • Página 20: Vor Der Installation

    1-5. INSTALLATIONSZEICHNUNG ZUBEHÖR Tragen Sie nach der Dichtigkeits- Vor der Installation überprüfen, dass die folgenden Teile prüfung das Isolationsmaterial dicht vorhanden sind. auf, sodass kein Spalt übrig bleibt. (1) Ablaufstutzen Verwenden Sie ein chemisch be- (2) Ablaufkappe handeltes Holzstück mit einer Dicke von mindestens 20 mm zwischen der Wand und der Verrohrung, oder wi- VOR ORT BEREITZUHALTENDE TEILE...
  • Página 21: Installation Des Aussengerätes

    Anschlussreihenfolge • Die Anschlüsse der Klemmleiste in der folgenden A → B → C → D → E → P MXZ-5F102VF Reihenfolge ausführen. A → B → C → D → P MXZ-4F83VF Stromversorgung Klemmleiste für Innen-/ Außengerät Innen-/Außengerät- Verbindungskabel <AUSSENGERÄT>...
  • Página 22: Lötarbeiten Und Rohranschlüsse

    3. LÖTARBEITEN UND ROHRANSCHLÜSSE 3-1. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GERÄTEN, IN DENEN DAS KÄLTEMITTEL R32 VERWENDET WIRD • Tragen Sie eine kleine Menge Esteröl/Etheröl oder Alkylbenzol als Kältemittelöl auf die Konusanschlüsse auf. • Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus Kupfer und Kupferlegierungen Kupfer-Phosphor C1220. Verwenden Sie Kälte- mittelrohre mit Stärken wie in der folgenden Tabelle angegeben.
  • Página 23: Spülprozeduren, Lecktest Und Testlauf

    Kältemittel (flüssig) A – E MXZ-5F102VF Elektronische Waage A – D MXZ-4F83VF für Kältemittelfüllung Auf dem vorgegebenen Aufkleber/Aufkleber mit technischen Daten müssen folgende Angaben in nicht abwischbarer Tinte notiert werden. (1) Menge an im Voraus eingefülltem Kältemittel – siehe Aufkleber mit technischen Daten (4) = (1) ×...
  • Página 24 4-3. VERRIEGELUNG DER BETRIEBSART DES KLIMAGERÄTES (KÜHLEN, TROCKNEN, HEIZEN) • Funktionsbeschreibung: Mit dieser Funktion, sobald die Betriebsart auf COOL/DRY (Kühlen/Trock- nen) oder HEAT (Heizen) verriegelt ist, arbeitet das Klimagerät nur noch in diesem Modus. * Es ist eine Einstellungsänderung erforderlich, um diese Funktion zu aktivie- ren.
  • Página 25 4-6. TESTLAUF • Die Testläufe für die Innengeräte sollten einzeln durchgeführt werden. Siehe Installationsanleitung im Lieferumfang des Innengerätes, und achten Siedarauf, dass alle Geräte ordnungsgemäß arbeiten. • Wenn der Testlauf für alle Innengeräte gleichzeitig erfolgt, lässt sich ein möglicherweise vorliegender fehlerhafter Anschluss der Kältemittelrohre und der Innen-/ Außengerät-Verbindungskabel nicht feststellen.
  • Página 26: Leerpumpen

    5. LEERPUMPEN Wenn Sie das Klimagerät für eine Neuaufstellung oder Entsorgung abmontieren, pumpen Sie das System mit folgenden Bedienungsschritten leer, so dass kein Käl- temittel in die Atmosphäre gelangt. 1) Schalten Sie die Sicherung aus. 2) Verbinden Sie das Unterdruckmesser-Rohrverzweigungsventil mit dem Wartungsanschluss des Absperrventils an der Gasrohr-Seite des Außengerätes. 3) Schließen Sie das Absperrventil auf der Flüssigkeitsrohr-Seite des Außengerätes vollständig.
  • Página 27 Outils nécessaires à l’installation TABLE DES MATIERES Tournevis Phillips Outil d’évasement pour le modèle R32, Niveau R410A 1. AVANT L’INSTALLATION ..................1 Règle graduée Tubulure de jauge pour le modèle R32, 2. INSTALLATION DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR ...........7 Couteau tout usage ou paire de ciseaux R410A 3.
  • Página 28 / pour intérieur / pour Chauffage nominale l’unité interne / hauteur max. ment disjoncteur système à plusieurs système à plusieurs externe appareils appareils MXZ-4F83VF 25 m / 70 m 25 / 70 49 dB (A) 51 dB (A) 220-230- 3 noyaux de 4 noyaux de 50 Hz 25 A 15 m 240 V 2,5 mm²...
  • Página 29 ESPACE REQUIS AUTOUR DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR Obstacles au-dessus de l’appareil Devant (soufflerie) ouvert 100 ou plus En l’absence d’obstacle sur le devant et d’un Tant que l’espace qui sépare 200 ou plus côté ou de l’autre de l’appareil, ce dernier l’appareil de l’obstacle est au peut être installé même si un obstacle se moins équivalent à...
  • Página 30 1-4-1. Zone de montage minimum pour appareils extérieurs Si un appareil doit obligatoirement être installé dans un espace où les quatre côtés sont fermés ou qui présente des dépressions, il convient de vérifier que l’une des situations suivantes (A, B ou C) est réalisée. Remarque : Ces contre-mesures sont destinées à assurer la sécurité, non pas à garantir les spécifications. A) Espace d’installation suffisant et sûr (zone d’installation minimum Amin). Installer dans un espace dont la zone d’installation est égale ou supérieure à Amin, en fonction de la quantité de réfrigérant M (réfrigérant chargé en usine + réfri- gérant ajouté...
  • Página 31 1-4-2. Zone de montage minimum pour appareils intérieurs Installer dans un local dont la surface au sol est égale ou supérieure à Amin, en fonction de la quantité de réfrigérant M (réfrigérant chargé en usine + réfrigérant ajouté sur site). Installer l’appareil intérieur de manière que la hauteur entre le sol et le bas de l’appareil intérieur soit de h0 ; pour les appareils muraux : 1,8 m ou plus ;...
  • Página 32: Avant L'installation

    1-5. SCHÉMA D’INSTALLATION ACCESSOIRES Après le test de contrôle des fuites, Contrôler les pièces suivantes avant l’installation. appliquer soigneusement du maté- riau isolant pour obstruer les trous. (1) Douille d’évacuation (2) Capuchon d’évacuation Si la tuyauterie doit être fixée sur un mur contenant des métaux (de l’étain p.
  • Página 33: Installation De L'appareil Extérieur

    A → B → C → D → E → P MXZ-5F102VF • Raccordez le bloc de sorties dans l’ordre suivant. A → B → C → D → P MXZ-4F83VF Alimentation Bloc de sortie pour l’appareil intérieur/extérieur Câble de connexion intérieur/extérieur...
  • Página 34: Travaux D'evasement Et Raccordement Des Tuyaux

    3. TRAVAUX D’EVASEMENT ET RACCORDEMENT DES TUYAUX 3-1. CONSIGNES POUR APPAREILS UTILISANT LE RÉFRIGÉRANT R32 • A ppliquer une petite quantité d’huile ester, éther ou alkylbenzène comme huile réfrigérante sur les sections évasées. • U tiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Utiliser les tuyaux de réfrigérant dont l’épaisseur est spécifiée dans le tableau ci-dessous. Vérifier que l’intérieur des tuyaux est propre et dépourvu de tout agent nocif tel que des composés sulfuriques, des oxydants, des débris ou des saletés. Lors du brasage des tuyaux, toujours effectuer un brasage sans oxydation, sinon, le compresseur risque d’être endommagé. AVERTISSEMENT : Lors de l’installation, du déplacement ou de l’entretien du climatiseur, n’utilisez que le réfrigérant spécifié (R32) pour remplir les tuyaux de réfrigérant. Ne pas le mélanger avec un autre réfrigérant et faire le vide d’air dans les tuyaux. Si du réfrigérant est mélangé avec de l’air, cela peut provoquer des pointes de pression dans les tuyaux de réfrigérant et entraîner une explosion et d’autres risques.
  • Página 35: Procedures De Purge, Test De Controle Des Fuites Et Essai De Fonctionnement

    Appareil intérieur Echelle électronique pour A – E MXZ-5F102VF la charge de réfrigérant A – D MXZ-4F83VF Veillez à indiquer les mentions suivantes à l’encre indélébile sur l’étiquette/étiquette des spécifications désignée. (1) Quantité de réfrigérant préchargée – voir étiquette des spé- (4) = (1) × 675/1000 cifications (5) = (2) × 675/1000...
  • Página 36 4-3. VERROUILLAGE DU MODE DE FONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR (REFROIDISSEMENT, DÉSHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE) • Description de la fonction : Lorsque cette fonction est sélectionnée, si le mode de fonctionnement est bloqué sur COOL/DRY (REFROIDISSEMENT/DÉSHUMIDIFICATION) ou HEAT (CHAUFFAGE), le climatiseur fonctionne uniquement dans ce mode. * Il est nécessaire de modifier la configuration pour pouvoir sélectionner cette fonction. Présenter cette fonction aux clients et les inviter à l’utiliser. [Procédure de verrouillage du mode de fonctionnement] 1) Veiller à...
  • Página 37 4-6. ESSAI • Chaque appareil intérieur doit être soumis à un essai de fonctionnement. Veuillez consulter la notice d’installation des appareils intérieurs et vous assurer que les appareils fonctionnent correctement. • Si vous soumettez simultanément tous les appareils à un essai de fonctionnement, il ne vous sera pas possible de détecter les éventuelles erreurs de raccordement des tuyaux de réfrigérant et de câblage des appareils intérieurs/extérieurs. Vous devez donc lancer les essais de fonctionnement l’un après l’autre.
  • Página 38: Purge

