Enlaces rápidos

AUTOMATISCH ABDUNKELNDER
SCHWEISSHELM "SOLAR II"
AUTO DARKENING WELDING
HELMET "SOLAR II"
Art. 0984 700 400
Automatisch abdunkelnder Schweißhelm "Solar II"
Auto Darkening Welding Helmet "Solar II"
Maschera per saldatura a casco ad oscuramento automatico "Solar II"
Masque de soudure auto-obscurcissant « Solar II »
Pantalla de soldadura automática "Solar II"
Capacete de soldadura que escurece automaticamente "Solar II"
Automatisch verduisterende lashelm "Solar II"
Automatisk Svejsehjelm "Solar II"
Automatisk formørkende sveisehjelm "Solar II"
Automaattisesti tummuva hitsauskypärä "Solar II"
Automatiskt avbländande svetshjälm "Solar II"
Κράνος συγκόλλησης αυτόματης συσκότισης "Solar II"
Otomatik kararan kaynak kaskı "Solar II"
Automatycznie samościemniająca przyłbica spawalnicza "Solar II"
"Solar II" automatikus önsötétedő hegesztő sisak
Samostmívací svařovací kukla "Solar II"
Automatická zváračská prilba „Solar II"
Mască de sudură automată, heliomată "Solar II"
Samozatemnitvena varilna čelada "Solar II"
Автоматично затъмняваща се заваръчна маска "Solar II"
Isetumenev keevituskiiver "Solar II"
Automatiškai tamsėjantis suvirintojo šalmas „Solar II"
Metināšanas ķivere ar automātisku aptumšošanos "Solar II"
Сварочный шлем «Solar II» с автоматическим затемнением
Maska za zavarivanje s automatskim zatamnjenjem "Solar II"
Automatske maske za zavarivanje "Solar II"
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Würth SOLAR II

  • Página 1 Art. 0984 700 400 Automatisch abdunkelnder Schweißhelm “Solar II“ Auto Darkening Welding Helmet “Solar II“ Maschera per saldatura a casco ad oscuramento automatico “Solar II“ Masque de soudure auto-obscurcissant « Solar II » Pantalla de soldadura automática “Solar II“ Capacete de soldadura que escurece automaticamente “Solar II“...
  • Página 3 ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......– ......
  • Página 4: Zu Ihrer Sicherheit

    Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Sicherheitshinweise - Vor Der Benutzung Lesen Warnung Lesen und verstehen Sie vor der Benutzung alle Anweisungen. Automatisch abdunkelnde Schweißhelme sind ausgelegt für den Schutz von Augen und Gesicht vor Funken, Spritzer und schädlicher Strahlung unter normalen Schweißbedingungen.
  • Página 5 Ersetzen Sie regelmäßig gebrochene/zerkratzte/poröse Vorsatzscheiben. ■ Versuchen Sie nicht, die Filterpatrone zu öffnen. ■ Stoffe, die mit der Haut in Berührung kommen, verursachen möglicherweise allergische Reaktionen. ■ Warnung Nichtbeachten der vorgenannten Sicherheitshinweise und/oder Bedienungsanweisungen durch den Benutzer kann zu schweren Körperverletzungen führen.
  • Página 6 TEST Halten Sie den Testschalter gedrückt, um vor dem Schweißen eine Vorschau der gewählten ■ Verdunkelungsstufe zu erhalten (siehe Abb. 1). Beim Loslassen kehrt das Sichtfenster automatisch in den Hellzustand zurück (DIN 3.5). Schutzstufe wählen Passende Schutzstufe für den jeweiligen Schweißvorgang unter Bezugnahme auf ■...
  • Página 7 Passform des Helms einstellen. Der Gesamtumfang des Kopfbandes kann durch Drehen des ■ Knopfes hinten am Kopfband vergrößert oder verkleinert werden (siehe Einstellung “Y” in Bild 5). Dies kann bei aufgesetztem Helm erfolgen. Stellen Sie die Spannung so ein, dass er fest aber nicht zu eng auf dem Kopf sitzt.
  • Página 8: Technische Daten

    Technische Daten Optische Klasse: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Sichtfeld: 96 x 40 mm ■ Kassettengröße: 110 x 90 x 9 mm ■ Lichtbogensensoren: 2 ■ Hellstufe: DIN 3.5 ■ Variable Abdunkelung: DIN 9 bis 13 ■ Dichtegrad Regelung: Verstellbare Außenverdunkelung ■...
  • Página 9 A. Helm (Schweißermaske) 1) Schweißband x1 B. Gummihalterung 2) Unterlegscheibe x1 C. Vorsatzscheibe 3) Unterlegscheibe x2 D. Selbstverdunkelungsfilter 4) Kontermutter x2 E. Schweißglas 5) Begrenzungsscheibe x1 F. Verriegelung Halterung 6) Winkelbegrenzungsscheibe x1 G. Schutzglashalter 7) Zylinderschraube x2 H. Justierelemente (inkl. Schweißband) 8) verstellbarer Kopfriemen x1 9) Stirnriemen x1 Dichtegrad-Tabelle...
  • Página 10 Wartung Einscheiben-Mineralglasfilter sind nur in Verbindung mit entsprechenden Schutzscheiben zu verwenden. EC Baumusterprüfung durchgeführt durch: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Benannte Stelle Nr. 0196) ■ Dieses Produkt erfüllt die Normen: EN 166 ■...
  • Página 11: For Your Safety

