Westfalia 315 109 Instrucciones De Montaje

Westfalia 315 109 Instrucciones De Montaje

Citroen c4; peugeot 307; peugeot 308
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

Montage- und Betriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monterings- och bruksanvisning
Westfalia-Automotive GmbH
315 109 691 101 - 51/07 - 004
315 109
Citroën C4 (5 door & Coupê)
Peugeot 307 Hatchback (3 / 5 door)
Peugeot 308 Hatchback (3 / 5 door)
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Westfalia 315 109

  • Página 1 Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Citroën C4 (5 door & Coupê) Westfalia-Automotive GmbH Peugeot 307 Hatchback (3 / 5 door) Peugeot 308 Hatchback (3 / 5 door) 315 109 691 101 - 51/07 - 004...
  • Página 3 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind.
  • Página 4 Always observe national guidelines concerning official approval of extensions. Any alteration and/or conversion of the tow bar is prohibited and will result in the cancellation of the type approval. Remove insulating compound and/or underseal (if existing) from around the tow bar’s mating surfaces on the vehicle. The tow bar is designed for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load bearing implements approved for attachment to the tow bar.
  • Página 5 Nationella direktiv beträffande monteringen ska beaktas. Det är förbjudet att göra ändringar eller ombyggnader på dragkroken. Detta leder till att typgodkännandet dras in. Tag bort isoleringsmassan eller underplåtens skyddsbeläggning (om sådan finns) från bilen i området kring dragkrokens anliggningsytor. Dragkroken är avsedd för att dra släpvagnar, som är utrustade med dragkulskopplingar, samt för lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering på...
  • Página 6 Montageanleitung: Die Leuchten unten im Stoßfänger rechts und links falls vorhanden ausbauen. Die am Fahrzeug bei "a" vorhandenen Schrauben M8 (entfallen) aus den Schweißmuttern am Heckblech entfernen. Bei "a" Schrauben M8x55 mit Scheiben 8,5x21x2 soweit einschrauben bis das Gewinde der Schrauben ca.
  • Página 7: Montážní Návod

    Montážní návod: Vymontujte světla, která se případně nacházejí dole na nárazníku vpravo a vlevo. Z přivařených matic na zadním panelu demontujte šrouby M8 (vypadnou), které jsou k dispozici u vozidla v místě "a". V místě "a" zašroubujte šrouby M8x55 s podložkami 8,5x21x2 tak, aby závit šroubů přesahoval přivařenou matici cca 10 mm.
  • Página 8 Montagevejledning: Hvis der er monteret lygter forneden i kofangeren skal de afmonteres i højre og venstre side. Fjern skruerne M8 (bortfalder), der findes på køretøjet ved "a", fra svejsemøtrikkerne på den bagerste plade. Skru skruerne M8x55 i ved "a" sammen med pladerne 8,5x21x2, indtil skruernes gevind rager ca. 10 mm ud af svejsemøtrikkerne.
  • Página 9: Indicaciones De Montaje

    Indicaciones de montaje: Si los hubiere, desmonte los faros ubicados abajo en el lado derecho e izquierdo del parachoques. Quitar de las tuercas de soldadura en la chapa trasera los tornillos M8 (no volverán a usarse) que se encuentran en el vehículo en "a". Apretar en "a"...
  • Página 10 Instructions de montage : Démonter, le cas échéant, les feux inférieurs droit et gauche du pare-chocs. Retirer les boulons M8 se trouvant en "a" sur le véhicule (ils ne seront pas utilisés) hors des écrous soudés au niveau de la plaque arrière. Visser les boulons M8x55 avec les rondelles 8,5x21x2 en "a"jusqu'à...
  • Página 11 Asennusohjeet: Jos puskurin alaosassa on oikealla ja vasemmalla puolella valaisimet, niin pura ne. Poista ajoneuvosta kohdasta "a" takapellin hitsausmuttereissa olevat ruuvit M8 (ruuveja ei asenneta takaisin). Työnnä ruuvit M8x55 ja prikat 8,5x21x2 kohdassa "a"sisään niin pitkälle, että ruuvien kierre tulee n. 10 mm ulos hitsausmuttereista.
  • Página 12: Installation Instructions

    Installation instructions: Disassemble any lights on the right and left-hand side of the underside of the bumper. Remove the vehicle's M8 screws at “a” (will no longer be required) from the weld nuts on the tail plate. At “a”, tighten the M8x55 screws together with 8.5x21x2 washers until the screw threads project approx. 10 mm out of the weld nuts.
  • Página 13: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Οδηγίες συναρμολόγησης: Εφόσον υπάρχουν κάτω στον προφυλακτήρα δεξιά και αριστερά λαμπτήρες, αποσυναρμολογήστε τους. Αφαιρέστε από τα συγκολλημένα παξιμάδια στο πίσω έλασμα τις βίδες M8 (λείπουν) που υπάρχουν στο όχημα στο σημείο "a". Βιδώστε στο σημείο "a" τις βίδες M8x55 με τις ροδέλες 8,5x21x2 έτσι ώστε το σπείρωμα τους να προεξέχει...
  • Página 14: Istruzioni Di Montaggio