    5. PURGE Lors du déplacement ou de la mise au rebut du climatiseur, il est nécessaire de purger le système en suivant la procédure ci-dessous de façon à ne pas libérer le réfrigérant dans l’atmosphère. 1) Coupez le disjoncteur. 2) Raccordez la vanne du collecteur à jauge à l’ouverture de service du robinet d’arrêt du côté du tuyau de gaz de l’appareil extérieur. 3) Fermez complètement le robinet d’arrêt du côté du tuyau de liquide de l’appareil extérieur. 4) Enclenchez le disjoncteur. 5) Lancez le mode de REFROIDISSEMENT (COOL) d’urgence sur tous les appareils intérieurs. 6) Lorsque le manomètre indique 0 – 0,05 MPa [jauge] (environ 0 – 0,5 kgf/cm ), fermez complètement le robinet d’arrêt du côté du tuyau de gaz de l’appareil exté- rieur et arrêtez l’opération. (Reportez-vous au manuel d’installation de l’appareil intérieur pour la méthode d’arrêt du système.) * Si trop de réfrigérant a été ajouté au système de climatisation, il se peut que la pression ne parvienne pas à baisser jusqu’à 0 – 0,05 MPa [jauge] (environ 0 – 0,5...
  • Página 39 Gereedschap nodig voor installatie INHOUDSOPGAVE Kruiskopschroevendraaier Flensgereedschap voor R32, Waterpas R410A 1. VOOR HET INSTALLEREN ................1 Rolmaat Meterverdeelstuk voor R32, 2. INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT ...............7 Universeel mes of schaar R410A 3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN ......8 Momentsleutel Vacuümpomp voor R32, R410A 4.
  • Página 40 / voor per binnenunit / voor Koelen Verwarmen spanning spanning binnen / buiten hoogteverschil multi-systeem multi-systeem MXZ-4F83VF 25 m / 70 m 25 / 70 49 dB (A) 51 dB (A) 220-230- 3-aderig 4-aderig 50 Hz 25 A 15 m...
  • Página 41 BENODIGDE VRIJE RUIMTE RONDOM BUITENUNIT Obstakels aan bovenzijde Voorzijde (met uitblazing) vrij Als er zich aan de voorzijde en beide zij- Zolang er voldoende ruimte 100 of meer 200 of meer kanten van de unit geen obstakels bevin- is zoals aangegeven in de den, dan mag de unit ook worden geïnstal- afbeelding, mag de unit worden 500 of...
  • Página 42 1-4-1. Minimaal installatiegebied voor buitenunits Als de installatie van een apparaat in een ruimte met vier gesloten zijden of met verlagingen onontkoombaar is, zorg er dan voor dat er wordt voldaan aan een van de omstandigheden (A, B of C). Opmerking: Deze tegenmaatregelen zijn slechts ten behoeve van de veiligheid, maar ze garanderen geen optimale prestaties.
  • Página 43 1-4-2. Minimaal installatiegebied voor binnenunits Installeer in een ruimte met een vloeroppervlak van minimaal Amin, overeenkomend met koelmiddelhoeveelheid M (koelmiddel af fabriek + op locatie toegevoegd koelmiddel). Installeer het binnenapparaat dusdanig dat de hoogte van de vloer tot de onderkant van het binnenapparaat h0 is; voor wandmontage: minimaal 1,8 m;...
  • Página 44 1-5. INSTALLATIESCHEMA TOEBEHOREN Plaats na de lektest het isolatiema- Controleer voor het installeren of de volgende onderde- teriaal zodanig strak dat er geen len aanwezig zijn. opening meer is. (1) Afvoerbus Wanneer u de leidingen wilt be- (2) Afvoerdop vestigen aan een muur die metaal (zoals tinnen bekleding) of metalen gaas bevat, plaats dan een che- DOOR U ZELF AAN TE SCHAFFEN ONDERDELEN...
  • Página 45 Aansluitvolgorde A → B → C → D → E → P MXZ-5F102VF • Sluit het aansluitblok in deze volgorde aan. A → B → C → D → P MXZ-4F83VF Voedingsspanning Aansluitblok voor binnen-/buitenunit Verbindingskabel binnen- en buitenunit <BUITENUNIT>...
  • Página 46 3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN 3-1. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR APPARATEN DIE GEBRUIKMAKEN VAN R32-KOELSTOF • Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koelolie om de aansluitingsoppervlakken af te dichten. • Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of koperlegeringen als koelstofpijpen. Gebruik koelstofpijpen van de in de onderstaande tabel aangegeven dikte.
  • Página 47 Binnenunit R32, R410A, met siphon A – E MXZ-5F102VF Koelstof (vloeibaar) A – D MXZ-4F83VF Elektronische weegschaal voor bijvullen koelstof Noteer het volgende met onuitwisbare inkt op het hiervoor bestemde label/ specificatielabel. (1) Voorgevulde hoeveelheid koelmiddel – zie specificatielabel (2) Op locatie bijgevulde hoeveelheid (3) Totale hoeveelheid koelmiddel (1)+(2) (4) = (1) ×...
  • Página 48 4-3. DE BEDRIJFSSTAND VAN DE AIRCONDITIONER VASTZETTEN (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN) • Functiebeschrijving: Zodra de bedrijfsstand op COOL/DRY (koelen of drogen) of HEAT (ver- warmen) is vastgezet met deze functie, blijft de airconditioner alleen in die bedrijfsstand werken. * Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze func- tie aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken.
  • Página 49 4-6. PROEFDRAAIEN • U moet de binnenunits allemaal apart laten proefdraaien. Zie de installatiehandleiding van de binnenunit en controleer of alle units goed functioneren. • Als u alle units tegelijkertijd laat proefdraaien, kunnen slechte of verkeerde verbindingen van de koelleidingen en de binnen-/buitenunitverbindingen niet worden opgespoord.
  • Página 50 5. LEEGPOMPEN Bij verplaatsen of verwijderen van de airconditioner dient het systeem volgens de onderstaande procedure te worden leeggepompt, zodat geen koelmiddel in de at- mosfeer terecht kan komen. 1) Schakel de stroomonderbreker uit. 2) Sluit het meterverdeelstuk aan op de onderhoudsopening van de afsluitkraan in de gasleiding aan de buitenunit. 3) Draai de afsluitkraan in de vloeistofleiding aan de buitenunit volledig dicht.
  • Página 51: Antes De La Instalación

    Herramientas necesarias para la instalación ÍNDICE Destornillador Phillips Abocardador para R32, R410A Nivel Válvula colectora de 1. ANTES DE LA INSTALACIÓN ................1 Báscula manómetro para R32, R410A 2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR ............7 Cuchilla o tijeras Bomba de vacío para R32, R410A 3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS ......8 Llave dinamométrica Manguera de carga para R32, 4.
  • Página 52 Calefacción cuencia ción unidad interior / ción disyuntor para sistema múltiple altura sistema múltiple exterior MXZ-4F83VF 25 m / 70 m 25 / 70 49 dB (A) 51 dB (A) 220-230- 3 almas 4 almas 50 Hz 25 A 15 m...
  • Página 53 ESPACIO LIBRE NECESARIO EN TORNO A LA UNIDAD EXTERIOR Obstáculos sobre la unidad Parte frontal (ventilación) abierta Si no hay obstáculos por la parte delan- Siempre que se mantenga 100 o más 200 o más tera ni en los lados, es posible instalar libre un espacio como el que la unidad si hay algún obstáculo por se muestra en la ilustración, encima de la unidad siempre que haya no importa que haya obs-...
  • Página 54 1-4-1. Área mínima de instalación para unidades exteriores Si debe instalarse forzosamente la unidad en un espacio con los cuatro lados cerrados o elevado, compruebe que se cumpla una de estas situaciones (A, B o C). Nota: Estas contramedidas son para mantener la seguridad y no pueden aplicarse como garantía de las especificaciones. A) Procure el espacio suficiente para la instalación (requisitos mínimos de la zona de instalación Amin).
  • Página 55 1-4-2. Área mínima de instalación para unidades interiores Instale en una sala cuya zona de suelo sea como mínimo la indicada en Amin, correspondiente a una cantidad de refrigerante M (refrigerante cargado de fábrica + refrigerante añadido por cada cliente). Instale la unidad interior de modo que la altura desde el suelo hasta la parte inferior de dicha unidad sea h0; instalado en una pared: 1,8 m como mínimo; suspendido en el techo, de tipo cassette y oculto en el techo: 2,2 m como mínimo.
  • Página 56 1-5. DIAGRAMA DE INSTALACIÓN ACCESORIOS Después de la prueba de fugas, Antes de la instalación, compruebe que tiene las siguien- aplique material aislante de modo tes piezas. que no queden huecos. (1) Boquilla de drenaje Cuando los tubos deban instalarse (2) Tapón de drenaje en una pared con contenido metálico (placas de latón) o rejillas metálicas, ponga un trozo de...
  • Página 57: Instalación De La Unidad Exterior

    • Conecte el panel de terminales en el orden siguiente. A → B → C → D → E → P MXZ-5F102VF A → B → C → D → P MXZ-4F83VF Alimentación Bloque de terminales para unidad interior/exterior Cable de conexión interior/exterior <UNIDAD EXTERIOR>...
  • Página 58: Trabajos De Abocardado Y Conexión De Tuberías

    3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS 3-1. PRECAUCIONES A TOMAR EN EQUIPOS QUE UTILICEN EL REFRIGERANTE R32 • Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para recubrir las secciones abocardadas. • Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Utilice tuberías para refrige- rante del grosor especificado en la tabla siguiente. Asegúrese de que el interior de las tuberías está limpio y que no contienen ningún contaminante nocivo como compuestos sulfúricos, oxidantes, restos o polvo.
  • Página 59: Procedimientos De Purgado, Prueba De Fugas Y Funcionamiento De Prueba

    Modelo Unidad interior Balanza electrónica para la carga de refrigerante A – E MXZ-5F102VF A – D MXZ-4F83VF Indique siempre la información siguiente con tinta indeleble en la etiqueta desig- nada / etiqueta de especificaciones. (1) Cantidad de refrigerante precargado: consulte la etiqueta de especificaciones (2) Cantidad adicional cargada in situ (3) Cantidad total de refrigerante (1)+(2) (4) = (1) × 675/1000...
  • Página 60 4-3. BLOQUEAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO (COOL (REFRIGERACIÓN), DRY(DESHUMIDIFICACIÓN), HEAT (CALEFACCIÓN)) • Descripción de la función: Con esta función, una vez que el modo de funcionamiento se ha bloqueado en COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN) o HEAT (CA- LEFACCIÓN), el acondicionador de aire funciona únicamente en ese modo. * Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función. Explique esta fun- ción a sus clientes y pregúnteles si desean usarla.
  • Página 61 4-6. COMPROBACIÓN DE FUNCIONAMIENTO • Deben realizarse pruebas de funcionamiento de las unidades interiores de forma individual. Consulte el manual de instalación que acompaña a la unidad interior y asegúrese de que todas las unidades funcionan correctamente. • Si se realiza la prueba de funcionamiento de todas las unidades al mismo tiempo, no podrán detectarse posibles conexiones erróneas de las tuberías de refrigerante ni de los cables que conectan las unidades interiores y la exterior. Por lo tanto, asegúrese de realizar la prueba de funcionamiento de las unidades una a una. Acerca del mecanismo de protección de la reanudación Una vez se haya detenido el compresor, el dispositivo de prevención de la reanudación se activa de forma que el compresor no vuelve a ponerse en funcionamiento durante 3 minutos para proteger el acondicionador de aire.
  • Página 62: Bombeo De Vaciado