    For Your Safety Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these instruction manual for future reference or for subsequent possessors. Safety Warnings - Read Before Using Warning Read & Understand All Instructions Before Using. Auto-Darkening welding helmets are designed to protect the eye and face from sparks, spatter and harmful radiation under normal welding conditions.
  • Página 12 Warning Severe personal injury could occur if the user fails to follow the above mentioned wamings, and/or fails to follow the operating instructions. Common Problems And Remedies Warning The User must stop using the Auto-Darkening welding helmet immediately if the above-mentioned problems can not be corrected. Contact the dealer. Irregular Darkening Dimming.
  • Página 13 excess ambient light, or another welding machine close by, use the “LO” setting (See fig.3). As a simple rule, for optimum performance, it is recommended to set sensitivity to the maximum at the beginning and then gradually reduce it, until the filter reacts only to the welding light flash and without annoying spurious triggering due to ambient light conditions (direct sun, intensive artificial light, neighbouring welder's arcs etc.).
  • Página 14: Technical Specifications

    the darkening effect may appear uneven. Step 3: Re-tighten the block nut when adjustment is complete. ■ Adjusting view angle position. (Please see fig.6) ■ You are now ready to use the helmet. The shading may be adjusted during use by re-setting the ■...
  • Página 15 Delay control: 0.1 ~ 1.0 s by infinitely dial knob ■ Low Amperage TIG Rated: ≥ 10 amps (DC); ≥ 10 amps (AC) ■ Grinding: Yes ■ Battery Capacity Test: Yes ■ Operating Temperature: -10 °C ~ +55 °C (14 °F ~ 131 °F) ■...
  • Página 16 Shard Guide Table No. 1 ARC Current (Amperes) Welding Process SMAW MIG (Heavy) MIG (Light) TIG, GTAW MAG/CO Note: SMAW Shielded metal ARC welding MIG (Heavy) MIG on heavy metals TIG, GTAW Gas tungsten ARC welding Plasma ARC welding Plasma ARC cutting MAG/CO Metal active gas Shielded Semi-Automatic ARC welding...
  • Página 17 Warning A warning that toughened mineral filter oculars shall only be used in conjunction with a suitable backing ocular. EC Type Examination Carried out by: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Notified Body No.0196) ■...
  • Página 18: Per La Vostra Sicurezza

    Per La Vostra Sicurezza Prima di utilizzare l‘apparecchio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l‘uso. Conservare le presenti istruzioni per l‘uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. Indicazioni Di Sicurezza – Leggere Prima Dell‘Uso Avvertenza Prima dell’uso leggere e comprendete tutte le istruzioni.
  • Página 19 un panno, che non perde peli, i sensori e le celle solari. Sostituire regolarmente visiere rotte/graffiate/porose. ■ Non cercare di aprire la cartuccia del filtro. ■ Sostanze che vengono a contatto con la pelle possono causare eventualmente reazioni allergiche. ■ Les substances qui entrent en contact avec la peau, peuvent causer des réactions allergiques.
  • Página 20: Indicazioni Per L'uso

    Indicazioni Per L’uso Avvertenza Prima dell’uso della maschera per saldatura assicurarsi di avere letto e compreso le indicazioni di sicurezza. La maschera viene fornita completamente montata. Tuttavia prima dell’impiego la stessa deve essere ■ adattata all’utente e il tempo di ritardo, la sensibilità ed la graduazione di oscurità devono essere regolati Installazione della batteria.
  • Página 21 / MIG / MAG a impulsi. Selezione dell’opzione di lucidatura. Ruotando la manopola nella posizione “Grind” Lucidatura ■ (Figura 2), la funzione di auto oscuramento viene disattivata, permettendo una chiara visione per le operazioni di lucidatura. Prima di riprendere il lavoro di saldatura, verificare che il filtro auto oscurante sia nuovamente in modalità...
  • Página 22: Dati Tecnici

    maschera. Si veda la Figura 7 per quanto riguarda la rimozione. Piegare l’estremità superiore del supporto ADF per permettere alla cartuccia ADF di essere estratta dal telaio. Installare la nuova cartuccia ADF nel telaio secondo quanto illustrato nella Figura 8, in basso. Verificare che la cartuccia ADF sia inserita correttamente nel supporto ADF, come illustrato.
  • Página 23 List parti & montaggio A. Maschera per saldatura 1. Fascia tergisudore x 1 B. Supporto in gomma 2. Rondella x 1 C. Lente di copertura frontale 3. Rondella x 2 D. Filtro auto oscurante 4. Dado di bloccaggio x 2 E.
  • Página 24 Avvertenza Filtri in vetro minerali temprato devono essere utilizzati esclusivamente insieme a schermi di protezione adatti. Prova di omologazione EC effettuata tramite: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Ente designato No. 0196) ■ Questo prodotto soddisfa le norme: EN 166 ■...
  • Página 25: Pour Votre Sécurité

