Página 3
Español • Manual de usuario Atención • Antes de usar nuestra máquina, por favor lea este manual cuidadosamente para saber cómo usar correctamente esta unidad. •Tenga este manual a mano.
Contenido 1. Identificación del motocultor 2. Información de seguridad 3. Símbolos de seguridad 4. Instrucciones de seguridad 5. Mandos e instrumentos 6. Uso 7. Mantenimiento 8. Datos técnicos 9. Rotocultor 10. Barra de corte Simbología en la máquina (P. 104)
Español • Manual de usuario Gracias por adquirir nuestra máquina. Este manual contiene información sobre el uso y el mantenimiento, que está basada en la información más reciente sobre el producto disponible en el momento de su aprobación para su impresión. Nos reservamos el derecho a realizar cualquier cambio sin notificación previa y sin incurrir en cualquier obligación posterior.
Español • Manual de usuario Esta información sobre seguridad le avisa de que existe un peligro potencial para usted así como para los demás. Las palabras clave están marcadas con un “!” situado delante de la información a destacar. Estas palabras son “Danger, Warning, Attention”/ “Peligro, Aviso, Atención”.
Español • Manual de usuario Regulación del carburador. "H" para velocidad alta, "L" para velocidad baja. El motor funciona a velocidad variable continuamente. Nivel máximo de potencia de ruido ponderado con A. Utilice el conmutador del motor. Conmutando el interruptor a la posición STOP hará que el motor se detenga inmediatamente.
Página 8
Español • Manual de usuario Repostaje de combustible Presta atención al fuego. Por favor, mantenga el tanque de combustible lejos de las llamas o chispas. No fume cerca del combustible. Está prohibido repostar con la máquina en funcionamiento. - Abra la tapa del combustible con cuidado para permitir que cualquier acumulación de presión en el tanque se libere lentamente y evite el derrame de combustible.
Página 9
Español • Manual de usuario - Conducir siempre con el debido cuidado y atención. - No usar la máquina si los dispositivos de seguridad no funcionan perfectamente. - No modificar nunca por ninguna razón los dispositivos de seguridad. Antes de la utilización Toma de Fuerza (T.
Español • Manual de usuario 1) Dispositivo de seguridad de acoplamiento inverso; evita que se conecte la marcha atrás cuando la TDF está acoplada. Si la máquina tiene marcha atrás, esta no se activará si se está trabajando con la azada giratoria o con la barra de corte delantera.
Página 11
Español • Manual de usuario - No utilice nunca la azada rotativa sin la cubierta protectora. - Nunca acerque las manos o los pies a los componentes de la máquina mientras estén en funcionamiento. - Utilice siempre la máquina y sus componentes a la luz del día. - No utilice nunca la máquina si los dispositivos de seguridad han sido desactivados o dañados.
Español • Manual de usuario 5. MANDOS Y CONTROLES Fig.1 - Controles del tractor para caminar 1) Palanca de cambio de marchas. 6) Palanca de ajuste vertical del manillar. 2) Palanca de la TDF. 7) Palanca del acelerador. 3) Palanca de embrague. 8) Palanca de mando para acoplar rápidamente los implementos a la TDF 4) Palanca del dispositivo de...
Página 13
Español • Manual de usuario Figura 2: pegatina en la paleta de la barra de mano que muestra la distribución de la palanca de cambios, la cone- xión de la TDF y la liberación de la barra del manillar lateral. 2) Palanca selectora de modo de TDF Esta palanca tiene dos posiciones: TDF en reposo...
Página 14
Español • Manual de usuario Soltar empujando la palanca (5) hacia adelante (ver adhesivo en el panel). N.B .: los manillares deben girarse de la siguiente manera (ver la pegatina en la columna del manillar) a) Gire el manillar en sentido horario para cambiar de la posición normal a la posición de marcha atrás. b) Gire el manillar en sentido antihorario para pasar de la posición de marcha atrás a la posición normal.
Página 15
Español • Manual de usuario ADVERTENCIA Desactive la PTO y apague el motor antes de conectar, desconectar, limpiar o ajustar los implementos conectados a la PTO. Fig.4- Palanca de control para acoplar rápidamente los implementos a la TDF. 8) Palanca de seguridad de marcha atrás (Fig.5) El tractor para caminar tiene un dispositivo de seguridad (9) (Fig.