    5. BOMBEO DE VACIADO Cuando traslade o se deshaga del aparato de aire acondicionado, realice un bombeo de vaciado en el sistema siguiendo el procedimiento indicado a continuación para que no escape nada de refrigerante a la atmósfera. 1) Desactive el disyuntor. 2) Conecte la válvula colectora de manómetro al puerto de servicio de la válvula de retención en el lado de la tubería del gas de la unidad exterior.
  • Página 63 Strumenti necessari per l’installazione SOMMARIO Cacciavite a croce Attrezzo per svasatura per R32, R410A Livella Raccordo del manometro per R32, 1. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ................1 Righello graduato R410A 2. INSTALLAZIONE UNITÀ ESTERNA ..............7 Coltello multiuso o forbici Pompa a depressione per R32, R410A 3.
  • Página 64 / nominale terruttore altezza massima mento ed esterno terna / multi system multi system MXZ-4F83VF 49 dB (A) 51 dB (A) 25 m / 70 m 25 / 70 220-230- 3 nuclei 4 nuclei 50 Hz...
  • Página 65 SPAZIO LIBERO NECESSARIO ATTORNO ALL’UNITÀ ESTERNA Ostacoli sulla parte superiore Parte anteriore (fuoriuscita aria) libera Minimo 100 Se non vi sono ostacoli davanti e sui lati A condizione che venga mante- Minimo 200 dell’unità, è ammessa l’installazione anche nuto libero lo spazio indicato in in presenza di un ostacolo sopra all’unità...
  • Página 66 1-4-1. Area di installazione minima per le unità esterne Se un’unità viene inevitabilmente installata in uno spazio in cui tutti e quattro i lati sono bloccati o in presenza di depressioni, verificare che venga soddisfatta una di queste situazioni (A, B o C). Nota: Queste contromisure sono mirate al mantenimento della sicurezza, ma non sono a garanzia delle specifiche.
  • Página 67 1-4-2. Area di installazione minima per le unità interne Effettuare l’installazione in un ambiente con una superficie Amin o superiore, corrispondente alla quantità di refrigerante M (refrigerante caricato in fabbrica + refrige- rante aggiunto localmente). Installare l’unità interna in modo che l’altezza dal pavimento al fondo dell’unità interna sia pari a h0; per il montaggio a parete: 1,8 m o superiore;...
  • Página 68 1-5. SCHEMA DI INSTALLAZIONE Dopo aver verificato la tenuta, ACCESSORI applicare il materiale isolante fa- Controllare le parti elencate qui di seguito prima dell’in- cendolo aderire bene, in modo da stallazione. non lasciare aperture. (1) Alloggiamento dello scarico Quando la tubazione deve essere (2) Calotta di drenaggio applicata ad un muro contenente metallo (zincato) oppure rete...
  • Página 69 Ordine di collegamento • Collegare la morsettiera nel seguente ordine. A → B → C → D → E → P MXZ-5F102VF A → B → C → D → P MXZ-4F83VF Alimentazione Morsettiera per l’unità interna/esterna Cavo collegamento unità interna ed esterna <UNITÀ...
  • Página 70 3. SVASATURA E COLLEGAMENTO DEI TUBI 3-1. Precauzioni per gli impianti che utilizzano il refrigerante tipo R32 • Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio esterico, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate). • Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigerazione, utilizzare rame fosforoso C1220. Usare i tubi del refrigerante dello spessore specificato nella tabella in basso.
  • Página 71 A – E MXZ-5F102VF Bilancia elettronica per la carica di refrigerante A – D MXZ-4F83VF Assicurarsi di indicare quanto segue con inchiostro indelebile sull’etichetta desi- gnata/etichetta delle specifiche. (1) Quantità di refrigerante pre-caricato: vedere l’etichetta delle specifiche (2) Quantità aggiunta localmente (3) Quantità...
  • Página 72 4-3. BLOCCO DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO DEL CONDIZIONATORE D’ARIA (RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE, RISCALDAMENTO) • Descrizione della funzione: Con questa funzione, quando la modalità di funzionamento è bloccata su RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE o su RISCALDAMENTO, il condizionatore funziona esclusivamente in tale modalità. * Per attivare questa funzione è necessario modificare l’impostazione. Fornire ai clienti una spiegazione di tale funzione e chiedere loro se desiderano uti- lizzarla.
  • Página 73 4-6. PROVA DI FUNZIONAMENTO • Le prove di funzionamento delle unità interne devono essere eseguite individualmente. Fare riferimento al manuale di installazione fornito in dotazione con l’unità interna e verificare il corretto funzionamento di tutte le unità. • Se la prova di funzionamento viene eseguita contemporaneamente per tutte le unità, non sarà possibile rilevare eventuali collegamenti errati delle tubazioni del refrigerante e dei cavi di collegamento tra unità...
  • Página 74 5. POMPAGGIO Quando si desidera spostare o eliminare il condizionatore d’aria, eseguire il pompaggio del sistema attenendosi alla procedura riportata di seguito, affinché non ven- ga emesso refrigerante nell’atmosfera. 1) Spegnere l’interruttore. 2) Collegare la valvola del collettore degli strumenti all’apertura di servizio della valvola di arresto sul lato del tubo del gas dell’unità esterna. 3) Chiudere completamente la valvola di arresto sul lato del tubo del liquido dell’unità...
  • Página 75 Απαιτούμενα εργαλεία για εγκατάσταση ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Κατσαβίδι Phillips (σταυροκατσάβιδο) Εργαλείο εκχείλωσης για R32, R410A Αλφάδι με φυσαλίδα νερού Πολλαπλός μετρητής για R32, R410A 1. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .................1 Βαθμονομημένη κλίμακα Αντλία κενού για R32, R410A 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ..........7 Μαχαίρι ή ψαλίδι γενικής χρήσης Ελαστικός σωλήνας πλήρωσης για 3. ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΧΕΙΛΩΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΩΛΗΝΑ ...........8 Κλειδί ροπής στρέψης R32, R410A 4. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ, ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ..9 Κλειδί σύσφιξης (ή αγγλικό κλειδί) Κόφτης σωλήνα με διάταξη διαμόρ- 5. ΕΚΚΕΝΩΣΗ ......................12 Εξαγωνικό κλειδί 4 mm φωσης στομίου 1. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΡΜΗΝΕΊΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΌΛΩΝ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΊΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΉ Ή/ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί εύφλεκτο ψυκτικό υγρό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν το ψυκτικό υγρό διαρρεύσει και έρθει σε επαφή με φωτιά ή πηγή θερμότητας, θα δημιουργηθεί επικίνδυνο αέριο και (Κίνδυνος πυρκαγιάς) υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς. Διαβάστε προσεκτικά τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ πριν τη χρήση. Το προσωπικό συντήρησης θα πρέπει να διαβάσει προσεκτικά τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ και το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ πριν τη χρήση. Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ και στα υπόλοιπα σχετικά έγγραφα. 1-1. ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Πριν την εγκατάσταση του κλιματιστικού, διαβάστε την ενότητα “ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ”.
  • Página 76 Μέγ. μήκος σωλήνα για Μεγ. αρ. λυγισμάτων Ονομαστι- Ισχύς ασφα- Παροχή Μεγ. διαφορά Συχνότητα εσωτερικής / εξωτερικής εσωτερική μονάδα / για ανά εσωτερική μονάδα / Ψύξη Θέρμανση κή τάση λειοδιακόπτη ρεύματος ύψους μονάδας πολυ-σύστημα για πολυ-σύστημα MXZ-4F83VF 25 m / 70 m 25 / 70 49 dB (A) 51 dB (A) 220-230- 3-κλωνο 4-κλωνο 50 Hz 25 A 15 m 240 V 2,5 mm 1,0 / 1,5 mm MXZ-5F102VF 25 m / 80 m 25 / 80 52 dB (A) 56 dB (A) Ποσότητα ψυκτικού Αριθμός εσωτερικών...
  • Página 77 ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΟΣ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ 1. Εμπόδια στο άνω μέρος Μπροστινή πλευρά (εξόδου αέρα) ανοιχτή 100 ή Όταν δεν υπάρχει εμπόδιο στην μπρο- Από τη στιγμή που υπάρχει 200 ή μεγαλύτερο στινή πλευρά και τα πλάγια της μονά- το κενό που υποδεικνύεται μεγαλύτερο δας, επιτρέπεται η εγκατάστασή της στο σχήμα, επιτρέπεται η σε περίπτωση ύπαρξης εμποδίου στο εγκατάσταση της μονάδας σε...
  • Página 78 1-4-1. Ελάχιστη περιοχή εγκατάστασης για εξωτερικές μονάδες Αν πρέπει οπωσδήποτε να εγκαταστήσετε μια μονάδα σε χώρο όπου και οι τέσσερις πλευρές αποκλείονται ή ασκούνται συμπιέσεις, επιβεβαιώστε ότι ικανοποιείται μία από τις παρακάτω καταστάσεις (Α, Β ή C). Σημείωση: Αυτά τα αντίμετρα προορίζονται για τη διατήρηση της ασφάλειας, όχι για την εγγύηση των προδιαγραφών. Α) Εξασφαλίστε επαρκή χώρο εγκατάστασης (ελάχιστο εμβαδόν εγκατάστασης Amin). Ε γκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο με εμβαδόν εγκατάστασης Amin ή μεγαλύτερο, που αντιστοιχεί σε ποσότητα ψυκτικού Μ (ψυκτικό που έχει πληρωθεί από το εργοστάσιο + ψυκτικό που προστίθεται τοπικά). Μ [kg] Amin [m²] Amin Β) Εγκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο με ύψος συμπίεσης της τάξης των [ 0,125 [m]. Ύψος από το κάτω μέρος της Ύψος από το κάτω μέρος της τάξης των 0,125 [m] ή μικρότερο τάξης των 0,125 [m] ή μικρότερο C) Δημιουργήστε κατάλληλη ανοικτή περιοχή εξαερισμού. Βεβαιωθείτε ότι το πλάτος της ανοικτής περιοχής είναι 0,9 [m] ή μεγαλύτερο και το ύψος της ανοικτής περιοχής είναι 0,15 [m] ή μεγαλύτερο. Ωστόσο, το ύψος από το κάτω μέρος του χώρου εγκατάστασης έως το κάτω άκρο της ανοικτής περιοχής θα πρέπει να είναι 0,125 [m] ή μικρότερο. Η ανοικτή περιοχή θα πρέπει να έχει άνοιγμα κατά 75% ή περισσότερο. Άνοιγμα κατά 75% ή περισσότερο Ύψος Υ 0,15 [m] ή Πλάτος Π 0,9 [m] ή μεγαλύτερο μεγαλύτερο Ύψος από το κάτω μέρος 0,125 [m] ή μικρότερο...