    Pour votre sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conserver ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de l‘appareil. Consi gnes de sécurité – à lire avant toute utilisation Avertissement Avant l’utilisation, il est impératif de lire et de comprendre toutes les instructions.
  • Página 26 N’essayez jamais d’ouvrir la cartouche filtrante. ■ Les substances qui entrent en contact avec la peau, peuvent causer des réactions allergiques. ■ Avvertenza Le non-respect des consignes de sécurité et / ou des instructions d’utilisation mentionnées ci-dessus peut entraîner de graves blessures pour l’utilisateur. Difetti e loro eliminazione Avertissement Se i difetti sopra indicati non possono essere eliminati, l’utente non deve...
  • Página 27 (cf. fig. 1). En relâchant, la fenêtre de visualisation se changera automatiquement à l’état clair (DIN 3.5). Sélection de l’indice d’obscurcissement. Reportez-vous au « Tableau des teintes » ci-dessous pour ■ sélectionner l’indice de teinte adapté à votre soudage. Réglez le bouton de contrôle de teinte sur l’indice requis (cf.
  • Página 28 Ajustage du masque. On peut augmenter ou réduire la circonférence du serre-tête en tournant le ■ bouton se trouvant à l’arrière du serre-tête (voir réglage « Y » dans figure 5). Ce réglage peut se faire de l’extérieur sans enlever le masque. Réglez la tension de sorte à ce que le masque ne soit pas trop serré sur la tête.
  • Página 29: Caractéristiques Techniques

    Fig.7 Fig.8 Caractéristi ques techni ques Classe optique : 1 / 1 / 1 / 2 ■ Champ de vision : 96 x 40 mm (3.78" x 1.57") ■ Dimension de la cassette:110 x 90 x 9 mm (4.33" x 3.54" x 0.35") ■...
  • Página 30 Liste des pièces & montage A. Coque (cagoule de soudeur) 1. Serre-tête anti-transpirant x 1 B. Support en caoutchouc 2. Rondelle x 1 C. Lentille de protection frontale 3. Rondelle x 2 D. Filtre d'obscurcissement automatique 4. Bague de blocage x 2 E.
  • Página 31 Avertissement Les filtres en verre minéral ne doivent être utilisés qu’avec les écrans de protection correspondants. Contrôle du modèle type de l’UE effectué par : DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Organisme notifié n° 0196) ■...
  • Página 32: Para Su Seguridad

    Para Su Seguridad Antes de la primera utilización de su aparato, lea estas instrucciones de servicio y actúe en consecuencia. Guarde estas instrucciones de servicio para uso posterior o para propietarios ulteriores. Pantalla De Soldadura De Nivel Pro Fesional Atencion Leer atentamente todas las instrucciones antes de uso.
  • Página 33: Problemas Comunes Y Remedios

    Este EPI esta fabricado con materiales inocuos, pero puede haber casos de reacción alérgicas en la piel, ■ en personas sensibles al nylon (arnés) y al polietileno (cinta de cabeza). Atencion Pueden ocurrir daños personales al no respetar los avisos mencionados arriba y/o no seguir las instrucciones de uso.
  • Página 34 de guía de protección» siguiente para seleccionar el nivel de protección adecuado para su proceso de soldadura. Ajuste el botón de protección en el número necesario (véase fig. 2). Oscuridad. La oscuridad se puede configurar en "HI" (alta) o en "LO" (baja) con el botón de la parte ■...
  • Página 35: Mantenimiento

    Pruebe el correcto ajuste del casco levantando y bajando la pantalla varias veces y observe que el casco ■ mantenga su posición. En caso contrario, reajuste la cinta para que apriete más. Ajustar la distancia entre la pantalla y la cara. ■...
  • Página 36: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas Clase óptica: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Área de visión: 96 x 40 mm (3,78" x 1,57") ■ Dimensiones del cartucho: 110 x 90 x 9 mm (4,33" x 3,54" x 0,35") ■ Sensor de arco: 2 ■...
  • Página 37 A: Pantalla (Pantalla de soldadura) 1. Sudadera de espuma frontal x1 B: Soporte de goma 2. Arandela x1 C: Lente de la cubierta frontal 3. Arandela x2 D: Filtro de oscurecimiento automático 4. Tuerca de bloqueo x2 E: Lente de la cubierta interna 5.
  • Página 38 Atencion Les filtres en verre minéral ne doivent être utilisés qu’avec les écrans de protection correspondants. Este Producto cumple las normas: EN 166 ■ EN 175 ■ EN 379 ■ Certificado Por: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■...
  • Página 39: Para Sua Segurança