Página 16
Español • Manual de usuario 1 ) Tractor andante con implemento frontal (Fig.5). -Presione las palancas (A) para permitir que el dispositivo de venta (9) se mueva libremente. -Gire la palanca hacia abajo (9) en la posición de corte (ver Adhesivo) para permitir que se active la marcha atrás.
Español • Manual de usuario 6. USO Consulte el manual de uso y mantenimiento del motor para obtener información completa sobre el funcionamiento del motor. ADVERTENCIA - El tractor para caminar tiene una palanca (motor de parada) que siempre debe bajarse junto con la palanca del embrague que debe tirarse hacia arriba para arrancar el motor.
Página 18
Español • Manual de usuario Arranque del tractor para caminar (Fig. 1-6) ADVERTENCIA - Utilice los mandos de la máquina sólo desde el puesto de dirección. -Antes de comenzar a trabajar, inspeccione siempre cuidadosamente el área de trabajo para identificar cualquier fuente de peligro y tome medidas para eliminar o limitar los riesgos.
Página 19
Español • Manual de usuario Fig.7 - Toma de fuerza La TDF se acciona directamente desde el motor y su funcionamiento es totalmente independiente del avance del tractor. Las velocidades se pueden seleccionar por medio de la palanca de control del selector de modo de TDF (2), (Fig.8-9) que tiene dos posiciones: Versión NORMAL WALKING TRACTOR: velocidad 310 rpm (en el sentido de las agujas del reloj) a una velocidad del motor de 3600 rpm.
Página 20
Español • Manual de usuario Fig.8 - Palanca de control de la TDF (tractor para caminar normal versión). Fig.8 - Palanca de control de la TDF versión de tractor para caminar con implemento frontal). ADVERTENCIA Dado que la máquina puede retroceder, los controles de la TDF y de la palanca de cambios se invertirán debido al efecto de la rotación cuando el manillar se gire 1800 (ver etiqueta en el panel).
Página 21
Español • Manual de usuario ADVERTENCIA Pare siempre el motor antes de acoplar, desacoplar o descargar los aperos. Fig. 10 - Implementos Couplins a la TDF. Dispositivo de seguridad para el acoplamiento de la marcha atrás Como se menciona en la sección 'INSTRUMENTOS Y CONTROLES' , el tractor móvil está equipado con un dispositivo de seguridad (9) que evita que la marcha atrás se conecte cuando la TDF está...
Página 22
Español • Manual de usuario ADVERTENCIA La marcha atrás no se puede utilizar cuando las cuchillas de la azada rotativa están girando, por lo tanto con la TDF acoplada. Fig.12 - Dispositivo de seguridad en el "TRACTOR DE PIE CON IMPLEMENTO FRONTAL "posición. La azada no se puede acoplar en esta posición.
Página 23
Español • Manual de usuario Fig. 13 - Giro del manillar. Fig. 14 - Giro del manillar. ADVERTENCIA - El motor debe estar parado cuando se gira el manillar. - Asegúrese de que el manillar esté bien fijado al tope de giro antes de comenzar a trabajar. - Cuando se gira el manillar, posicionar siempre la palanca (9) del dispositivo de seguridad en función del sentido de marcha, según la banda de implemento utilizada.
Página 24
Español • Manual de usuario Fig.15 - Ajuste de vía con neumáticos y jaula ruedas Cuando se gira el manillar para enganchar un im- plemento frontal, conviene invertir las posiciones de las ruedas para adaptar el nervio a esta nueva dirección de avance (Fig.15).
Página 25
Español • Manual de usuario Motor Motor Cumpla estrictamente con las instrucciones de mantenimiento en el manual del motor suministrado con su tractor en funcionamiento. DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO DE LAS PRIMERAS 50 CASAS 1) Cambie el aceite en la carcasa de la caja de cambios. Esto debe hacerse en una superficie nivelada cuando el motor esté...
Página 26
Español • Manual de usuario Fig. 18 - Regulación de la maneta del embrague. 3) El enganche rápido que engancha los implementos a la TDF tiene un lubricador (I) que se debe utilizar para engrasar el enganche utilizado para enganchar otros implementos (Fig. 19). También engrase el eje de la TDF (L) cada vez que acople un nuevo implemento (Fig.19).