  • Página 79 1-4-2. Ελάχιστη περιοχή εγκατάστασης για εσωτερικές μονάδες Πραγματοποιείτε την εγκατάσταση σε δωμάτιο με εμβαδόν δαπέδου Amin ή μεγαλύτερο, που αντιστοιχεί σε ποσότητα ψυκτικού Μ (ψυκτικό που έχει πληρωθεί από το εργοστάσιο + ψυκτικό που προστίθεται τοπικά). Εγκαταστήστε την εσωτερική μονάδα έτσι ώστε το ύψος από το δάπεδο έως το κάτω μέρος της εσωτερικής μονάδας να είναι υ0, για μονάδα τοίχου: 1,8 m ή μεγαλύτερο, για μονάδα οροφής, κασέτα και κρυφή μονάδα οροφής: 2,2 m ή μεγαλύτερο. Κατά την εγκατάσταση μονάδας δαπέδου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας. Ανάλογα με το μοντέλο ισχύουν περιορισμοί στο ύψος εγκατάστασης, επομένως διαβάστε το εγχειρίδιο εγκατάστασης για τη συγκεκριμένη μονάδα. Για μονάδα τοίχου, οροφής, κασέτα και κρυφή μονάδα οροφής Μ [kg] Amin [m²] 15,5 υ0 ] 1,8 [m] Μονάδα τοίχου υ0 ] 2,2 [m] υ0 ] 2,2 [m] υ0 ] 2,2 [m] Μονάδα οροφής Κασέτα Κρυφή μονάδα οροφής...
  • Página 80 1-5. ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Αφού διενεργήσετε δοκιμή διαρροής, ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ εφαρμόστε μονωτικό υλικό με τρόπο Ελέγξτε τα παρακάτω εξαρτήματα πριν την εγκατάσταση. ώστε η περιοχή να καλυφθεί καλά (1) Στόμιο αποστράγγισης και να μην μείνει κανένα κενό. (2) Τάπα αποστράγγισης Όταν οι σωλήνες πρόκειται να προσαρτηθούν σε τοίχο που περιέχει μέταλλα (φύλλα κασσί- ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΙΤΕ τερου) ή μεταλλικά πλέγματα, χρησιμοποιήστε ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ένα χημικά κατεργασμένο κομμάτι ξύλο πάχους 20 mm ή περισσότερο, μεταξύ του τοίχου και (A) Καλώδιο τροφοδοσίας*1 των σωληνώσεων ή τυλίξτε 7-8 φορές μονωτι- κή ταινία βινυλίου γύρω από το σωλήνα. Καλώδιο σύνδεσης εσωτερικής/ Ανοίξτε κατά κανόνα Για να χρησιμοποιήσετε την υπάρχουσα εξωτερικής μονάδας*1 Περισσότερο από σωλήνωση, εκτελέστε τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ 500 mm αν η πάνω και (C) Σωλήνας προέκτασης (COOL) για 30 λεπτά και πραγματοποιήστε οι δύο πλαϊνές πλευρές εκκένωση, πριν να αφαιρέσετε το παλιό κλιμα- (D) Κάλυμμα τρύπας τοίχου είναι ανοιχτές τιστικό. Προσαρμόστε το πλάτος ανάλογα με (E) Ταινία περίδεσης τις διαστάσεις της νέας ψυκτικής σωλήνωσης.
  • Página 81 6) Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας (Β) και το καλώδιο τροφοδοσίας (Α) με το σφιγκτήρα καλωδίων. Δρομολογήστε τα καλώ- δια κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να μην παραμορφωθεί το φάτνωμα συντήρησης. Διαφορετικά, ενδέχεται να εισχωρήσουν όμβρια ύδατα στην εξωτερική μονάδα. Σφιγκτήρας 7) Κλείστε με ασφάλεια το φάτνωμα συντήρησης και το κάλυμμα καλωδίου. Βε- καλωδίων βαιωθείτε ότι το βήμα 3-3. ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΑ έχει ολοκληρωθεί. 5F102VF • Αφού ολοκληρωθούν οι συνδέσεις μεταξύ του καλωδίου τροφοδοσίας (A) και του καλωδίου σύνδεσης εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας (B), στερεώ- Πλαίσιο συντήρησης στε καλά όλα τα καλώδια με το σφιγκτήρα καλωδίων. Βίδες Σειρά σύνδεσης • Συνδέστε τη βάση ακροδεκτών με την ακόλουθη σειρά. MXZ-5F102VF A→B→C→D→E→P MXZ-4F83VF A→B→C→D→P Παροχή ρεύματος Βάση ακροδεκτών για εσωτερι- κή/εξωτερική μονάδα Καλώδιο σύνδεσης εσωτερι- κής/εξωτερικής μονάδας <ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ> Βάση ακροδεκτών τροφοδοσίας Βάση ακροδεκτών Βάση ακροδεκτών ΕΣΩΤΕΡΙΚΉΣ/ 15 mm Μοντέλο ΕΞΩΤΕΡΙΚΉΣ ΜΟΝΆΔΑΣ 35 mm A – E MXZ-5F102VF A –...
  • Página 82 3. ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΧΕΙΛΩΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΩΛΗΝΑ 3-1. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΨΥΚΤΙΚΟ R32 • Χρησιμοποιήστε λάδι εστέρα, λάδι αιθέρα ή αλκυλιοβενζόλη (μικρή ποσότητα) σαν ψυκτικό λάδι για την εφαρμογή στα διαπλατυσμένα τμήματα. • Χρησιμοποιήστε φωσφορούχο κρατέρωμα C1220 για τη σύνδεση των σωληνώσεων ψυκτικού, όταν έχετε χαλκοσωλήνες και σωλήνες κράματος χαλκού χωρίς ενώσεις. Χρησιμοποιείτε σωλήνες ψυκτικού με πάχος σύμφωνα με τις προδιαγραφές στον παρακάτω πίνακα. Βεβαιωθείτε ότι οι εσωτερικές επιφάνειες των σωλή- νων είναι καθαρές και δεν περιέχουν επικίνδυνες προσμίξεις όπως θειικές ενώσεις, οξειδωτικά, ρινίσματα ή σκόνη. Να εφαρμόζεται πάντα μη οξειδωτική χαλκοκόλληση κατά τη χαλκοκόλληση των σωλήνων, διαφορετικά θα καταστραφεί ο συμπιεστής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κατά την εγκατάσταση ή τη μετακίνηση του κλιματιστικού, χρησιμοποιείτε μονό το συνιστώμενο ψυκτικό (R32) για την πλήρωση των γραμμών ψυκτικού. Μην το αναμιγνύετε με άλλο ψυκτικό μέσο και μην αφήνετε τον αέρα να παραμένει μέσα στις γραμμές. Εάν αναμιχθεί αέρας με το ψυκτικό, ενδέχεται να προκαλέσει ασυνήθιστα υψηλή πίεση στη γραμμή ψυκτικού, με ενδεχόμενο έκρηξης και άλλους κινδύνους. Η χρήση ψυκτικού διαφορετικού από αυτό που καθορίζεται για το σύστημα θα προκαλέσει μηχανική βλάβη ή δυσλειτουργία του συστήματος ή ζημιά στο σύστημα. Στη χειρότερη περίπτωση, μια τέτοια ενέργεια ενδέχεται να υπονομεύσει την ασφάλεια του προϊόντος. Μέγεθος σωλήνα (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58 Πάχος (mm) • Μην χρησιμοποιείτε σωλήνες με πάχος μικρότερο από τις προδιαγραφές του παραπάνω πίνακα. • Χρησιμοποιήστε σωλήνες 1/2 H ή H εάν η διάμετρος είναι 19,05 mm ή μεγαλύτερη. • Φροντίζετε να υπάρχει κατάλληλος εξαερισμός, προκειμένου να αποτρέπεται τυχόν ανάφλεξη. Επιπλέον, φροντίζετε να εφαρμόζετε μέτρα πυροπρόληψης ώστε να μην υπάρχουν επικίνδυνα ή εύφλεκτα αντικείμενα στη γύρω περιοχή. 3-2. ΕΚΧΕΙΛΩΣH 1) Κόψτε σωστά το σωλήνα με ένα κόφτη σωλήνα. (Fig. 1, 2) Λάθος Σωστό 2) Καθαρίστε εντελώς όλα τα γρέζια από την κομμένη διατομή του σωλήνα. (Fig. 3) • Ενώ καθαρίζετε τα γρέζια, τοποθετήστε τον χάλκινο σωλήνα με φορά προς τα Χαλκοσωλήνας κάτω, για να αποφύγετε να πέσουν γρέζια μέσα στο σωλήνα. 3) Αφαιρέστε τα περικόχλια εκχείλωσης που υπάρχουν στην εσωτερική και την εξω- τερική μονάδα και κατόπιν τοποθετήστε τα στους σωλήνες που έχετε ήδη καθαρί- Κεκλι-...
  • Página 83 στον κύλινδρο αερίου, ζεστάνετέ τον με χλιαρό νερό (κάτω των 40°C). Ποτέ όμως μην χρησιμοποιήσετε φωτιά ή ατμό. Ψυκτικό (υγρό) Μοντέλο Εσωτερική μονάδα Ηλεκτρονική κλίμακα για A – E MXZ-5F102VF την τροφοδοσία ψυκτικού A – D MXZ-4F83VF Μην ξεχάσετε να επισημάνετε τα παρακάτω με ανεξίτηλο μελάνι στη σχετική ετικέτα / ετικέτα προδιαγραφών. (1) Ποσότητα προπληρωμένου ψυκτικού – ανατρέξτε στην ετικέτα προδιαγραφών (4) = (1) × 675/1000 (2) Πρόσθετη ποσότητα πλήρωσης ψυκτικού στο χώρο (5) = (2) × 675/1000 εγκατάστασης (6) = (3) × 675/1000 (3) Συνολική ποσότητα ψυκτικού (1)+(2)
  • Página 84 4-3. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟΥ (ΨΥΞΗ, ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ, ΘΕΡΜΑΝΣΗ) • Περιγραφή της λειτουργίας: Με αυτήν τη λειτουργία, μόλις τεθεί σε κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝ- ΣΗ) ή HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), το κλιματιστικό θα λειτουργεί μόνο σε αυτή την κατά- σταση. * Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία θα πρέπει να αλλάξετε τη ρύθμι- ση. Εξηγήστε αυτή τη λειτουργία στους πελάτες σας και ρωτήστε τους εάν θέλουν να την χρησιμοποιήσουν. [Διαδικασία κλειδώματος κατάστασης λειτουργίας] 1) Βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει την τροφοδοσία ρεύματος του κλιματιστικού πριν κάνετε τη ρύθμιση. SW871 2) Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, τοποθετήστε το διακόπτη “3” του SW1 που βρίσκεται στην εξωτερική πλακέτα ελέγχου στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). 3) Για να κλειδώσετε τη λειτουργία στην κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ), τοποθετήστε το διακόπτη “4” του SW1 που βρίσκεται στην...
  • Página 85 4-6. ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • Οι δοκιμές λειτουργίας των εσωτερικών μονάδων θα πρέπει να εκτελούνται μεμονωμένα. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης που συνόδευε την εσωτερική μονάδα και βεβαιωθείτε ότι όλες οι μονάδες λειτουργούν σωστά. • Στην περίπτωση που οι δοκιμές λειτουργίας εκτελεστούν ταυτόχρονα σε όλες τις μονάδες, δεν θα είναι δυνατός ο εντοπισμός τυχόν λανθασμένων συνδέσεων στους ψυκτικούς σωλήνες και στα καλώδια σύνδεσης της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας. Για αυτόν τον λόγο, θα πρέπει να εκτελέσετε τις δοκιμές λειτουργίας ξεχωριστά. Σχετικά με το μηχανισμό επανεκκίνησης ασφαλείας Αφού σταματήσει ο συμπιεστής, ο μηχανισμός ασφαλείας επανεκκίνησης συνεχίζει να λειτουργεί έτσι ώστε ο συμπιεστής να μη λειτουργήσει για 3 λεπτά προστατεύ- οντας το κλιματιστικό. Λειτουργία διόρθωσης καλωδιώσεων/σωληνώσεων Η μονάδα αυτή διαθέτει λειτουργία διόρθωσης καλωδιώσεων/σωληνώσεων, η οποία διορθώνει το συνδυασμό σωλήνων και καλωδίων. Όταν υπάρχει πι- θανότητα λανθασμένου συνδυασμού καλωδίων και σωλήνων και η επαλήθευση του συνδυασμού είναι δύσκολη, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να εντοπίσετε και να διορθώσετε το συνδυασμό σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες. Βεβαιωθείτε ότι έχουν γίνει τα εξής. • Υπάρχει τροφοδοσία στη μονάδα. • Οι ανασταλτικές βαλβίδες είναι ανοιχτές. Σημείωση: Κατά τον εντοπισμό, η λειτουργία της εσωτερικής μονάδας ελέγχεται από την εξωτερική μονάδα. Κατά τον εντοπισμό, η εσωτερική μονάδα διακόπτει αυτό- ματα τη λειτουργία της. Αυτό δεν αποτελεί βλάβη. Διαδικασία Πιέστε το διακόπτη διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων (SW871) 1 ή πε- ρισ-σότερα λεπτά μετά από τη ενεργοποίηση της τροφοδοσίας. Ενδείξεις LED κατά τον εντοπισμό: • Η διόρθωση ολοκληρώνεται σε 10 με 20 λεπτά. Όταν η διόρθωση ολοκλη- ρω- θεί, το αποτέλεσμά της εμφανίζεται με τις ενδεικτικές λυχνίες LED. Λε- Λυχνία LED1 Λυχνία LED2 Λυχνία LED3 πτομέ-ρειες περιγράφονται στον παρακάτω πίνακα. (Κόκκινη) (Κίτρινη) (Πράσινη) • Για να ακυρώσετε τη λειτουργία κατά τη διάρκειά της, πιέστε ξανά το διακό- Αναμμένη Αναμμένη...