    Para Sua Segurança Antes da primeira utilização deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário. Indicações De Seguranç A - Ler Antes Da Utilização Advertência Leer atentamente todas las instrucciones antes de uso.
  • Página 40 Não tente abrir o cartucho do filtro. ■ Substâncias, que entram em contacto com a pele, podem causar reacções alérgicas. ■ Advertência O desrespeito das indicações de segurança mencionadas acima e/ou das instruções de serviço, pelo utilizador, pode levar a graves lesões físicas. Erros E Suas Eliminações Advertência O utilizador não deve continuar a usar o capacete que escurece...
  • Página 41 ao estado claro (DIN 3.5). Selecionar nível de translucidez. Selecione a translucidez para o processo de soldadura; consulte a ■ "Tabela de Translucidez" em baixo. Coloque o botão giratório no valor pretendido (ver fig.2). Sensibilidade. Pode definir a sensibilidade para "HI" (alta) ou "LO" (baixa), utilizando o botão giratório ■...
  • Página 42 transversal premindo o niple para fora do furo da fita. Deslocar as duas extremidades de acordo com a necessidade, para alargar ou diminuir, e premir o niple para dentro do furo mais próximo (veja ajuste “W” na figura 5). Controlar a posição da fita da cabeça abrindo e fechando várias vezes o capacete durante o uso. Se a ■...
  • Página 43: Dados Técnicos

    Dados Técnicos Classe Ótica: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Campo de visão: 96 x 40 mm (3,78" x 1,57") ■ Tamanho da cassete: 110 x 90 x 9 mm (4,33" x 3,54" x 0,35") ■ Sensores de arco de luz: 2 ■...
  • Página 44 A. Estrutura (máscara de soldadura) 1. Fita para transpiração x 1 B. Suporte de borracha 2. Arruela x 1 C. Lente frontal 3. Arruela x 2 D. Filtro de escurecimento automático 4. Porca de bloqueio x 2 E. Lente interna 5.
  • Página 45 Advertência Filtro de vidro mineral, de um só vidro, só devem ser usados junto com os respectivos vidros protectores. Exame CE de tipo realizado por: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Dept. mencionado n° 0196) ■...
  • Página 46: Voor Uw Veiligheid

    Voor Uw Veiligheid Gelieve vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eige- naars. Veiligheidsvoorschriften - Voor Gebrui K Lezen Waarschuwing Lees alle aanwijzingen zorgvuldig vóór het gebruik Automatisch verduisterende lashelmen zijn geconstrueerd ter bescherming van ogen en gezicht tegen vonken, spatten en schadelijke straling onder normale lasomstandigheden.
  • Página 47: Storingen En Oplossingen

    Vervang gebroken, bekraste of poreuze voorzetglazen. ■ Open het filterpatroon niet. ■ Stoffen die met de huid in aanraking komen, veroorzaken mogelijkerwijs allergische reacties. ■ Waarschuwing Niet in acht nemen van de hiervoor genoemde veiligheids- en/of bedieningsvoorschriften door de gebruiker kan tot ernstig lichamelijk letsel leiden Storingen En Oplo Ssingen Waarschuwing...
  • Página 48 TEST. Houd test in om schaduw weergave selectie voor het lassen (zie afb.1). Bij het losmaken keert de ■ kijkvenster automatisch terug naar de lichte staat (DIN 3.5). Het verduisteringsniveau selecteren. Selecteer het verduisterings- niveau voor uw lasproces aan de ■...
  • Página 49 terwijl de helm wordt gedragen. Stel de spanning zodanig in dat deze stevig, maar niet te strak op uw hoofd zit De optimale hoofdbandhoogte kan met de dwarsband worden ingesteld. Maak de dwarsband los door de ■ nippel uit het gat in de band te duwen. Verschuif de beide uiteinden naar behoefte ruimer of losser en duw de nippel in het meest nabije gat (zie instelling “W”...
  • Página 50: Technische Gegevens