Español • Manual de usuario 7.MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS DE FUNCIONAMIENTO 1) Compruebe el nivel de aceite en la carcasa de la caja de cambios a través del tapón (T), (Fig. 17). Esto se realiza sobre una superficie plana y con el motor frío. El nivel debe alcanzar entre min. y máx. marca el tapón (T) con varilla.
Página 28
Español • Manual de usuario Embrague Embrague cónico en baño de aceite con mando de palanca. Caja de cambios Mecánico con engranajes de dientes rectos controlados por una palanca que selecciona 2 relaciones de velocidad (1 HACIA ADELANTE + 1 HACIA ATRÁS). Relación de reducción del par de engranajes cónicos Pareja de engranajes cónicos de reducción con dentado GLEASON 6/27 = 4.5 Velocidad...
Español • Manual de usuario 9. ROTOCULTOR Introducción El tractor para caminar puede equiparse con diferentes implementos para cumplir con los requisitos más variados. El rotocultor es el implemento más utilizado en los tractores andadores para trabajar en huertos, viñedos y jardines. Identificación del rotocultor Fig.
Página 30
Español • Manual de usuario 3) Suelte lentamente la palanca del embrague para que el rotocultor comience a girar; debe descender gradualmente en el suelo. Ajustes del rotocultor Los rotocultor son regulables y obtienen dos anchos de trabajo diferentes; los 500 mm. el ancho se puede reducir a 400 mm.
Página 31
Español • Manual de usuario Ajuste de profundidad de trabajo La profundidad de trabajo se puede regular mediante reja (E) equipada con placa reguladora, después de haber quitado el tornillo (H). Vuelva a colocar la reja (E) a la altura deseada y vuelva a montar el tornillo (H), (Fig.
Español • Manual de usuario - TIPOS DE AJADAS ROTATIVAS 1) Azada giratoria ajustable de 500 mm a 400 mm - PESOS 500 mm. hasta 400 mm. azada rotativa ajustable = 22 Kg 10. BARRA DE CORTE Introducción Al ser reversible, el tractor para caminar se puede convertir rápidamente en una cortadora de motor cuando se conecta una barra de corte a la PTO.
Página 33
Español • Manual de usuario Reglas de seguridad ADVERTENCIA - Monte siempre la protección de la hoja en la barra de corte, tanto durante el transporte como al final del trabajo. - Mueva el nivel de control de la TDF a la posición neutral y detenga el motor antes de realizar cualquier limpieza, trabajo de lubricación o ajustes.
Página 34
Español • Manual de usuario 2) AJUSTE DEL CABEZAL DE LA CUCHILLA (Fig, 4) Ajuste periódicamente el juego entre la cuchilla y el rodillo de bolas para evitar que se vuelva excesivo. El juego correcto se ajusta de la siguiente manera: a) Aflojar los tornillos (E).
Página 35
Español • Manual de usuario Barra de corte tipo E.S.M. (Figura 6) a) Afloje los tornillos (O) que bloquean cada una de las guías de la cuchilla (P) en su lugar. b) Trabaje en el perno (0) de cada guía de la cuchilla hasta que la cuchilla se deslice correctamente. c) Vuelva a apretar los pernos (0) para marcar cada guía de la cuchilla.
Página 37
English • Owner´s manual Attention • Before using this machine, please read carefully this manual to have clear knowledge on how to use the unit. • Have this manual at reach.
Página 38
Contets 1. Rototiller identification 2. Safety information 3. Graphic warnings 4. Security instructions 5. Instruments and controls 6. Operation 7. Maintenance 8. Technical specifications 9. Rotary Hoe 10. Mowing bar Symbols on the machine (P. 104)
English • Owner´s manual Thank you for purchasing our machine and hope that you will enjoy operating your unit. This manual contains information on operation and maintenance of the machine, which is based on the most recent product information available at the time of approval for printing. We reserve the right to make amendments without advance notice and without incurring any obligation for sequences.
English • Owner´s manual Safety information gives you warning that you may bring potential danger to yourself and others. The key words with “!” are put before every piece of information. These words are “danger, warning, attention”. DANGER Indicates a danger If you do not follow the instructions, you could suffer personal injury or death. WARNING Indicates the possibility of personal injury or equipment damage if you do not follow the instructions.
English • Owner´s manual Carburetor adjustment. "H" for high speed, "L" for low speed The motor runs at variable speed continuously. Maximum noise power level weighted with A. Use the motor switch. Switching the switch to the STOP position will cause the motor to stop immediately.
