Página 1
LB 20 Luftbefeuchter Увлажнитель воздуха Gebrauchsanleitung методом испарения воды Инструкция по применению Humidifier Instruction for Use Nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Humidificateur d´air Mode d´emploi Luchtbevochtiger Gebruiksaanwijzing Humidificador Instrucciones para el uso Humidificador Instruções de utilização Umidifficatore dell´aria Instruzioni per l´uso Υγραντήρας αέρα...
Um langfristig Freude an Ihrem Produkt zu haben, lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte gründ- lich und genau durch. Bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf und machen Sie sie auch anderen Benutzern zugänglich. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team 1. Gerätebeschreibung 1. Wassertank 2. Verdampferkopf 3.
– Achten Sie darauf, dass Ihre Hände trocken sind, wenn Sie das Gerät bedienen. – Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überprüfen Sie das Kabel auf etwaige Beschädigungen. Wenn die Netzleitung dieses Gerätes beschädigt ist, darf sie nur durch eine originale Netzlei- tung ersetzt werden, welche bei der angegebenen Serviceanschrift erhältlich ist.
cker ziehen. Nun drehen Sie den Verdampferkopf gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und nehmen ihn heraus. Befüllen Sie nun den Tank mit Leitungswasser. Es dürfen dem Leitungswasser keinesfalls Salz oder andere Substanzen hinzugefügt werden. Wenn die Farbe der Füllstandsanzei- ge auf Rot wechselt, ist der maximale Füllstand erreicht, der keinesfalls überschritten werden darf (max.
Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenü- ber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autori- sierten Werkstätten.
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Best regards, Your Beurer Team 1. Description of Device 1. Water tank 2.
– Make sure that your hands are dry when operating the device. – Before putting the device into operation, check the cable for any damage. If the power cord of this device is damaged, it may only be replaced with an original-equipment power cord available from the specified service address.
clockwise. First connect the appliance plug and then the power plug. The air humidifier immediately begins to operate. After a few minutes steam exits from the device. If the water level drops below the electrodes, evaporation stops. Please empty the remaining water before refilling the tank. If the water level has dropped to a minimum, slight humming noises can result.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe...
1. Description de l‘appareil 1. Réservoir d’eau 2. Tête d’évaporation 3. Fiche de l‘appareil 4. Fiche de secteur 5. Buse de sortie de la vapeur 6. Récipient de substances aromatiques 7. Régleur de puissance (humidification de l’air) 8. Indicateur du niveau de remplissage 2.
– N’ouvrez jamais l’humidificateur tant que la fiche de secteur n’a pas été retirée et que la fiche de l’appareil n’a pas enlevée. Il s’agit là d’une erreur d’application qui met votre vie en danger. – Nettoyez l’appareil quand il n’est pas utilisé pendant une longue période. –...
3.3 Utilisation du récipient de substances aromatiques Le récipient de substances aromatiques permet de dégager dans l’air des substances aromatiques, à base d’herbes et de parfums. – Remplissez soigneusement le récipient de la substance voulue. Ce récipient ne doit jamais être rempli de plus de la moitié.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer...
1. Descripción del aparato 1. Depósito de agua 2. Cabeza de evaporación 3. Enchufe del aparato 4. Enchufe para la red de corriente eléctrica 5. Boquilla de salida de vapor 6. Depósito de substancia aromática 7. Ajustador de potencia (humectación del aire) 8.
– Nunca abrir el humectador de aire sin haber desenchufado previamente el enchufe de la toma de corriente eléctrica y el enchufe del aparato. De otra manera se cometerá un error de manejo que significaría un peligro mortal. – Limpiar el aparato, si no se desea utilizar durante un espacio de tiempo mayor. –...
Si el nivel de agua bajara al mínimo, el aparato puede producir un leve zumbido. Este zumbido se debe a que los electrodos aún tienen cierto contacto con el agua, pero éste no es suficiente para la evaporación. Apague usted el aparato o bien llénelo de agua otra vez, como se ha descrito ante- riormente.
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consul- tazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate. Cordiali saluti Il Suo team Beurer...
1. Descrizione dell’apparecchio 1. Serbatoio dell’acqua 2. Testa dell’evaporatore 3. Connettore dell’apparecchio 4. Spina elettrica 5. Ugello di uscita del vapore 6. Vaschetta porta-essenze 7. Termoregolatore (umidificazione dell’aria) 8. Indicazione del livello 2. Informazioni importanti – ATTENZIONE: all’interno di questo umidificatore d’aria vigono alte temperature. Prendere quindi le misure necessarie al caso, in particolare alla presenza di bambini, e collocare l’apparecchio in una posizione non accessibile ai bambini.