  • Página 86 5. ΕΚΚΕΝΩΣΗ Κατά την αλλαγή θέσης ή την απόρριψη του κλιματιστικού, εκκενώστε το σύστημα ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία έτσι ώστε να μην απελευθερωθεί ψυκτικό υγρό στην ατμόσφαιρα. 1) Κλείστε τον αυτόματο διακόπτη. 2) Συνδέστε τη βαλβίδα του πολλαπλού μετρητή στη θύρα συντήρησης της ανασταλτικής βαλβίδας στην πλευρά του σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας. 3) Κλείστε πλήρως την ανασταλτική βαλβίδα στην πλευρά του σωλήνα υγρού της εξωτερικής μονάδας. 4) Ανοίξτε τον αυτόματο διακόπτη. 5) Εκκινήστε τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ (COOL) έκτακτης ανάγκης σε όλες τις εσωτερικές μονάδες. 6) Όταν ο μετρητής πίεσης δείξει 0 – 0,05 MPa [Μετρητής] (περίπου 0 – 0,5 kgf/cm ), κλείστε πλήρως την ανασταλτική βαλβίδα στην πλευρά του σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας και διακόψτε τη λειτουργία. (Για τη μέθοδο διακοπής της λειτουργίας, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας). * Αν έχει προστεθεί υπερβολική ποσότητα ψυκτικού υγρού στο σύστημα του κλιματιστικού, η πίεση ενδέχεται να μην πέσει στα 0 – 0,05 MPa [Μετρητής] (περίπου 0 – 0,5 kgf/cm ) ή ενδέχεται να ενεργοποιηθεί η λειτουργία προστασίας εξαιτίας της αύξησης της πίεσης στο κύκλωμα ψυκτικού υγρού υψηλής πίεσης. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, χρησιμοποιήστε μια συσκευή συλλογής ψυκτικού υγρού για να συλλέξετε όλο το ψυκτικό υγρό από το σύστημα και, στη συνέχεια, επαναπληρώστε το σύστημα με τη σωστή ποσότητα ψυκτικού υγρού, αφού επανατοποθετήσετε την εσωτερική και την εξωτερική μονάδα. 7) Κλείστε τον αυτόματο διακόπτη. Αφαιρέστε το μετρητή πίεσης και τη σωλήνωση ψυκτικού υγρού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά την εκκένωση του ψυκτικού υγρού, διακόψτε τη λειτουργία του συμπιεστή πριν αποσυνδέσετε τους σωλήνες ψυκτικού υγρού. Εάν εισχωρήσει στους σωλήνες οποιαδήποτε ξένη ουσία, όπως αέρας, ενδέχεται να προκληθεί διάρρηξη του συμπιεστή και τραυματισμός.
  • Página 87 Ferramentas Necessárias para a Instalação ÍNDICE Chave de parafusos Phillips Abocardador para tubos R32, R410A Nível Tubo de manómetro para R32, 1. ANTES DA INSTALAÇÃO ..................1 Escala R410A 2. INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR ............. 7 Faca ou tesoura Bomba de vácuo para R32, Chave dinamométrica R410A 3.
  • Página 88 Nominal quência de altura mento mento disjuntor exterior para sistema múltiplo sistema múltiplo MXZ-4F83VF 220-230- 49 dB (A) 51 dB (A) 25 m / 70 m 25 / 70 3 condutores, 4 condutores, 50 Hz 25 A 15 m 240 V...
  • Página 89 ESPAÇO LIVRE NECESSÁRIO À VOLTA DA UNIDADE EXTERIOR Obstáculos na parte superior Parte frontal (ventilação) aberta Quando não existem obstáculos à Desde que seja assegurado o es- 100 ou mais frente da unidade e dos lados, a uni- paço ilustrado na figura, a unida- 200 ou mais dade pode ser instalada onde exista de pode ser instalada onde exis-...
  • Página 90 1-4-1. Área mínima de instalação para unidades exteriores Se tiver de instalar uma unidade num espaço onde todas as quatro laterais ficam bloqueadas ou no qual existem depressões, confirme que se verifica uma das situações (A, B ou C) seguintes. Nota: Estas contramedidas destinam-se a manter a segurança e não constituem nenhuma garantia de desempenho.
  • Página 91 1-4-2. Área mínima de instalação para unidades interiores Instale numa divisão com uma área de piso de Amín ou mais, equivalente à quantidade de refrigerante M (refrigerante abastecido de fábrica + refrigerante adicionado localmente). Instale a unidade interior para que a altura entre o piso e a parte inferior da unidade interior seja h0; se montada na parede: 1,8 m ou mais;...
  • Página 92 1-5. DIAGRAMA DE INSTALAÇÃO ACESSÓRIOS Após efectuar o teste de fugas, apli- Certifique-se de que possui as peças apresentadas que bem o material de isolamento em seguida antes de efectuar a instalação. para eliminar quaisquer folgas. (1) Cavidade de drenagem Quando tiver de fixar a tubagem a (2) Tampa de drenagem uma parede que contenha partes...
  • Página 93 • Ligue o quadro de terminais pela seguinte ordem. A → B → C → D → E → P MXZ-5F102VF A → B → C → D → P MXZ-4F83VF Alimentação Quadro de terminais para as unidades interior/exterior Fio de ligação das uni- dades interior/exterior <UNIDADE EXTERIOR>...
  • Página 94 3. TRABALHOS DE ALARGAMENTO E LIGAÇÃO DOS TUBOS 3-1. PRECAUÇÕES PARA DISPOSITIVOS QUE UTILIZAM O REFRIGERANTE R32 • Utilize óleo de éster, de éter ou de alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo de refrigeração para revestir as secções afuniladas. • Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Utilize tubos de refrigerante com a espessura especificada na tabela.
  • Página 95 Modelo Unidade interior A – E Refrigerante (líquido) MXZ-5F102VF A – D MXZ-4F83VF Balança electrónica para carregamento de refrigerante Adicione as seguintes informações na etiqueta de identificação/especificações com tinta indelével. (1) Quantidade de refrigerante pré-carregado – consultar etiqueta de especificações (4) = (1) ×...
  • Página 96 4-3. BLOQUEAR O MODO DE OPERAÇÃO DO APAPRELHO DE AR CONDICIONADO (FRIO, DESUMIDIFICA- ÇÃO, QUENTE) • Descrição da função: Com esta função, quando o modo de operação estiver bloqueado no modo FRIO/DESUMIDIFICAÇÃO (COOL/DRY) ou no modo QUENTE (HEAT), o aparelho de ar condicionado funciona apenas nesse modo. * É...
  • Página 97 4-6. TESTE DE FUNCIONAMENTO • Devem ser efectuados testes de funcionamento das unidades interiores individualmente. Consulte o manual de instalação fornecido com a unidade interior e certifique-se de que todas as unidades funcionam correctamente. • Se o teste de funcionamento de todas as unidades for efectuado em conjunto, não será possível detectar eventuais ligações incorrectas dos tubos de refrigerante e dos fios de ligação da unidade interior/exterior.
  • Página 98 5. BOMBAGEM Quando mudar o aparelho de ar condicionado de sítio ou quando se desfizer deste, bombeie o sistema efectuando o procedimento apresentado em seguida, de modo a que não seja libertado refrigerante para a atmosfera. 1) Desligue o disjuntor. 2) Ligue a válvula de borboleta do manómetro à...
  • Página 99 Nødvendigt værktøj til installation INDHOLDSFORTEGNELSE Stjerneskruetrækker Opkravningsværktøj til R32, R410A Vaterpas Målemanifold til R32, R410A 1. FØR INSTALLATION...................1 Målestok Vakuumpumpe til R32, R410A 2. INSTALLATION AF UDENDØRSENHED............7 Kniv eller saks Påfyldningsslange til R32, R410A 3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR ........8 Momentnøgle Rørskærer med rival 4.
  • Página 100 / til indendørsenhed / til Afkøling spænding pacitet ning højdeforskel ning udendørsenhed multisystem multisystem MXZ-4F83VF 25 m / 70 m 25 / 70 49 dB (A) 51 dB (A) 220-230- 3-trådet 4-trådet 50 Hz 25 A 15 m 240 V...
  • Página 101 PÅKRÆVET FRI PLADS OMKRING UDENDØRSENHEDEN Forhindringer over Forside (blæserside) fri 100 eller mere Hvis der ikke er nogen forhindring foran og Hvis der minimum er den 200 eller mere på siderne af enheden, er det kun tilladt at plads, som er angivet på il- installere enheden, hvor der er en forhin- lustrationen, er det tilladt at 500 eller...
  • Página 102 1-4-1. Minimum installationsområde for udendørsenheder Hvis det ikke kan undgås, at enheden installeres på et sted, hvor alle fire sider er blokeret, eller hvor der er fordybninger, skal det bekræftes, at en af disse situationer (A, B eller C) er gældende. Bemærk: Overholdelse af disse forholdsregler garanterer sikker brug af enheden, men ikke optimal ydelse.
  • Página 103 1-4-2. Minimum installationsområde for indendørsenheder Installer enheden i et rum, hvor gulvområdet er mindst Amin svarende til kølemiddelmængde M (kølemiddel påfyldt af producenten + kølemiddel tilføjet lokalt). Installer indendørsenheden, så højden fra gulvet til den nederste kant af indendørsenheden er h0; ved væginstallation: mindst 1,8 m;...
  • Página 104 1-5. INSTALLATIONSDIAGRAM TILBEHØR Efter lækagetesten påføres isolati- Kontroller følgende dele før installation. onsmaterialet tætsiddende, så der ikke er noget mellemrum. (1) Afløbsmuffe (2) Afløbsdæksel Hvis rørene skal installeres på en væg, der indeholder metal (tinpla- der) eller metalvæv, skal der an- DELE, DER LEVERES LOKALT vendes et kemisk behandlet stykke (A) Strømforsyningskabel*1...
  • Página 105 Skruer Tilslutningsrækkefølge • Tilslut klempladen i den følgende rækkefølge. A → B → C → D → E → P MXZ-5F102VF A → B → C → D → P MXZ-4F83VF Strømforsyning Klemplade til inden- dørs-/udendørsenhed Forbindelsesledning til inden- dørs/udendørsenhed <UDENDØRSENHED>...
  • Página 106 3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR 3-1. FORHOLDSREGLER FOR APPARATER DER ANVENDER R32 KØLEMIDDEL • Brug ester-olie, ether-olie eller alkylbenzen-olie (i lille mængde) som kølemiddelolie til at smøre på de opkravede sektioner. • Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobberlegering, til at samle kølemiddelrør. Brug kølemiddelrør med den tykkelse, der er angivet i skemaet nedenfor.
  • Página 107 Kølevæske (flydende) A – E MXZ-5F102VF Elektronisk vægt til A – D MXZ-4F83VF opfyldning af kølevæske Sørg for at angive følgende med blæk, der ikke kan fjernes, på den angivne mærkat/spec.-etiket. (1) Mængde af forpåfyldt kølemiddel – se spec.-etiket (2) Yderligere påfyldt mængde på stedet (4) = (1) ×...
  • Página 108 4-3. LÅSNING AF KLIMAANLÆGGETS DRIFTSMODUS (KØLE, TØR, VARME) • Beskrivelse af funktionen: Ved denne funktion, når driftsfunktionen er låst på enten COOL/DRY-funk- tion (KØLE/TØR-funktion) eller HEAT-funktion (VARME funktion), fungerer klimaanlægget kun i den funktion. * Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. For- klar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den.