Página 42
English • Owner´s manual - Open the fuel cap carefully to allow any buildup of pressure in the tank to be released slowly and prevent fuel spillage. - Fill the machine with fuel only in well-ventilated areas. If you spill fuel, clean the machine immediately; If fuel falls on clothing, change it immediately.
Página 43
English • Owner´s manual Before use Power Take Off (PTO) Before coupling, uncoupling, cleaning or adjusting PTO driven implements, disengage the PTO drive, stop the engine and make sure that the PTO shaft (L) has stopped spinning. NEVER stand between the walking tractor and the implement when operating the controls.
Página 44
English • Owner´s manual ATTENTION Before performing the rotation of the manceras it is OBLIGATORY to position the INVERT LEVER according to the direction of travel to allow the operation of the SAFETY DEVICE COUPLING Reverse. 2) Motorstop, device that instantly stops the engine if we leave the driving handlebar. Reversibility The engine must be off when the handle-bar is turned.
Página 45
English • Owner´s manual After use Whenever you make a stop, bring the walking tractor to a complete standstill, engage the parking brake, disengage the PTO, set the gear lever to the neutral position, rest the implement fully on the ground, turn off the engine and remove the key BEFORE leaving the walking tractor.
English • Owner´s manual 5. INSTRUMENTS AND CONTROLS Fig.1 - Walking tractor controls 1) Gearshift lever. 6) Vertical handle-bar adlustmenl lever. 2) PTO lever. 7) Accelerator lever. 3) Clutch lever. 8) Control lever to quickly couple implements to the PTO 4) Salety device lever tothe (motorstop).
Página 47
English • Owner´s manual Fig.2 - Sticker on the handre-bar paner showing the gearshift, PTO engaging and side handle.bar release layout. 2) PTO mode selector lever This lever has two positions: PTO at standstill (NEUTRAL) PTO operating (INDEPENDENT) 3) Clutch lever (Fig. 1) - Pull the lever = clutch disengaged.
Página 48
English • Owner´s manual Release by pushing the lever (5) forwards (see sticker on panel). N.B.: the handle-bars must be turned inthe following way (see the sticker on the handle-bar column) a) Turn the handle-bar clockwise to switch from the normal position to the reversing position. b) Turn the handle-bar anticlockwise to switch from the reversing position to the normal position.
Página 49
English • Owner´s manual WARNING Disengage the PTO and turn off the engine before connecting, detaching, cleaning or adjusting implements connected to the PTO Fig.4- Contol lever to quickly couple the imple- ments to the PTO. 8) Reversing safety lever (Fig.5) The walking tractor has a safety device (9) (Fig.
Página 50
English • Owner´s manual 1 ) Walking tractor with frontal implement (Fig.5). -Push the lever (A) foMards to allow the salety device (9) to freely move. -Turn the lever downwards (9) in the mowing position (see Sticker) to allow the reverse gear to engage. 2 ) Normal position of the walking tractorr (Fig.5).
Página 51
English • Owner´s manual 6.OPERATION Refer to the engine's use and maintenance manual for comprehensive information on running in the engine. WARNING - The walking tractor has a lever (motorstop) that should always be lowered along with the clutch lever which should be pulled upwards in order to start the engine.
Página 52
English • Owner´s manual Starting the walking tractor (Fig. 1-6) WARNING - Only ever operate the machine controls from the steering position. -Before beginning work, always inspect the work area carefulty to identily any sources of danger and take action to eliminate or limit any risks. -Only operate the machine after having made certain that no one is in its operating zone.
Página 53
English • Owner´s manual Fig. 7 - Powser tako-off The PTO is driven straight from the engine and its operation is totally independent of walking tractor advancement. The speeds can be selected by means of the PTO mode selector control lever (2), (Fig. 8-9) which has two positions: NORMAL WALKING TRACTOR version: speed 310 rpm (clockwise) at a 3600 rpm engine rate.
Página 54
English • Owner´s manual Fig. 8 - PTO control lever (normal walking tractor version). Fig. 8 - PTO control lever walking tractor version with frontal implement). WARNING Since the machine is able to reverse, the PTO and gearshift controls will be inverted owing to the effect of rotation when the handle-bar is turned through 1800(see sticker on panel).