– Sconnettere la spina elettrica prima di iniziare qualunque intervento di pulizia. – Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato (vedere punto 4). – Le riparazioni di apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato. Riparazioni eseguite non correttamente o inadeguate possono creare gravi peri- coli per l’utente.
3.3 Utilizzo della vaschetta porta-essenze La vaschetta porta-essenze consente di profumare l’ambiente con aromi, erbe aromatiche ed altre essenze fragranti. – Riempire con cautela la vaschetta con la sostanza desiderata. Non riempire la vaschetta oltre la metà. – Dopo l’uso rimuovere la vaschetta e pulirla dai residui con acqua calda. 4.
Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi...
1. Gereç Tanımı 1. Su Tankı 2. Evaporatör başlık 3. Alet üzerindeki Elektrik Fişi 4. Elektrik Fişi 5. Buhar Çıkış Ağzı 6. Esans Kabı 7. Güç Kaynağı Sistemi (Hava Nemlendirme) 8. Doluluk Göstergesi 2. Önemli Açıklamalar – DİKKAT: Hava Nemlendiricisinin içinde yüksek sıcaklık hakim olduğundan lütfen ilgili güvenlik önlemlerini alınız, özellikle çocukların yanında ve aleti çocukların ulaşamayacakları...
– Elektronik aletlerin onarımları, yalnız, teknik elemanlar tarafından yürütülmelidir. Teknik özelliklerine uygun olmadan yürütülen tamiratlar nedeniyle, kullanıcıya yönelik büyük tehli keler ortaya çıkabilir. – Belirtilen kullanım kılavuzu kapsamı dışında kurallara uygun olmayan ve de kullanım duru- munda bir olasılık yangın tehlikesi vardır! 3.
rumunu etkiler. Ayrıca, her türlü Mikrop, suda, özellikle su ile kaplı üst yüzeylerde yığınlaşırlar, Bu nedenlerden dolayı, aletinizden uzun süre sevk almak istiyorsanız, düzenli bir çok gereklidir. Lütfen, yüksek sertlik dereceli su ile çalıştırmanın, sıklıkla bir temizliği gerektirdiğine dikkat ediniz. –...
давления, температуры тела, веса, для проведения мягкой терапии, массажа и для подачи воздуха. Прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство по использованию и следуйте приведенным в нем указаниям. С дружескими по желаниями коллектив фирмы Beurer 1. Описание прибора 1. Резервуар для воды...
– Не добавляйте ароматические вещества в воду (только в предназначенный для них бачок). Учтите, что любые чистящие средства после очистки прибора и перед повторным включением должны быть тщательно удалены. – Следите за тем, чтобы прибор не переполнялся, даже если устанавливается головка испарителя.
3.2 Заполнение резервуара для воды Внимание! Опасно! Запрещается заполнять прибор до тех пор, пока еще вставлен в розетку присоединительный штепсель прибора! Замок с блокировкой предотвращает возможность вращения и снятия головки испарителя при подключенном приборе. Если, против ожиданий, замок с блокировкой не срабатывает, ни в коем случае не берите головку испарителя за нижнюю часть (за...
Г оловка электродного испарителя представляет собой быстроизнашивающуюся часть, т. е. электроды постепенно расходуются. Отделившиеся от электродов металлические частички окисляются и попадают в воду. Электроды могут иметь белый налет (признак образования накипи -> необходимо их очистить) или становиться коричневатыми. Оба состояния полностью нормальные...
„Ciepło”, „Ciśnienie krwi”, „Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz przestrzeganie wskazówek. Z poważaniem Zespół fi rmy Beurer 1. Opis urządzenia 1. Zbiornik na wodę 2. Głowica parownika 3.
2. Ważne wskazówki – UWAGA: Ze względu na panujące w tym nawilżaczu powietrza wysokie temperatury należy przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności, szczególnie w obecności dzieci i ustawić urządzenie w miejscu dla nich niedostępnym. – Ustawić urządzenie w taki sposób, aby dysza wylotu pary nie była skierowana na inne przed- mioty.
wykorzystując jej elektryczne przewodnictwo. Dlatego nie należy używać wody destylowanej. System parownika zapobiega problemom z bakteriami, z wodą różnej jakości lub wydalaniem wap- nia do otoczenia. – Najpierw należy usunąć wszelkie zabezpieczenia opakowania i transportowe. – Napełnić zbiornik zgodnie z opisem w punkcie 3.2. –...