  • Página 109 4-6. PRØVEDRIFT • Testkørsler af indendørsenheden skal udføres individuelt. Se installationshåndbogen, der leveres med indendørsenheden, for at kontrollere at enheden fungerer korrekt. • Hvis testkørslen bliver udført med alle enheder samtidig, kan mulige fejlagtige forbindelser i kølerørene og indendørs-/udendørsenhedens forbindelseskabler ikke registreres.
  • Página 110 5. TØMNING Ved flytning eller bortskaffelse af klimaanlægget skal systemet tømmes ved hjælp af følgende procedure, så der ikke udledes kølemiddel til atmosfæren. 1) Sluk for afbryderen. 2) Forbind målermanifoldventilen til stopventilens serviceåbning på gasrørssiden af udendørsenheden. 3) Luk stopventilen helt på udendørsenhedens væskerør. 4) Tænd for afbryderen.
  • Página 111 Verktyg som krävs för installation INNEHÅLL Phillips skruvmejsel Flänsverktyg för R32, R410A Vattenpass Manometer med förgreningsrör för 1. FÖRE INSTALLATION ..................1 Mätsticka R32, R410A 2. INSTALLATION AV UTOMHUSENHET...............7 Kniv eller sax Vakuumpump för R32, R410A 3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING ..............8 Momentnyckel Påfyllningsslang för R32, R410A 4.
  • Página 112 Kyla Värme Frekvens för inomhus- / spänning pacitet försel utomhusenhet för multisystem för multisystem MXZ-4F83VF 25 m / 70 m 25 / 70 49 dB (A) 51 dB (A) 220-230- 3-ledare 4-ledare 50 Hz 25 A 15 m 240 V...
  • Página 113 FRITT UTRYMME SOM KRÄVS RUNT UTOMHUSENHETEN Hinder ovanför Framsidan (blåsaren) öppen Om det inte finns några hinder framför och Så länge utrymmet på bilden 100 eller mer 200 eller mer på sidorna om enheten kan den installeras finns kan enheten installeras om utrymmet som anges på...
  • Página 114 1-4-1. Minsta installationsutrymme för utomhusenheter Om du måste installera en enhet på en plats där alla fyra sidor är blockerade eller där det finns nedsänkningar bekräftar du att en av följande situationer (A, B eller C) gäller. Obs: De här motåtgärderna är till för att upprätthålla säkerheten, men garanterar inte enhetens prestanda enligtinte för att garantera specifikationerna. A) Se till att du har ett tillräckligt stort installationsutrymme (minsta installationsområde, Omin). Installera enheten på...
  • Página 115 1-4-2. Minsta installationsutrymme för inomhusenheter Installera enheten i ett rum med ett golvutrymme som är Omin eller större. Omin motsvarar kvantitet M av köldmedlet (köldmedel som fyllts på i fabriken + lokalt tillfört köldmedel). Installera inomhusenheten så att höjden från golvet till nederkanten av inomhusenheten är h0; för väggmonterad: minst 1,8 m;...
  • Página 116 1-5. INSTALLATIONSDIAGRAM TILLBEHÖR Efter läckprovet, applicera isole- Kontrollera följande delar innan de installeras. rande material tätt så att det inte finns något mellanrum. (1) Dräneringsanslutning (2) Dräneringsplugg När rörledningen ska fästas på en vägg som innehåller metall (metallöverdragen) eller metallnät, DELAR SOM SKA FINNAS TILL HANDS PÅ...
  • Página 117 • Se till att kabeln och sladden fästs med kabelklämmorna när anslutning- arna mellan nätsladden (A) och inom- och utomhusenhetens anslutnings- Servicepanel kabel (B) är klara. Skruvar Anslutningsföljd • Anslut kopplingsplinten i följande ordning. MXZ-5F102VF A→B→C→D→E→P MXZ-4F83VF A→B→C→D→P Strömförsörjning Kopplingsplint för inom-/utomhusenhet Anslutningskabel för inomhus- och utomhusenhet <UTOMHUSENHET> Kopplingsplint för strömförsörjning...
  • Página 118 3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING 3-1. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ENHETER SOM ANVÄNDER KÖLDMEDLET R32 • Använd olja med ester, eter, alkylbensen (liten mängd) som den köldmedelsolja som används på flänsarna. • Använd C1220 koppar/fosfor till skarvfria rör av koppar eller kopparlegering för anslutning av kylmedelsrören. Använd köldmedelsrör med den tjocklek som anges i tabellen nedan.
  • Página 119 Kylgascylinder för R32, R410A med sifon A – E MXZ-5F102VF A – D MXZ-4F83VF Kylmedium (vätskefas) Elektronisk våg för påfyllning av kylmedium Se till att ange följande på produktens namnplåt med specifikationer. (1) Förfylld mängd köldmedium – se namnplåt med specifikationer (2) Ytterligare mängd köldmedium påfylld på...
  • Página 120 4-3. LÅSNING AV LUFTKONDITIONERARENS DRIFTLÄGE (COOL, DRY, HEAT) • Beskrivning av funktionen: Med den här funktionen kan driftläget spärras i läget COOL (KYLA)/DRY (TORKA) eller HEAT (VÄRME) så att luftkonditioneringen bara fungerar i det läget. * Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna funk- tion för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den. [Hur låsning av driftläge ska utföras] 1) Säkerställ att luftkonditionerarens huvudström är frånslagen innan inställ- ningen görs.
  • Página 121 4-6. TESTKÖRNING • Testkör inomhusenheterna individuellt. Se installationsanvisningen som medföljer inomhusenheten och kontrollera att alla enheter fungerar som de ska. • Om alla enheter testkörs samtidigt går det inte att upptäcka eventuella felaktiga anslutningar i köldmedelsrör och anslutningskablarna för inom- och utomhusenhe- terna.
  • Página 122 5. URPUMPNING Vid omplacering eller avyttrande av luftkonditioneraren ska du följa nedanstående anvisningar för att pumpa ur systemet så att inte köldmedium släpps ut i atmosfären. 1) Stäng av brytaren. 2) Anslut manometerventilen med förgreningsrör till spärrventilens serviceport på utomhusenhetens gasrörssida. 3) Stäng spärrventilen helt på...
  • Página 123 Tesis Etme İşlemi İçin Gerekli Aletler İÇİNDEKİLER Yıldız tornavida R32, R410A için geçmeli alet Seviye R32, R410A için manometre 1. TESİS ETME İŞLEMİNDEN ÖNCE ..............1 Ölçek manifoldu 2. DIŞ ÜNİTENİN TESİSATI..................7 Bıçak ya da makas R32, R410A için vakum pompası 3. DİŞ AÇMA İŞİ VE BORU BAĞLAMA ..............8 Tork anahtarı R32, R410A için doldurma hortumu 4. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ, SIZINTI TESTİ VE TEST ÇALIŞTIRMASI ..9 Anahtar (ya da somun anahtarı) Raybalı boru kesici 5. DIŞARI POMPALAMA ..................12 4 mm altı köşeli anahtar 1. TESİS ETME İŞLEMİNDEN ÖNCE İÇ...
  • Página 124 İç ünite başına maksimum Maks. İç ünite başına mak- Tahmini Kesici Frekans Güç kaynağı ünite bağlantı boru uzunluğu / çoklu yükseklik simum dirsek sayısı / Soğutma Isıtma Voltaj kapasitesi kablosu sistem için farkı çoklu sistem için MXZ-4F83VF 25 m / 70 m 25 / 70 49 dB (A) 51 dB (A) 220-230- 3-merkezli 4-merkezli 50 Hz 25 A 15 m 240 V 2,5 mm 1,0 / 1,5 mm MXZ-5F102VF 25 m / 80 m 25 / 80 52 dB (A) 56 dB (A) Fabrikada doldurulan Maksimum soğutucu...
  • Página 125 DIŞ ÜNİTENİN ÇEVRESİ İÇİN GEREKLİ BOŞ ALAN Ön (fan) tarafındaki açıklık Engeller yukarıda Ünitenin önünde ve yanında çalışma- Şekilde gösterilen boşluğun sağ- 100 veya daha fazla sını engelleyecek hiçbir engel yoksa, lanması koşuluyla, ünite arkasında yalnızca şekilde gösterilen ölçüde ve yanlarında çalışmasını önleye- 200 veya daha fazla boşluğun mevcut olması durumunda üst bilecek bir engel varken kurulabilir.
  • Página 126 1-4-1. Dış üniteler için minimum montaj alanı Bir üniteyi dört tarafı kapalı olan veya çukurların bulunduğu bir alana monte etmek zaruriyse, şu koşullardan (A, B veya C) birinin karşılandığından emin olun. Not: Bu önlemler güvenliğin sağlanması içindir, spesifikasyonunun garanti edilmesi için değildir. A) Montaj alanının yeterli olmasını sağlayın (minimum montaj alanı Amin). E kipmanın montajını, soğutucu madde miktarı M’ye (fabrika dolumu soğutucu madde + yerel olarak eklenen soğutucu madde) karşılık gelecek şekilde Amin değe- rine eşit veya daha geniş bir alana yapın. M [kg] Amin [m²] Amin B) Çukur yüksekliğinin [ 0,125 [m] olduğu bir alana montaj yapın. Tabandan yükseklik Tabandan yükseklik 0,125 [m] veya daha az 0,125 [m] veya daha az C) Havalandırma yapmak için uygun bir açık alan oluşturun. Açık alanın genişliği 0,9 [m] veya daha fazla ve yüksekliği 0,15 [m] veya daha fazla olmalıdır. Ancak, montaj alanının tabanından, açık alanın alt kenarına kadar olan yükseklik 0,125 [m] veya daha az olmalıdır. Açık alanın %75’i veya daha fazlası açık olmalıdır. %75 veya daha fazla açık Yükseklik H 0,15 [m] veya Genişlik W 0,9 [m] veya daha fazla daha fazla Tabandan yükseklik 0,125 [m] veya daha az...
  • Página 127 1-4-2. İç üniteler için minimum montaj alanı Ekipmanın montajını, soğutucu madde miktarı M’ye (fabrika dolumu soğutucu madde + yerel olarak eklenen soğutucu madde) karşılık gelecek şekilde Amin değerine eşit veya daha geniş bir zemin alanına sahip bir odaya yapın. İç ünite montajı yapılırken tabandan iç ünitenin altına kadar olan yükseklik h0; duvara montaj için: 1,8 m veya daha fazla; tavandan asma, tavana gömme ve tavanda gizli için: 2,2 m veya daha fazla. Zemin tipi montajda iç ünite montaj kılavuzuna bakın. Her modelin kendine ait montaj yüksekliği kısıtlamaları vardır, bu nedenle her ünitenin montaj kılavuzunu okuyun. Duvara monte, tavandan asma, gizli ve gömme tip için M [kg] Amin [m²] 15,5 h0 ] 1,8 [m] Duvara monte h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] Tavandan asma Tavana gömme Tavanda gizli...
  • Página 128 1-5. MONTAJ ŞEMASI AKSESUARLAR S ızıntı testinden sonra, yalıtım Montaj işleminden önce şu parçaların olup olmadığını malzemesini hiç boşluk olmayacak gözden geçiriniz. şekilde sıkıca uygulayın. (1) Pis su manşonu Boru tesisatı, metal (sac levhalar) (2) Pis su tapası metal ağlar içeren duvarlara ya- pılırken boru ile duvar arasına 20 mm ya da daha kalın kimyasal BULUNMASI GEREKEN PARÇALAR olarak arınmış ağır parçalardan bir hat yapılmalı veya boru vinil yalıtım (A) Besleme kablosu*1...
  • Página 129 ünite bağlantı kablosunu kablo kelepçeleriyle sabitlediğinizden emin olun. Servis paneli Vidalar Bağlantı sırası • Terminal bloğunu aşağıdaki sırayla bağlayın. A → B → C → D → E → P MXZ-5F102VF A → B → C → D → P MXZ-4F83VF Elektrik kaynağı İç/dış ünite için terminal bloğu İç/dış ünite bağlantı kablosu <DIŞ ÜNİTE> Güç kaynağı için terminal bloğu Terminal bloğu Terminal bloğu...