Página 55
English • Owner´s manual WARNING Always stop the engine beforo coupling, uncoupling or adlusting the implements. Fig. 10 - Couplins implements to the PTO. Safety device for reverse gear engagement As mentioned in the 'INSTRUMENTS AND CONTROLS' section, the walking lractor is equipped with a safety device (9) that prevents the reverse gearlrom being engaged when the PTO is engaged (Fig.1 1 ).
Página 56
English • Owner´s manual WARNING The reverse gear cannot be used whon the hoes blades of the rotary hoe are spinning, thus with the PTO engaged. Fig.12 - Safety device in the "WALKING TRACTOR WITH FRONTAL IMPLEMENT" position. The rotary hoe cannot be coupled in this position.
Página 57
English • Owner´s manual Fig. 13 - Turning the handle-bars. Fig. 14 - Turning the handle-bars. WARNING - The engine must be off when the handle-bar is turned. - Make sure that the handle-bar is wellfixed on itsturning stop before beginning work. - When the handle-bar is turned, always position the lever (9) of the safety device according to the runnlng direction, depending on the implement belng used.
Página 58
English • Owner´s manual Fig. 15 - Track adjustment with tyres and cage wheels. When the handle-bars are lurned to hitch a frontal implement, it is advisable to invert the positions of the wheels to adapt the ribbing to ths new fonward direction (Fig.15). The tyre pressure must be checked and adjusted before the walking tractor is used on the field.
Página 59
English • Owner´s manual Engine Stictly comply with the maintenance instructions in the engine manual supplied with your working tractor. AFTER THE FIRST 50 HOUBS WORK 1) Change the oil in the gearbox housing. This should be done on a level surface when the engine is hot. AIlow oil to flow out through plug (A), (Fig.
Página 60
English • Owner´s manual Fig. 18 - Clutch lever adjustment. 3) The quick coupling that hitches the implements to the PTO has a lubricator (I) which must be used to grease the coupling used to hitch other implements (Fig. 19). Also grease the PTO shaft (L)whenever I new implement is coupled (Fig.19).
Página 61
English • Owner´s manual 7. MAINTENANCE EVERY 1OO HOURS WORK 1) Check the oil level in the gearbox housing through plug (T), (Fig. 17). This is carried out on a flat surface and with the engine cold. The level should reach between the min. and max.
Página 62
English • Owner´s manual Clutch Cone clutch in oil bath with lever control. Gearbox Mechanical with straighttoothed gears controlled by a lever which selects 2 speed ratios (1 FORWARD + 1 REVERSE). Reduction ratio of the bevel qear pair Reduction bevel gear pair with GLEASON toothing 6/27 = 4.5 Speed Power take-off The PTO is the standardized 1 7x14 DIN 5482 type with a clockwise spinning direction.
Página 63
English • Owner´s manual 9. ROTARY HOE lntroduction The walking tractor can be equipped with different implements in order to meet the most varied requirements. The rotary hoe is the most widely used implement on walking tractors for work in orchards, vineyards and gardens.
Página 64
English • Owner´s manual Use of the rotary hoe The rotary hoe is operated by the PTO control lever of the walking tractor in the following way: 1) Pull the clutch lever and engage the 1st speed by means of the gearshift lever. 2) Pull the PTO lever towards the driver and release it once it has engaged.
Página 65
English • Owner´s manual Fig.3 - Rotary hoe width adjustment Work depth adjustment The work depth of the rotary hoe can be adjusted by means of share (E) equipped with regulating plate, after having removed the screw (H). Fit the share (E) back at the desired height and remount the screw (H), (Fig.
Página 66
English • Owner´s manual - TYPES OF ROTARY HOES 1) Rotary hoe adjustable from 500 mm to 400 mm - WEIGHTS 500 mm. to 400 mm. adjustable rotary hoe = 22 Kg 10. MOWING BAR lntroduction Being reversible, the walking tractor can be guickly converted into a motor mower when a mowing bar is attached to the PTO.
Página 67
English • Owner´s manual Safety rules WARNING - Always mount the blade guard on the mowing bar, both during transport and at the end of work. - Move the PTO control level to neutral position and stop the engine before proceeding with any cleaning, lubricating work or adjustments.
Página 68
English • Owner´s manual 2) ADJUSTING THE KNIFE HEAD (Fig, 4 ) Periodically adjust the play between the knife and ball roller to prevent it from becoming excessive. The correct play is adjusted in the following way: a) Slacken off the bolts (E). b) Use adjuster screws (F) in order to obtain the required play of 0.10 mm between a bolt (F) and the ball roller (H).