    Istruzioni di montaggio: Smontare le luci sul lato inferiore del paraurti a destra e a sinistra (se presenti). Rimuovere le viti disponibili sul veicolo in "a"di tipo M8 (non vengono più utilizzate) dai dadi saldati sulla lamiera posteriore. Avvitare in "a" le viti M8x55 con le rondelle 8,5x21x2 fino a quando la filettatura delle viti sporge di circa 10 mm dai dadi saldati.
  • Página 16 Monteringsanvisning: Fjern lyktene nederst til høyre og venstre i støtfangeren dersom det finnes slike. Skruene M8 (utgår) på kjøretøyet ved "a" skrus ut av sveisemutrene på bakskjermen. Skru inn skruene M8x55 med skiver 8,5x21x2 så mye ved "a"at gjenge til skruene stikker ca. 10 mm ut av sveisemutrene.
  • Página 17: Montage-Instructies

    Montage-instructies: Bouw de lampen - indien aanwezig - rechts en links onder in de bumper uit. De op het voertuig bij "a" aanwezige schroeven M8 (vervallen) uit de lasmoeren van de achterplaat verwijderen. Bij "a" schroeven M8x55 met ringen 8,5x21x2 inschroeven tot het schroefdraad van de schroeven ca. 10 mm uit de lasmoeren naar buiten steekt.
  • Página 18: Instrukcja Montażu

    Instrukcja montażu: Wymontować światła u dołu zderzaka z prawej i lewej strony, jeśli występują. Usunąć z nakrętek zgrzewanych na tylnej blasze śruby M8 (nie dotyczy) umieszczone w punkcie "a". Wkręcić w otwór "a" śruby M8x55 z podkładkami 8,5x21x2, aż gwint śrub będzie wystawał z nakrętek zgrzewanych na ok.
  • Página 19 Monteringsanvisningar: Om förhanden, demontera lamporna till höger och vänster nedtill i stötfångaren. Avlägsna skruvarna M8 från de svetsade muttrarna på bakplåten (skruvarna behövs inte längre) från fordonet vid punkt "a". Skruva vid "a" i skruvarna M8x55 med brickor 8,5x21x2 tills deras skruvgängor sticker ut ca 10 mm från de svetsade muttrarna.
  • Página 20 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
  • Página 21 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein. • Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). •...
  • Página 22 Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
  • Página 23 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad: • Zelené značení ručního kolečka souhlasí se zeleným značením na tyči. • Ruční kolečko přiléhá k tyči (těsně). •...
  • Página 24 Montáž tyče s koulí: Z úchytné roury vyjměte záslepku. Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ručním kolečkem a tyčí mezera cca 5 mm (viz obrázek) a červené značení na kolečku ukazuje na zelenou značku na tyči.
  • Página 25 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen. • Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). •...
  • Página 26 Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
  • Página 27: Posición Enclavada, Lista Para Circular

    Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. •...
  • Página 28: Desmontar La Barra De Rótula

    Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
  • Página 29: Position Verrouillée, Condition De Remorquage

    Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. •...
  • Página 30: Démontage De La Rotule

    Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du tube de logement. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grâce à l’espace nettement visible d’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
  • Página 31 Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa. • Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa). • Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. •...
  • Página 32 Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
  • Página 33 Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. •...
  • Página 34 Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Página 35 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία: • Το πράσινο σημάδι του χειροτροχού συμπίπτει με την πράσινη περιοχή της ράβδου σφαίρας. • Ο χειρότροχος ακουμπά στη ράβδο σφαίρας (χωρίς διάκενο). •...
  • Página 36 Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα από το σωλήνα υποδοχής. Κανονικά η ράβδος σφαίρας είναι σε κατάσταση απασφάλισης όταν την βγάζετε από το πορτ-μπαγκάζ. Αυτό το καταλαβαίνετε, από το ότι ο χειρότροχος απέχει περίπου 5 mm από τη ράβδο σφαίρας (βλ. σχήμα) και...
  • Página 37 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. •...
  • Página 38 Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
  • Página 39 Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: • Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen. • Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). •...
  • Página 40 Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
  • Página 41 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. • Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). •...
  • Página 42 Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst.
  • Página 43 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: • Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym. • Pokrętło ściśle przywiera do drążka kulowego (brak szczeliny). •...
  • Página 44 Montaż drążka kulowego: Wyciągnąć korek zaślepiający z rury mocującej. Drążek kulowy wyjęty z bagażnika znajduje się zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten można rozpoznać po tym, że między pokrętłem a drążkiem kulowym występuję ok. 5 milimetrowa szczelina (patrz szkic) a czerwone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym.
  • Página 45 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulstången. • Ratten ligger an mot dragkulstången (inget glapp). •...
  • Página 46 Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normalfall befinner sig dragkulstången i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulstången (se bild) och den röda markeringen på...

Tabla de contenido