  • Página 130 3. DİŞ AÇMA İŞİ VE BORU BAĞLAMA 3-1. R32 SOĞUTUCU MADDE KULLANAN CİHAZLAR İÇİN ÖNLEMLER • G eçmeli bölümlere uygulanacak soğutma yağı olarak ester yağı, eter yağı veya alkil benzen yağı (az miktarda) kullanın. • S oğutucu madde borularını birleştirirken bakır ve bakır alaşım dikişsiz borular için C1220 bakır fosfor kullanın. Aşağıdaki tabloda belirtilen kalınlıklardaki soğutucu madde borularını kullanın. Boruların içinin temiz olduğundan ve sülfürik bileşikler, oksidanlar, kalıntılar veya toz benzeri kirletici maddeler içermediğinden emin olun. Boruları lehimlerken her zaman oksitlenmeyen lehim uygulayın, aksi takdirde kompresör hasar görür. UYARI: Klimanın montajını yaparken, yerini değiştirirken veya bakımını yaparken soğutucu hatlarını doldurmak için yalnızca belirtilen soğutucu maddeyi (R32) kullanın.
  • Página 131 Soğutucu sistemine ilave soğutucu akışkan dolumu yaparken, sıvı soğutucu vanası (R32, R410A için) akışkan kullandığınızdan emin olun. Sıvı soğutucu akışkanı yavaşça doldurun; (R32, R410A aksi takdirde kompresör kilitlenecektir. için) Şarj hortumu Gaz tüpündeki basıncın yüksek kalmasını garantilemek için gerekiyorsa tüpü (R32, R410A için) 40°C’den daha düşük ısıdaki suyla dolu bir kaba yerleştiriniz. Asla buhar veya R32, R410A için sifonlu soğutucu gaz tüpü ateş ile tüpü ısıtmaya çalışmayınız. Model İç ünite Soğutucu (sıvı) A – E MXZ-5F102VF Soğutucu şarjı için elektronik terazi A – D MXZ-4F83VF Aşağıdakileri, belirtilen / tanımlanan etiket üzerinde silinemeyen bir mürekkep ile belirttiğinizden emin olun. (1) Önceden doldurulmuş klima gazı miktarı - özellik etiketine bakın (2) Konulduğu yerde ek dolum miktarı (3) Toplam klima gazı miktarı (1)+(2) (4) = (1) × 675/1000 (4) (5) (6) CO eşdeğeri (5) = (2) × 675/1000 (6) = (3) × 675/1000 *1. Bu bilgiler Yönetmelik (AB) No.517/2014’e dayalıdır. *2. IPCC 3. sürüme göre, GWP 550 olarak tanımlıdır.
  • Página 132 4-3. KLİMANIN ÇALIŞMA MODUNUN KİLİTLENMESİ (COOL, DRY, HEAT (SOĞUTMA, KURUTMA, ISITMA)) • Fonksiyonun açıklaması: Bu fonksiyonla, çalışma modu SOĞUTMA/KURUTMA veya ISITMA moduna kilitlendiğinde, klima yalnızca bu modda çalışır. * Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun. [Çalışma modunun kilitlenmesi] 1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun. 2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “3” Anahtarını ON (Açık) konuma getirin. 3) Çalışma modunu COOL/DRY moduna getirmek için dış kumanda paneli üze- SW871 rindeki SW1’in “4” anahtarını OFF (Kapalı) konumuna getirin. Çalışma modunu ISITMA modu olarak ayarlamak için aynı anahtarı ON (Açık) konumuna getirin. 4) Klimanın ana gücünü açın. 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 COOL (SOĞUTMA)/ HEAT (ISITMA) DRY (KURUTMA)
  • Página 133 4-6. İŞLETME TESTİ • İç ünite test çalıştırma işlemi bağımsız olarak gerçekleştirilmelidir. İç ünite ile birlikte gelen kurulum kılavuzuna bakın ve tüm ünitelerin uygun şekilde çalıştığından emin olun. • Test çalıştırma işlemi tüm ünitelerde aynı anda gerçekleştirilirse, soğutucu borularında ve/veya iç/dış ünite bağlantı kablolarında yapılmış olabilecek muhtemel hatalı bağlantılar tespit edilemez. Bu yüzden test işlemini teker teker gerçekleştirdiğinizden emin olun. Yeniden çalışmayı önleyici mekanizma üzerine: Kompresör bir kez durduğu zaman yeniden çalışmayı önleyici araç, klimayı korumak üzere kompresörün 3 dakika içinde çalışmasını engeller. Kablo/boru düzeltme fonksiyonu Bu ünitede kablo ve boru kombinasyonunu düzelten bir kablo/boru düzeltme fonksiyonu bulunmaktadır. Kablo ve boru kombinasyonun doğru yapılmamış olması olasılığı varsa ve kombinasyonun kontrolü zorsa, kombinasyonu tespit etmek ve düzeltmek için bu fonksiyonu kullanın ve aşağıdaki prosedürleri uygulayın. Aşağıdaki işlemleri yaptığınızdan emin olun. • Üniteye elektrik geliyor. • Kesme vanaları açık. Not: Tespit sırasında iç ünitenin çalışması dış ünite tarafından kontrol edilir. Tespit sırasında iç ünite otomatik olarak çalışmayı durdurur. Bu bir arıza değildir. Prosedür Güç kaynağını açtıktan sonra boru/kablo düzeltme düğmesine (SW871) 1 dakika ya da daha uzun süre basın. • Düzeltme işlemi 10 ila 20 dakika sürer. Düzeltme işlemi sona erdiğinde sonuç Tespit sırasında LED göstergesi: LED göstergesinde gösterilir. Ayrıntılar aşağıdaki tabloda belirtilmiştir. LED1 LED2 LED3 • Bu fonksiyonu iptal etmek için ünite çalışırken boru/kablo düzeltme şalterine (Kırmızı) (Sarı)
  • Página 134 5. DIŞARI POMPALAMA Klimayı başka bir yere taşırken ya da atarken, atmosfere soğutucu gazı salınmasını engellemek için gazı aşağıdaki prosedürü izleyerek boşaltın. 1) Sigortayı kapatın. 2) Manifold vanasını dış ünite gaz borusu kısmının bağlı olduğu kesme vanası servis deliğine bağlayın. 3) Dış ünitenin sıvı borusu kısmındaki kesme vanasını tamamen kapatın. 4) Sigortayı açın. 5) Tüm kapalı mekan birimlerinde acil SOĞUTMA işlemini başlatın. arası) arasında bir değer gösterdiğinde dış ünitenin gaz borusu kısmındaki kesme vanasını tamamen 6) Manometre 0 – 0,05 MPa [Ölçüm] (yaklaşık 0 – 0,5 kgf/cm kapatın ve işlemi durdurun. (İşlemi durdurma yöntemi hakkında bilgi için kapalı mekan montaj kılavuzuna bakın.) * Eğer klima sistemine çok fazla soğutucu gaz konmuşsa, basınç 0 – 0,05 MPa [Ölçüm] (yaklaşık 0 – 0,5 kgf/cm ) seviyesine düşmeyebilir veya yüksek basınçlı soğutucu gazı devresindeki basınç artışı nedeniyle koruma fonksiyonu devreye girebilir. Bunun olması durumunda, bir soğutucu gazı temizleme aracı kullanarak sistemdeki tüm gazı toplayın ve sistemi iç ve dış birimler yerleştirildikten sonra doğru miktarda gaz ile yeniden doldurun. 7) Sigortayı kapatın. Manometreyi ve soğutucu gazı akışkan borusunu çıkarın. UYARI Soğutucu gazını dışarı pompalarken, gaz borularının bağlantısını kesmeden önce kompresörü durdurun. Hava vb. maddelerin içine girmesi durumunda kompresör patlayabilir ve yaralanmalara yol açabilir.
  • Página 135 • Satın almış olduğunuz ürünün kullanım ömrü 10 yıldır. Bu, ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresidir. Ürünün montajı için Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş. yetkili servisine / bayisine başvurunuz. Servis İstasyonları ve Yedek Parça Temini : Cihazınızın bakım, onarım ve yedek parça ihtiyaçları...
  • Página 136 Необходими инструменти за монтаж СЪДЪРЖАНИЕ Отвертка Phillips Конусна дъска за R32, R410A Нивелир Манометрична станция за 1. ПРЕДИ МОНТАЖ ....................1 Рулетка R32, R410A 2. МОНТАЖ НА ВЪНШНОТО ТЯЛО .................7 Макетен нож или ножици Вакуум помпа за R32, R410A 3. РАЗВАЛЦОВАНЕ И СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБА ............8 Динамометричен...
  • Página 137 тръбите за вътрешно тяло / огъвания за вътрешно Охлаждане Отопление напрежение прекъсвача вътрешно тяло във височината за мултисистема тяло / за мултисистема MXZ-4F83VF 25 m / 70 m 25 / 70 49 dB (A) 51 dB (A) 220-230- 3-жилен 4-жилен 50 Hz 25 A...
  • Página 138 СВОБОДНО ПРОСТРАНСТВО, НЕОБХОДИМО ОКОЛО ВЪНШНОТО ТЯЛО Препятствия отгоре Отворена предна (духаща) страна 100 или Когато няма препятствие пред и от две- Ако показаното на фигура- повече 200 или те страни на тялото, позволено е да го та пространство е осигуре- повече...
  • Página 139 1-4-1. Минимална монтажна площ за външни тела Ако неизбежно сте монтирали тяло на място, където и четирите страни са блокирани или има понижено атмосферно налягане, потвърдете, че е налице една от следните ситуации (A, B или C). Забележка: Тези контрамерки са за поддържане на безопасността, а не за гарантиране на спецификациите. A) Осигурете...
  • Página 140 1-4-2. Минимална монтажна площ за вътрешни тела Монтирайте в помещение с подова площ Amin или повече, съответстваща на количеството хладилен агент M (фабрично зареден хладилен агент + локално добавен хладилен агент). Монтирайте вътрешното тяло така, че височината от пода до долната част на вътрешното тяло да е h0; за...
  • Página 141 1-5. ДИАГРАМА ЗА МОНТАЖ АКСЕСОАРИ След теста за херметичност по- Преди монтаж проверете дали разполагате със след- ставете изолиращия материал, ното: така че да не остава разстояние. (1) Дренажно гнездо В случай че тръбната обвръзка се (2) Дренажна тапа закрепва към стена, съдържаща метали...
  • Página 142 Ред на свързване • Свържете клемореда в следния ред. A → B → C → D → E → P MXZ-5F102VF A → B → C → D → P MXZ-4F83VF Електричеvско захранване Клеморед за вътрешно/ външно тяло Кабел за връзка между...
  • Página 143 3. РАЗВАЛЦОВАНЕ И СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБА 3-1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА УСТРОЙСТВА, ИЗПОЛЗВАЩИ ХЛАДИЛЕН АГЕНТ R32 • Използвайте естерно масло, етерно масло, алкилбензеново масло (малко количество) като хладилно масло, приложено към скосените участъци. • Използвайте неокислена фосфорна мед C1220 за произведени от мед или медни сплави безшевни тръби, за да свържете тръбите за хладилен агент. Използвайте...
  • Página 144 Хладилен агент (течен) A – E MXZ-5F102VF Електронна везна за зареждане на хлади- A – D MXZ-4F83VF лен агент Уверете се, че сте отбелязали следното с неизлечимо мастило на опреде- ления етикет/етикета със спецификации. (1) Количество фабрично зареден хладилен агент – вижте...
  • Página 145 4-3. ЗАКЛЮЧВАНЕ НА РЕЖИМА НА РАБОТА НА КЛИМАТИКА (ОХЛАЖДАНЕ, ИЗСУШАВАНЕ, ОТОПЛЕНИЕ) • Описание на функцията: С тази функция, след като режимът на работа е заключен или в режим на охлаждане/изсушаване (COOL/DRY), или в режим на отопление (HEAT), климатикът работи само в този режим. * За...
  • Página 146 4-6. ПРОБНО ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ • Пробното пускане на вътрешните тела трябва да се извършва поотделно. Вижте ръководството за монтаж, доставено с вътрешното тяло, и се уверете, че всички тела работят правилно. • Ако тестовото пускане на всички тела се извърши едновременно, неправилните връзки на тръбите за хладилен агент и кабелите между вътрешното/ външното...