Página 69
English • Owner´s manual Mowing bar type E.S.M. (Fig. 6) a) Slacken off the bolts (O) that lock each of the knife guides (P) in place. b) Work on bolt (0) ot each knife guide until the knife slides correctly. c) Re-tighten bolts (0) to tock each knife guide.
Página 71
Portugues • Manual de usuário Atenção • Antes de usar nossa máquina, leia este manual com atenção para saber como usar esta unidade corretamente. • Tenha este manual à mão.
Página 72
Conteúdo 1. Identificação do motocultivador 2. Informações de segurança 3. Símbolos de segurança 4. Istruções de segurança 5. Comandos e instrumentos 6. Uso 7. Manutenção 8. Dados técnicos 9. Fresa de lavrar 10. Barra de corte Símbolos sobre a máquina (P. 104)
Portugues • Manual de usuário Obrigado por adquirir nossa máquina. Este manual contém informações sobre a operação e a manutenção da máquina, que são baseadas nas informações mais recentes do produto disponíveis no momento da aprovação para impressão. Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio e sem incorrer em qualquer obrigação de sequências.
Portugues • Manual de usuário Informações de segurança lhe dão aviso de que você pode trazer perigo potencial para si e para os outros. As palavras-chave com “!” São colocadas antes de cada informação. Estas palavras são “perigo, aviso, atenção”. PERIGO - se você...
Portugues • Manual de usuário Ajuste do carburador. "H" para alta velocidade, "L" para baixa velocidade. O motor funciona a velocidade variável continuamente. Nível máximo de potência de ruído ponderado com A. Use o interruptor do motor. Mudar o interruptor para a posição STOP fará com que o motor pare imediatamente.
Página 76
Portugues • Manual de usuário Reabastecimento Preste atenção ao fogo. Por favor, mantenha o tanque de combustível longe de chamas ou faíscas. Não fume perto do combustível. É proibido reabastecer com a máquina em operação. - Abra la tapa del combustible con cuidado para permitir que cualquier acumulación de presión en el tanque se libere lentamente y evite el derrame de combustible.
Página 77
Portugues • Manual de usuário - Nunca altere os dispositivos de segurança por nenhum motivo. Antes de utilizar a Tomada de Força (T.d.F.) Antes de ligar, desligar, limpar ou regular as alfaias montadas na P.d.F., desligue a tomada de força, desligue o motor e verifique se o veio (L) da tomada de força está...
Página 78
Portugues • Manual de usuário tomada de força engatada. Se a máquina estiver dotada de inversor, o engate não se realiza, quer se estiver trabalhando com a fresa quer com a barra de corte frontal. Condição indispensável para que o sistema de segurança trabalhe correctamente é que a alavanca de comando do inversor esteja posicionada em função do sentido de marcha.
Página 79
Portugues • Manual de usuário - Não trabalhe com o rototiller sem a sua proteção. - Nunca aproxime suas mãos ou pés perto dos órgãos de trabalho da máquina. - Sempre use a máquina com suas ferramentas à luz do dia. - Não use a máquina com dispositivos de segurança desativados ou danificados.
Página 80
Portugues • Manual de usuário 5. COMANDOS E CONTROLES Fig.1 - Controles do trator móvel 1) Alavanca de mudança. 6) Alavanca de ajuste do guiador vertical. 2) Alavanca da PTO. 7) Alavanca do acelerador. 3) Alavanca da embreagem. 8) Alavanca de controle para acoplar implementos rapidamente ao PTO 4) Alavanca do dispositivo de segurança 9) Dispositivo de segurança reversível.
Página 81
Portugues • Manual de usuário Fig.2 - Adesivo no painel da barra de mão mostrando a alavanca de câmbio, engate da tomada de força e layout do guiador lateral. 2) Alavanca seletora de modo PTO Esta alavanca possui duas posições: PTO parada (NEUTRO) PTO operando...
Página 82
Portugues • Manual de usuário Solte empurrando a alavanca (5) para a frente (veja o adesivo no painel). N.B .: o guiador deve ser rodado da seguinte forma (ver o autocolante na coluna do guiador) a) Gire o guiador no sentido horário para mudar da posição normal para a posição de reversão. b) Gire o guiador no sentido anti-horário para mudar da posição de reversão para a posição normal.