    Technische Gegevens Optische klasse: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Zichtveld: 96 x 40 mm (3.78" x 1.57") ■ Cassettegrootte: 110 x 90 x 9 mm (4.33" x 3.54" x 0.35") ■ Lasboogsensoren: 2 ■ Lichtintensiteitstand: DIN 3.5 ■...
  • Página 51 A. Schaal (lasmasker) 1. Zweetband x 1 B. Rubberen houder 2. Ring x 1 C. Lens van frontkap 3. Ring x 2 D. Automatisch verduisteringsfilter 4. Blokmoer x 2 E. Lens van binnenkap 5. Stelring x 1 F. Vergrendeling houder 6.
  • Página 52 Waarschuwing Enkellaags mineraalglasfilters mogen alleen in combinatie met geschikte beschermglazen worden gebruikt. EG-typekeuring uitgevoerd door: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Aangemelde instantie nr. 0196) ■ Dit product voldoet aan de normen: EN 166 ■...
  • Página 53 Sikkerhedsoplysninger Læs denne betjeningsvejledning, før maskinen bruges første gang, og følg anvis- ningerne. Opbevar denne betjeningsvejledning til senere brug eller til en senere ny ejer. Sikkerhedsforskrifter – Skal Læses Før Brug Advarsel Læs og forstå alle instruktioner før brug. Svejsehjelme, er beregnet til at beskytte øjne og ansigt mod gnister, stænk og skadelige stråler under normale svejsebetingelser.
  • Página 54 Advarsel En manglende overholdelse af de ovennævnte sikkerhedsforskrifter og/eller betjeningsinstrukser fra brugerens side kan føre til alvorlige hovedkvæstelser. Fejliog Afhjælpning Af Fejl Advarsel Er det ikke muligt at afhjælpe ovennævnte fejl, må brugeren ikke fortsætte med at bruge svejsehjelmen, Kontakt forhandleren. Uensartet mørklægning/lysdæmpning.
  • Página 55 Følsomhed. Følsomheden kan indstilles til "HI" (høj) eller "LO" (lav) ved at bruge drejeknappen bag ■ på automørklægningsfilteret. Indstillingen "Mid-High" er den normale indstilling til hverdagsbrug. Det maksimale følsomhedsniveau egner sig til arbejde med lav svejsestrøm, TIG eller særlige anvendelser. En højere følsomhed er nødvendig, hvis linsen blinker til og fra.
  • Página 56 svinget ned. Trin 2: Løsn nu klemmemøtrikken på begge sider af hjelmen og skyd hjelmen hen mod ansigtet eller væk fra ansigtet (se indstilling “Z” i Fig. 5). Det er vigtigt, at afstanden mellem begge øjne er den samme hen til forsatsskiven.
  • Página 57: Tekniske Data

    Tekniske Data Optisk klasse: 1/1/1/2 ■ Synsfelt: 96 x 40 mm (3,78" x 1,57") ■ Kassettestørrelse: 110 x 90 x 9 mm (4,33" x 3,54" x 0,35") ■ Lysbuesensorer: 2 ■ Lyst trin: DIN 3,5 ■ Variabel mørklægning: DIN 9 til 13 ■...
  • Página 58 Lista de peças & montagem A. Skal (svejsemaske) 1. Svedbånd x 1 B. Gummiholder 2. Spændeskive x 1 C. Forreste dæklinse 3. Spændeskive x 2 D. Automørklægningsfilter 4. Stopmøtrik x 2 E. Indre dæklinse 5. Begrænsningsskive x 1 F. Holderlås 6.
  • Página 59 Advarsel Enskivede mineralglasfiltre må kun bruges i forbindelse med tilsvarende beskyttelsesskiver. EF typegodkendelse gennemført af: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Nævnt sted nr. 0196)) ■ Dette produkt opfylder standarderne: EN 166 ■ EN 175 ■...
  • Página 60: For Din Egen Sikkerhet

    For Din Egen Sikkerhet Les denne bruksveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier. Sikkerhetsinformasjon – Les Gjennom Før Bruk Advarsel Du må lese gjennom og forstå alle instruksene før bruk. Automatisk formørkende sveisehjelmer er beregnet til beskyttelse av øyne og ansikt mot gnister, sprut og skadelig stråling under normale sveisevilkår.
  • Página 61 Advarsel Hvis disse sikkerhetsinformasjonene og/eller driftsinstruksene ikke følges av brukeren kan det føre til alvorlige fysiske skader. Feil Og Feilutbedring Advarsel Hvis de ovenstående feilene ikke kan utbedres, må brukeren ikke fortsette å bruke den automatisk formørkende sveisehjelmen. Ta kontakt med forhandleren Ujevn formørkning/dimming.
  • Página 62 for hverdagsbruk. Maksimalt følsomhetsnivå passer for sveising på lavspenning, TIG eller spesielle applikasjoner. Høyere følsomhet er nødvendig hvis linsen blinker av og på. Når driften av hjelmen forstyrres av for mye omliggende lys, eller en annen sveisemaskin i nærheten, brukes innstillingen «LO» (se fig. 3). En enkel regel for optimal drift er å...
  • Página 63 ansiktet (se innstilling “Z” på bilde 5). Det er viktig at det er lik avstand mellom begge øynene og skiven. Formørkningseffekten kan ellers virke ulik. Skritt 3: Trekk fast klemmutteren igjen etter utført innstilling. Innstilling av synsvinkelposisjonen (Se bilde 6) ■...
  • Página 64 Vurdering for lavspenning TIG: ≥ 10 amp (DC); ≥ 10 amp (AC) ■ Sliping: Ja ■ Kapasitetstest for batteri: Ja ■ Driftstemperatur: –10°C ∼ +55°C (+14°F ∼ +131°F) ■ Lagringstemperatur: –20°C ∼ +70°C (–4°F ∼ +158°F) ■ Hjelm material: Nylon med høy slagfasthet ■...
  • Página 65 Tetthetsgrad-tabell nr. 1 Lysbue strømstyrke (ampere) Svei- semetode SMAW MIG (Heavy) MIG (Light) TIG, GTAW MAG/CO Merk: SMAW Metall lysbue sveising MIG (heavy) Metall-inertgass-sveising på tungmetall TIG, GTAW Wolfram-inertgassveising Plasmalysbuesveising Plasmalysbueskjæring MAG/CO² Metall-aktivgassveising Skjermet halvautomatisk lysbuesveising MIG (light) Metall-inertgass-sveising på lettmetall...
  • Página 66 Advarsel En-skive-mineralglassfiltere må kun brukes sammen med tilsvarende beskyttelsesskiver. EC typetest utført av: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Angitt sted nr. 0196) ■ Dette produktet oppfyller kravene i: EN 166 ■ EN 175 ■...
  • Página 67: Turvallisuutesi Vuoksi