  • Página 147 5. ИЗПОМПВАНЕ При преместване или изхвърляне на климатика съберете хладилния агент от системата, следвайки инструкциите долу, за да не се отделя хладилен агент в атмосферата. 1) Изключете прекъсвача. 2) Свържете манометричната станция към сервизния порт на спирателния кран откъм тръбата за газ на външното тяло. 3) Плътно...
  • Página 148 Narzędzia potrzebne do instalacji SPIS TREŚCI Śrubokręt krzyżakowy Kielichownica do R32, R410A Poziomnica Przyłącze manometru do R32, 1. PRZED ROZPOCZĘCIEM INSTALACJI ...............1 Miara R410A 2. INSTALACJA JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ ............7 Nóż lub nożyczki Pompa próżniowa do R32, R410A 3. KIELICHOWANIE I ŁĄCZENIE RUR ..............8 Klucz dynamometryczny Wąż...
  • Página 149 Chłodzenie Ogrzewanie wość wewnętrzną / wewnętrznej / wysokości nowe nika systemu Multi zewnętrzną systemu Multi MXZ-4F83VF 220-230- 25 m / 70 m 25 / 70 49 dB (A) 51 dB (A) 3-żyłowy 4-żyłowy 50 Hz 25 A 15 m 240 V...
  • Página 150 WYMAGANA PRZESTRZEŃ WOKÓŁ JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ Przeszkody powyżej Swobodny dostęp z przodu (nadmuch) 100 lub Przy zapewnieniu przestrzeni podanej na Przy zapewnieniu przestrzeni po- więcej rysunku, nad urządzeniem może występo- danej na rysunku, za i po bokach 200 lub więcej wać przeszkoda, o ile przed ani po bokach urządzenia mogą...
  • Página 151 1-4-1. Minimalna powierzchnia montażowa dla jednostek zewnętrznych Jeśli nie można uniknąć montażu urządzenia w miejscu, którego wszystkie cztery strony są zablokowane lub w którym występują zagłębienia, należy spełnić jeden z następujących warunków (A, B lub C). Uwaga: Zastosowanie tych rozwiązań zapewni bezpieczną pracę, lecz może obniżyć wydajność urządzenia. A) Zapewnić...
  • Página 152 1-4-2. Minimalna powierzchnia montażowa dla jednostek wewnętrznych Urządzenie należy zainstalować w pomieszczeniu o minimalnej powierzchni podłogi Amin, odpowiadającej ilości M czynnika chłodniczego (czynnik chłodniczy napeł- niony fabrycznie + czynnik chłodniczy dodany na miejscu). Jednostkę wewnętrzną należy zamontować w taki sposób, aby wysokość od podłogi do spodu urządzenia wynosiła h0; dla jednostek montowanych na ścianie: 1,8 m lub więcej;...
  • Página 153 1-5. SCHEMAT INSTALACJI AKCESORIA Po próbie szczelności należy ciasno Przed instalacją należy sprawdzić następujące części. założyć izolację, aby nie było żad- nych szczelin. (1) Gniazdo spustowe (2) Korek spustowy Jeśli rury mają być przymocowane do ściany zawierającej elementy me- CZĘŚCI DO NABYCIA WE WŁASNYM ZAKRESIE talowe (ocynkowane) lub metalową...
  • Página 154 • Podłączyć zaciski w następującej kolejności. A → B → C → D → E → P MXZ-5F102VF A → B → C → D → P MXZ-4F83VF Zasilanie Listwa zaciskowa do jednostek wewnętrznej i zewnętrznej Przewód łączący jednostkę we- wnętrzną...
  • Página 155 3. KIELICHOWANIE I ŁĄCZENIE RUR 3-1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W PRZYPADKU URZĄDZEŃ, KTÓRE WYKORZYSTUJĄ CZYNNIK CHŁODNICZY R32 • Jako olej chłodniczy do smarowania rur kielichowanych powinien być używany olej estrowy, olej eterowy lub olej alkilobenzenowy (niewielka ilość). • W przypadku bezszwowych rur miedzianych lub ze stopów miedzi do łączenia rur czynnika chłodniczego należy używać stopu miedzi z fosforem C1220. Należy użyć...
  • Página 156 A – E MXZ-5F102VF Waga elektroniczna do uzupełniania czynnika chłodniczego A – D MXZ-4F83VF Poniższe dane należy wpisać nieścieralnym pisakiem na tabliczce oznaczeniowej / etykiecie danych technicznych. (1) Początkowa ilość czynnika chłodniczego – patrz etykieta danych technicznych (2) Ilość uzupełnienia na miejscu (3) Łączna ilość...
  • Página 157 4-3. BLOKOWANIE TRYBU PRACY KLIMATYZATORA (CHŁODZENIE, OSUSZANIE, OGRZEWANIE) • Opis funkcji: Funkcja ta sprawia, że po zablokowaniu pracy w trybie CHŁODZENIE/OSU- SZANIE lub OGRZEWANIE, klimatyzator działa tylko w tym trybie. * Włączenie tej funkcji wymaga zmiany ustawienia. Należy wyjaśnić działanie tej funkcji klientom i zapytać, czy chcą...
  • Página 158 4-6. PRACA PRÓBNA • Należy indywidualnie uruchomić pracę próbną każdej jednostki wewnętrznej. Upewnić się, że wszystkie jednostki działają prawidłowo, odnosząc się do instrukcji montażu dostarczonej z jednostką wewnętrzną. • Uruchomienie pracy próbnej wszystkich jednostek jednocześnie nie pozwoli wykryć ewentualnych błędnych połączeń rur czynnika chłodniczego i przewodów łączą- cych jednostkę...
  • Página 159 5. ODPOMPOWYWANIE Podczas zmiany miejsca instalacji lub utylizacji klimatyzatora należy odpompować zawartość układu zgodnie z poniższym opisem, aby czynnik chłodniczy nie został uwolniony do atmosfery. 1) Wyłączyć bezpiecznik. 2) Podłączyć zawór pomiarowy do otworu serwisowego zaworu odcinającego po stronie rury gazowej jednostki zewnętrznej. 3) Całkowicie zamknąć...
  • Página 160 Nødvendig verktøy for installering INNHOLD Phillips skrutrekker Flareverktøy for R32, R410A Vater Målemanifold for R32, R410A 1. FØR INSTALLERING ..............1 Målebånd Vakuumpumpe for R32, R410A 2. INSTALLERING AV UTVENDIG ENHET ........7 Kniv eller saks Ladeslange for R32, R410A 3. FLAMMEARBEID OG RØRTILKOBLING ........8 Momentnøkkel Rørkutter med brotsj 4.
  • Página 161 / Avkjøling deforskjell spenning kvens pasitet syning ming utvendig multisystem for multisystemer MXZ-4F83VF 25 m / 70 m 25 / 70 49 dB (A) 51 dB (A) 220-230- 3-kjerne 4-kjerne 50 Hz 25 A 15 m 240 V...
  • Página 162 DET MÅ VÆRE ROM RUNDT UTENDØRSENHETEN Hindringer ovenfor Forsiden (blåsing) er åpen Når det ikke er noen hindringer foran eller 100 eller mer Så lenge det er like mye på siden av enheten, kan du montere den rom som i tegningen, kan du 200 eller mer med en hindring ovenfor, men bare hvis montere enheten på...
  • Página 163 1-4-1. Minimumsområde for installering av utendørsenheter Hvis det ikke er mulig å unngå montering av en enhet i et område der alle fire sider er blokkerte eller det finnes fordypninger, må du bekrefte at minst ett av disse forholdene (A, B eller C) foreligger. Merk: Disse mottiltakene er kun for sikkerhet, ikke for ytelsesgaranti.
  • Página 164 1-4-2. Minimumsområde for installering av innendørsenheter Monter i et rom med gulvområde på Amin eller mer, i forhold til kjølemiddelmengden M (kjølemiddel fylt på fabrikk + kjølemiddel fylt på lokalt). Monter innendørsenheten slik at høyde fra gulvet til bunnen av innendørsenheten er h0; for veggmontert: 1,8 m eller mer;...
  • Página 165 1-5. INSTALLASJONSDIAGRAM TILBEHØR Etter lekkasjetesten, ha på isola- Sjekk følgende deler før installering. sjonsmateriale slik at det ikke er noen åpninger. (1) Avtappingsmuffe (2) Avtappingshette Når rørene skal festes til en vegg som inneholder metaller (kledd med blikk) eller metallnett, bruk DELER SOM MÅ...
  • Página 166 Skruer Tilkoblingsrekkefølge • Koble til terminalblokken i følgende rekkefølge. A → B → C → D → E → P MXZ-5F102VF A → B → C → D → P MXZ-4F83VF Strømforsyning Terminalblokk for innen- dørs-/utendørsenhet Koblingsledning mellom innvendig/utvendig enhet <UTVENDIG ENHET>...
  • Página 167 3. FLAMMEARBEID OG RØRTILKOBLING 3-1. FORHOLDSREGLER FOR INNRETNINGER SOM BRUKER KJØLEMIDDELET R32 • Bruk esterolje, eterolje, alkylbenzenolje (liten mengde) som kjøleoljen som påføres de konisk utvidede delene. • Bruk C1220 kopperfosfor, for sømløse rør laget av kopper eller kopperlegeringer, til å kople sammen kjølemiddelrør. Bruk kjølemiddelrør som har den tykkelsen som er spesifisert i tabellen nedenfor.
  • Página 168 Modell Innvendig enhet A – E MXZ-5F102VF Kjølemedium (væske) A – D MXZ-4F83VF Elektronisk vekt for fylling av kjølemedium Husk å oppgi følgende med permanent blekk på etiketten/spesifikasjonsmer- kingen. Inneholder fluoriserte (1) Forhåndsfylt mengde kjølemedium – se drivhusgasser...
  • Página 169 4-3. LÅSE DRIFTSMODUSEN TIL LUFTKONDISJONEREREN (COOL/DRY, HEAT) • Beskrivelse av funksjonen: Med denne funksjonen, når driftsmodusen er låst til enten modusen COOL/ DRY (KALD/TØRR) eller HEAT (VARME), kjører luftkondisjonereren bare i den modusen. * Det er nødvendig å endre innstillingen for å aktivere denne funksjonen. For- klar denne funksjonen for kundene, og spør om de ønsker å...
  • Página 170 4-6. TESTKJØRING • Testkjøring av de innvendige enhetene skal utføres individuelt. Se installasjonshåndboken som fulgte med innendørsenheten, og påse at alle enhetene kjører som de skal. • Hvis testkjøringen med alle enhetene utføres samtidig, vil ikke mulige feiltilkoblinger av kjølerørene og tilkoblingsledningene for innendørs-/utendørsenheten de- tekteres.
  • Página 171 5. PUMPE NED Når man flytter eller deponerer luftkondisjonereren, pump ned systemet i henhold til prosedyren nedenfor, slik at ikke noe kjølemedium slipper ut i atmosfæren. 1) Slå av bryteren. 2) Koble målemanifoldventilen til vedlikeholdsporten på stengeventilen på gassrørsiden av utendørsenheten. 3) Steng stengeventilen helt på...
  • Página 175 декларира на своя собствена отговорност, че климатиците и термопомпите, описани по-долу, за употреба в жилищни, търговски и леки промишлени условия: MITSUBISHI ELECTRIC, MXZ-4F83VF, MXZ-5F102VF Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
  • Página 176 Travellers Lane, Hatfield, Herts., AL10 8XB, England, U.K. Polish Branch Krakowska 50, PL-32-083 Balice, Poland MITSUBISHI ELECTRIC TURKEY ELEKTRİK ÜRÜNLERI A.Ş. Şerifali Mah. Kale Sok. No: 41 34775 Ümraniye, İstanbul / Turkey HEAD OFFICE: TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN...

Este manual también es adecuado para:

Mxz-5f102vf

Tabla de contenido