Página 83
Portugues • Manual de usuário AVISO Desengate a PTO e desligue o motor antes de conectar, desconectar, limpar ou ajustar os implementos conectados à PTO Fig.4- Alavanca de controle para acoplar rapida- mente os implementos à TDF. 8) Alavanca de segurança reversa (Fig.5) O trator ambulante possui um dispositivo de segurança (9) (Fig.
Página 84
Portugues • Manual de usuário 1 ) Trator ambulante com implemento frontal (Fig.5). - Empurre a alavanca (A) para permitir que o dispositivo de segurança (9) se mova livremente. -Gire a alavanca para baixo (9) na posição de corte (veja o adesivo) para permitir que a marcha à ré engate. 2 ) Posição normal do trator ambulante (Fig.5).
Portugues • Manual de usuário 6.USO Consulte o manual de uso e manutenção do motor para obter informações abrangentes sobre o funcionamento do motor. AVISO - O trator ambulante possui uma alavanca (motorstop) que deve estar sempre abaixada junto com a alavanca da embreagem que deve ser puxada para cima para dar partida no motor.
Página 86
Portugues • Manual de usuário Iniciando o trator ambulante (Fig. 1-6) AVISO - Sempre opere os controles da máquina na posição de direção. -Antes de iniciar o trabalho, inspecione sempre a área de trabalho com cuidado para identificar quaisquer fontes de perigo e tome medidas para eliminar ou limitar quaisquer riscos. -Só...
Página 87
Portugues • Manual de usuário Fig. 7 - Tomada de força A PTO é acionada diretamente do motor e sua operação é totalmente independente do avanço do trator. As velocidades podem ser selecionadas por meio da alavanca de controle do seletor de modo da PTO (2), (Fig.
Página 88
Portugues • Manual de usuário Fig. 8 - Alavanca de controle da PTO (trator de caminhada normal versão). Fig. 8 - Versão do trator móvel com alavanca de controle da PTO com implemento frontal). AVISO Uma vez que a máquina é capaz de reverter, os comandos da tomada de força e das mudanças serão invertidos devido ao efeito da rotação quando o guidão é...
Página 89
Portugues • Manual de usuário AVISO Pare sempre o motor antes de engatar, desacoplar ou ajustar os implementos. Fig. 10 - Implementos de acoplamento ao PTO. Dispositivo de segurança para engate da marcha à ré Conforme mencionado na seção 'INSTRUMENTOS E CONTROLES' , o andarilho está equipado com um dispositivo de segurança (9) que evita que a marcha à...
Página 90
Portugues • Manual de usuário AVISO A marcha à ré não pode ser utilizada quando as lâminas das enxadas da enxada giratória estiverem girando, portanto, com a tomada de força engatada. Fig.12 - Dispositivo de segurança no "TRATOR DE PASSEIO COM IMPLEMENTO FRONTAL ". O rotativo a enxada não pode ser acoplada nesta posição.
Página 91
Portugues • Manual de usuário Fig. 13 -Girando o guidão. Fig. 14 - Girando o guidão. AVISO - O motor deve estar desligado quando o guidão for girado. - Certifique-se de que o guiador está bem fixado no batente antes de iniciar o trabalho. - Ao girar o guiador, posicione sempre a alavanca (9) do dispositivo de segurança de acordo com o sentido de giro, dependendo da correia do implemento utilizada.
Página 92
Portugues • Manual de usuário Fig. 15 - Ajuste da esteira com pneus e gaiola rodas. Quando o guidão é girado para engatar um implemento frontal, é aconselhável inverter as posições das rodas para adequar as nervuras para a nova direção anterior (Fig.15). A pressão dos pneus deve ser verificada e ajustada antes de o trator ambulante ser usado no campo.
Página 93
Portugues • Manual de usuário Motor Cumpra rigorosamente as instruções de manutenção do manual do motor fornecido com o trator em funcionamento. APÓS OS PRIMEIROS 50 HOUBS DE TRABALHO 1) Troque o óleo na carcaça da caixa de engrenagens. Isso deve ser feito em uma superfície nivelada quando o motor estiver quente.
Página 94
Portugues • Manual de usuário Fig. 18 - Ajuste da alavanca da embreagem. 3) The quick coupling that hitches the implements to the PTO has a lubricator (I) which must be used to grease the coupling used to hitch other implements (Fig. 19). Also grease the PTO shaft (L)whenever I new implement is coupled (Fig.19).