    Turvallisuutesi vuoksi Lue käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. Turvallisuusohjeet – Lue Ennen Käyttöä Varoi tus Lue ja ymmärrä kaikki ohjeet ennen käyttöönottoa Automaattisesti tummuvat hitsauskypärät on tarkoitettu silmien ja kasvojen suojaamiseksi kipinöiltä, roiskeilta ja vahingolliselta säteilyltä...
  • Página 68 Varoitus Edellä mainittujen turvallisuusohjeiden ja/tai käyttöohjeiden laiminlyönti voi johtaa käyttäjän vakavaan loukkaantumiseen Viat Ja Niiden Korjaus Varoitus Ellei yllämainittuja vikoja saatu korjattua, ei automaattisesti tummuvaa hitsauskypärää saa enää käyttää. Ota yhteys kauppiaaseen. Epätasainen tummeneminen/himmennys. Päänauha säädetty väärin, josta johtuen silmien ja suodatinlevyn ■...
  • Página 69 tarkoitettu normaali asetus. Korkein herkkyystaso soveltuu matalan sähkövirran hitsaamiseen, TIG- hitsaamiseen tai erikoissovelluksiin. Korkeampi herkkyysasetus on tarpeellinen, jos välähdyksiä on jatkuvasti. Käytä ”LO”-asetusta (ks. kuva 3), jos olet ympäristössä, jossa ympäristön valo tai toinen hitsauskone haittaa kypärän toimintaa. Optimaalisen suorituskyvyn kannalta on suositeltavaa asettaa herkkyys korkeimpaan asetukseen töiden alussa ja vähitellen pienentää...
  • Página 70: Tekniset Tiedot

    Vaihe 2: Avaa nyt kiinnitysmutterit kypärän kummallakin puolella ja siirrä kypärä lähemmäksi kasvoja tai kauemmaksi kasvoista (katso säätö “Z” kuvassa 5). On tärkeää, että kummankin silmän etäisyys suojalasiin on sama. Himmennysvaikutus saattaa muuten tuntua erilaiselta. Vaihe 3: Kiristä säädön jälkeen kiinnitysmutterit. Näkökulman asetus (katso kuva 6) ■...
  • Página 71 Akun kapasiteettitesti: Kyllä ■ Käyttölämpötila: –10°C ∼ +55°C (+14°F ∼ +131°F) ■ Varastointilämpötila: –20°C ∼ +70°C (–4°F ∼ +158°F) ■ Kypärän materiaali: hyvin iskunkestävä nailon ■ Kokonaispaino: 440 g / 0,97 paunaa ■ Käytettävät hitsausmenetelmät: Puikkohitsaus (SMAW), TIG DC&AC, TIG-sykehitsaus (tasavirta), TIG- ■...
  • Página 72 Huomio: SMAW Metallin valokaarihitsaus MIG (heavy) Metalli-suojakaasuhitsaus raskasmetalleille TIG, GTAW Volframi-suojakaasuhitsaus Plasmavalokaarihitsaus Plasmavalokaarileikkaus MAG/CO² Metalli-aktiivikaasuhitsaus Suojattu puoliautomaattinen valokaarihitsaus MIG (light) Metalli-suojakaasuhitsaus kevytmetalleille Varoitus Karkaistuja mineraalilasisuodattimia saa käyttää ainoastaan yhdessä vastaavien suojaokulaarien kanssa. EY tyyppikoestuksen suorittanut: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■...
  • Página 73: För Din Säkerhet

    För Din Säkerhet Läs denna bruksanvisning före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare. Säkerhetsanvisningar – Läs Noga Före Användning Varning Före användning läs och gör dig förtrogen med anvisningarna Automatiskt avbländande svetshjälmar är konstruerade för att skydda ögonen och ansiktet mot gnistor, sprut och skadlig strålning under normala svetsförutsättningar.
  • Página 74: Fel Och Åtgärder

    Varning Ignorerar användaren ovan angivna säkerhetsanvisningar och/eller bruksanvisningar finns risk för allvarliga kroppsskador. Fel Och Åtgärder Varning Om ovan beskrivna fel inte kan avhjälpas får användaren inte längre använda den avbländande svetshjälmen. Kontakta återförsäljaren. Ojämn avbländning/nedreglering. Huvudbindslet inte korrekt inställt och leder därför till olika avstånd ■...
  • Página 75 (medelhög) är den normala inställningen för daglig användning. Maximal känslighetsnivå är lämplig för lågsvetsningsarbete, TIG eller speciella applikationer. Högre känslighets- inställning är nödvändig om linsen blinkar på och av. När hjälmens funktion störs av omgivande ljus eller av annan svetsmaskin i närheten, använd inställningen ”LO”...
  • Página 76 Moment 2: Lossa nu klämmuttern på hjälmens båda sidor och skjut hjälmen mot ansiktet eller bort från ansiktet (se inställning “Z” på bilden 5). Ögonens avstånd till försättsglaset bör vara lika. Avbländningseffekten kan i annat fall verka olika. Moment 3: Dra efter avslutad inställning åter fast klämmuttern. Inställning av siktvinkelläget (se bilden 6) ■...
  • Página 77: Tekniska Data