– Do czyszczenia nawilżacza powietrza nigdy nie stosować benzyny, nafty, środków do czyszczenia szyb, środków szorujących, środków do czyszczenia mebli, rozcieńczaczy lub innych rozpusz- czalników. – Powierzchnie najlepiej czyścić miękką ściereczką z wodą, z łagodnym środkiem czyszczącym. Przetrzeć urządzenie jeden raz czystą wodą i na koniec je osuszyć. Przed każdym czyszczeniem, napełnianiem i transportem urządzenia należy je bezwzględnie odłączyć...
Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toe- gankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team 1. Beschrijving van het apparaat 1. Watertank 2. Verdamperkop 3.
– Voeg aromastoffen niet toe aan het water (alleen in het aromastofreservoir). Restanten van reinigingsmiddelen moeten na het reinigen van het apparaat zorgvuldig worden verwijderd, voordat het apparaat opnieuw in gebruik wordt genomen. – Het apparaat mag niet meer dan de maximum toegestane hoeveelheid water bevatten, ook niet wanneer de verdamperkop wordt gebruikt.
3.2 Watertank vullen Let op! Gevaar! Het apparaat mag niet worden gevuld, wanneer het snoer nog aan het ap- paraat vastzit! Een veiligheidsafsluiting voorkomt dat de verdamperkop kan worden gedraaid of verwijderd, wanneer het apparaat is aangesloten. Mocht de veiligheidsafsluiting onverhoopt op enig moment niet functioneren, dan mag de verdamperkop in geen geval aan de onderzijde (aan de elek- troden) worden vastgepakt, maar moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken! Het vullen van de tank:...
nen een witte aanslag vertonen (een teken van verkalking -> moeten worden gereinigd) of bruinach- tig van kleur zijn. Beide situaties zijn normaal en volkomen onschuldig. Wanneer de elektrodenver- damperkop dient te worden vervangen, kan deze worden besteld bij het vermelde serviceadres. 5.
Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne- as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos. Com os nossos cumprimentos A equipa Beurer 1. Descrição do aparelho 1. Reservatório de água 2. Cabeça vaporizadora 3.
Página 38
– Assegure que as mãos estão secas ao operar o aparelho. – Antes de colocar o aparelho em serviço, verifique o fio eléctrico quanto a possíveis danos. Caso o fio eléctrico fique danificado, este só pode ser substituído por um fio original; este é disponível no endereço de assistência indicado.
e desmonte-a do aparelho. Encha o reservatório com água da torneira. É proibido adicionar de modo algum sal ou outras substâncias à água da torneira. Quando a cor do indicador de nível muda para vermelho, o nível máximo está alcançado, não devendo ser excedido de modo algum (máx. 3,6l).
ήπια θεραπεία, µασά και αέρας. Παρακαλείσθε να διαάσετε µε πρσή αυτές τις δηγίες ρήσης, να τις υλάσσετε για µελλντική ρήση, να τις έετε διαθέσιµες και για άλλυς ρήστες και να πρσέετε τις υπδείεις. Με ιλική σύσταση Η δική σας µάδα της Beurer...
Página 42
– γάετε πάντα τ ις απ την πρία, ταν η δεαµενή είναι άδεια ή ταν δεν ρησιµπιείτε τη συσκευή. – Μην ανίγετε πτέ τν υγραντήρα αέρα ωρίς πρηγυµένως να έετε ααιρέσει τ ις απ την πρία και ωρίς να έετε ααιρέσει τ ις της συσκευής απ τη συσκευή. Εδώ πρκειται...
Página 43
λίτρα). Τπθετείτε την κεαλή εατµιστήρα πάλι στη δεαµενή και τη στρέετε πρς τα δειά. Συνδέετε πρώτα τ ις της συσκευής και στη συνέεια τ ις στην πρία. υγραντήρας αέρα αρίει αµέσως να λειτυργεί. Μετά απ µερικά λεπτά εέρεται ατµς απ τη συσκευή. ταν η...
Página 44
– Εασαλίετε, ώστε λ τ νερ να έει εκκενωθεί απ τη δεαµενή. – Στεγνώνετε µε επιµέλεια τη συσκευή. – Συσκευάετε τν υγραντήρα αέρα στ αυθεντικ αρτνι συσκευασίας και τν υλάσσετε σε ένα δρσερ και στεγν ώρ. 6. Αναήτηση και απκατάσταση σαλµάτων Σάλµα Πιθανή αιτία Απκατάσταση καµιά εάτµιση νερύ...