Portugues • Manual de usuário 7.MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS DE TRABALHO 1) Verifique o nível de óleo na carcaça da caixa de engrenagem através do bujão (T), (Fig. 17). A operação é realizada em superfície plana e com o motor frio. O nível deve atingir entre o mín. e máx. marcas do plugue (T) com vareta.
Página 96
Portugues • Manual de usuário Embreagem Embreagem cônica em banho de óleo com controle por alavanca. Caixa de velocidade Mecânico com engrenagens retas controladas por uma alavanca que seleciona 2 relações de velocidade (1 AVANÇO + 1 REVERSO). Taxa de redução do par de engrenagens cônicas Par de engrenagens cônicas de redução com dentado GLEASON 6/27 = 4,5 Rapidez Tomada de força...
Portugues • Manual de usuário 9. FRESA DE LAVRAR introdução O trator ambulante pode ser equipado com diversos implementos para atender aos mais diversos requisitos. A enxada rotativa é o implemento mais utilizado em tratores ambulantes para trabalhos em pomares, vinhas e jardins.
Página 98
Portugues • Manual de usuário 2) Puxe a alavanca da PTO na direção do acionador e solte-a quando estiver engatada. 3) Solte lentamente a alavanca da embreagem para iniciar o giro giratório da enxada; deve descer gradualmente no solo. Ajustes de enxada rotativa As enxadas giratórias são ajustáveis e obtêm duas larguras de trabalho diferentes;...
Portugues • Manual de usuário Ajuste de profundidade de trabalho A profundidade de trabalho da enxada giratória pode ser ajustada por meio da peça (E) equipada com placa reguladora, após ter removido o parafuso (H). Volte a colocar a peça (E) na altura desejada e volte a montar o parafuso (H), (Fig.
Portugues • Manual de usuário - TIPOS DE CASAS ROTATIVAS 1) Enxada giratória ajustável de 500 mm a 400 mm - PESOS 500 mm. a 400 mm. enxada giratória ajustável = 22 Kg 10. BARRA DE CORTE introdução Sendo reversível, o trator ambulante pode ser facilmente convertido em um cortador de grama motor quando uma barra de corte é...
Página 101
Portugues • Manual de usuário Regras de segurança AVISO - Monte sempre a proteção da lâmina na barra de corte, tanto durante o transporte quanto no final do trabalho. - Mova o nível de controle da PTO para a posição neutra e desligue o motor antes de prosseguir com qualquer trabalho de limpeza, lubrificação ou ajustes.
Página 102
Portugues • Manual de usuário 2) AJUSTANDO A CABEÇA DA FACA (Fig, 4) Ajuste periodicamente a folga entre a faca e o rolo esférico para evitar que se torne excessiva. A jogada correta é ajustada da seguinte maneira: a) Afrouxe os parafusos (E). b) Use parafusos reguladores (F) para obter a folga necessária de 0,10 mm entre um parafuso (F) e o rolo esférico (H).
Página 103
Portugues • Manual de usuário Barra de corte tipo E.S.M. (Fig. 6) a) Afrouxe os parafusos (O) que prendem cada uma das guias da faca (P) no lugar. b) Trabalhe no parafuso (0) de cada guia da faca até que a faca deslize corretamente. c) Aperte novamente os parafusos (0) para encaixar cada guia de faca.
Página 104
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA / SYMBOLS ON THE MACHINE / SYMBOLOGIA NA MÁQUINA SYMBOLOGIE DANS LA MACHINE / SIMBOLOGIA NELLA MACCHINA / SYMBOLOGIE IN DER MASCHINE Lea el manual de usuario y comprenda las indicaciones. Read the user manual and understand the instructions. Leia o manual do usuário e compreenda as instruções.
Página 105
Lea el manual para uso y mantenimiento del filtro de aire baño de aceite. Read de manual for use and maintenance of the oil bath air filter. Leia o manual para uso e manutenção do filtro de ar do banho de óleo. Lisez le manuel d'utilisation et d'entretien du filtre à...
Página 108
Goodyear (and Winged Foot Design) and Blimp Design are trademarks of The Goodyear Tire & Rubber Company used under license by Miralbueno Products S.L - Plataforma Logística de Zaragoza. (PLAZA) | C/ Isla de Ischia, 2-4. 50197 Zaragoza (SPAIN) Copyright 2020 The Goodyear Tire & Rubber Company.