    Tekniska Data Optikklass: 1/1/1/2 ■ Siktfält: 96 x 40 mm (3,78" x 1,57") ■ Kassettstorlek: 110 x 90 x 9 mm (4,33" x 3,54" x 0,35") ■ Ljusbågssensorer: 2 ■ Ljussteg: DIN 3.5 ■ Variabel avbländning: DIN 9 – 13 ■...
  • Página 78 Komponenter & Montering A. Skal (Svetsmask) 1. Svettband x 1 B. Gummihållare 2. Bricka x 1 C. Yttre skyddsglas 3. Bricka x 2 D. Automatiskt avbländande ljusfilter 4. Blockmutter x 2 E. Inre skyddsglas 5. Begränsningsbricka x 1 F. Hållarlås 6.
  • Página 79 Varning Enkla mineralglasfiltret får endast användas med motsvarande skyddsglas. EC typprovning utförd hos: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Nämnd organisation nr 0196) ■ Denna produkt uppfyller standarderna: EN 166 ■ EN 175 ■...
  • Página 80: Για Την Ασφάλειά Σας

    Για Την Ασφάλειά Σας Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής. Υποδει Ξεις Ασφαλειας – Να Διαβαστουν Πριν Τη Χρηση Προει...
  • Página 81 Μην εκθέτετε το φίλτρο σε υγρά και βρωμιές. ■ Να καθαρίζετε τακτικά την επιφάνεια του φίλτρου. Μην χρησιμοποιήσετε συμπυκνώσεις διαλυμάτων ■ καθαρισμού. Να καθαρίζετε τους αισθητήρες και τα ηλιακά κύτταρα με ένα πανί χωρίς χνούδια. Να αντικαθιστάτε τακτικά σπασμένους/γρατσουνισμένους/πορώδεις εξωτερικοί φακούς. ■...
  • Página 82 Τεστ. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το TEST για να δείτε ■ την επιλογή σκίασης πριν ξεκινήσετε τη συγκόλληση (Δείτε την Εικ. 1). Όταν το απελευθερώσετε, τότε το τετραγωνάκι θέασης θα επιστρέψει αυτόματα στην φωτεινή κατάσταση (DIN 3.5). Επιλογή επιπέδου σκίασης. Επιλέξτε τον αριθμό σκίασης ■...
  • Página 83 Εικ .5 Εικ .6 Ταίριασμα του μεγέθους κράνους. Το συνολικό μέγεθος του λουριού κεφαλιού μπορεί να μεγαλώσει ■ ή να σμικρύνει με γύρισμα του κουμπιού πίσω, στο λουρί κεφαλιού (βλέπε ρύθμιση “Y” στην εικόνα 5). Αυτό γίνεται με το κράνος τοποθετημένο. Ρυθμίστε την τάση σύσφιξης έτσι, ώστε το κράνος να ταιριάξει καλά...
  • Página 84: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Óõíôçñçóç Αντικατάσταση φακού πρόσθιου καλύμματος. Για να αντικαταστήσετε τον φακό πρόσθιου ■ καλύμματος, αφαιρέστε την κασέτα του φακού απασφαλίζοντας την ασφάλεια της θήκης κάτω από το φυσίγγιο (Εικ. 7) και ανασηκώστε το φυσίγγιο για να αφαιρέσετε / αντικαταστήσετε τον φακό πρόσθιου καλύμματος.
  • Página 85 Καθυστέρηση: 0,1 ~ 1,0 s μέσω κουμπιού συνεχούς περιστροφής ■ Ταξινόμηση ΒΑΑ χαμηλής έντασης: ≥ 10 Amp (DC), ≥ 10 Amp (AC) ■ Λείανση: Ναι ■ Δοκιμή χωρητικότητας μπαταρίας: Ναι ■ Θερμοκρασία λειτουργίας: –10°C ∼ +55°C (+14°F ∼ +131°F) ■ Θερμοκρασία...
  • Página 86 Προειδοποιηση Μονοκόμματοι φακοί από ορυκτό κρύσταλλο πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο σε συνδυασμό με έναν κατάλληλο προστατευτικό φακό. Η δοκιμασία τύπου ΕΚ διεξάχθηκε από: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Οργανισμός έγκρισης αριθ. 0196) ■...
  • Página 87: Güvenliğiniziçin

    Güvenliğiniziçin Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın. Güvenlİk Talİmati – Kullanmadan Önce Okuyun Uyari Ürünü kullanmadan önce bütün talimatı okuyunuz ve anlayınız. Otomatik kararan kaynak kaskları...
  • Página 88 Uyari Yukarıdaki güvenlik talimatı hükümlerine uyulmadığı veya kullanıcı tarafından kullanma kılavuzunda belirtilen açıklamalara uyulmadığı takdirde ağır yaralanmalara neden olunabilir. Hatalar Ve Gİderİlme Yöntemle Uyari Ο χρήστης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσει το κράνος συγκόλλησης αυτόματης συσκότισης όταν δεν εξουδετερωθούν τα παραπάνω σφάλματα. Απευθυνθείτε...
  • Página 89 Hassasiyet. Otomatik kararan filtrenin arkasındaki ayar düğmesi kullanılarak hassasiyet “HI” (yüksek) ■ veya “LO” (düşük) olarak ayarlanabilir. “Mid-High” (Orta Yüksek) ayarı, günlük kullanım için normal ayardır. Maksimum hassasiyet seviyesi, düşük kaynak akımlı işler, TIG veya özel uygulamalar için uygundur. Lens yanıp sönüyorsa daha yüksek hassasiyet ayarı gereklidir. Başlığın çalışması, aşırı ortam ışığı...
  • Página 90 kontrol edin. Eğildiğiniz sırada bant hareket ediyorsa, gerekli ayarlamayı yapın. Kask ile yüz arasındaki mesafenin ayarlanması. ■ Adım 1: Kask ile yüz arasındaki mesafeyi ayarlamak için kask aşağı indirilmiş konumda iken sıkma somununu gevşetin (Bakınız: Şekil 5 / “T”). Adım 2: Kaskın her iki tarafındaki sıkma somunlarını gevşetin ve kaskı yüzünüze yaklaştırın veya yüzünüzden uzaklaştırın (Bakınız: Şekil 5 / Ayar “Z”).
  • Página 91 Teknİk Verİl Optik Sınıfı: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Görüş alanı: 96 x 40 mm (3,78 inç x 1,57 inç) ■ Kaset büyüklüğü: 110 x 90 x 9 mm (4,33 inç x 3,54 inç x 0,35 inç) ■...
  • Página 92 Parça Lİstesİ & Mont A. Kabuk (Kaynak maskesi) 1. Kafabandı x 1 B. Kauçuk Tutacak 2. Conta x 1 C. Ön Kapak Lensi 3. Conta x 2 D. Otomatik Kararan Filtre 4. Blok Somun x 2 E. İç Kapak Lensi 5.
  • Página 93 Uyari Tek katmanlı mineral cam filtreler sadece uygun koruyucu disklerle birlikte kullanılabilir. EC Örnek muayene mercii: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Onaylanmış kuruluş No. 0196) ■ Bu ürün aşağıdaki standartlara uygundur: EN 166 ■...
  • Página 94: Dla Własnego Bezpieczeństwa

    Dla Własnego Bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem, należy przeczytać niniejszą instrukcję eksploatacji, a następnie stosować się do jej wskazówek. Niniejszą instrukcję należy zachować na przyszłość do dalszych zastosowań i przekazać ją następnemu użytkownikowi. Wskazówki Bezpeczeństwa - Przeczytać Przed Przystąpieniem Do Pracy Ostrzeżenie Przed przystąpieniem do pracy należy przeczytać...
  • Página 95: Usterki I Ich Usuwanie

    roztworów czyszczących. Sensory i ogniwa słoneczne należy przecierać niestrzępiącą się ściereczką. Połamane/porysowane/popękane przednie szybki ochronne należy regularnie wymieniać. ■ Nie wolno dokonywać prób otwarcia kasety filtra. ■ Substancje, które wejdą w kontakt ze skórą mogą spowodować alergiczne reakcje. ■ Ostrzeżenie Niestosowanie się...
  • Página 96 zgodnie z oznaczeniami w komorze na baterię (patrz rys. 1). TEST. Aby sprawdzić stopień przyciemnienia przed rozpoczęciem spawania, wciśnij i przytrzymaj przycisk ■ „TEST” (patrz rys. 1). Z chwilą zwolnienia przycisku filtr automatycznie rozjaśni się (DIN 3.5). Wybór stopnia zaciemnienia. Wybrać numer stopnia zaciemnienia stosownie do procedury ■...
  • Página 97 Za pomocą paska poprzecznego można indywidualnie dopasować optymalną wysokość opaski ■ mocującej. Zwolnić pasek poprzeczny poprzez wyciśnięcie złączki z otworu w pasku. Następnie przesunąć oba końce zgodnie z zapotrzebowaniem (poszerzyć lub zwęzić) i wsunąć złączkę w odpowiedni otwór (zob. ustawienie “W” na rys. 5) Skontrolować, czy przyłbica dobrze się...
  • Página 98: Dane Techniczne

    Dane Techniczne Klasa optyczna: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Pole widzenia: 96 x 40 mm (3,78" x 1,57") ■ Wielkość kasety: 110 x 90 x 9 mm (4,33" x 3,54" x 0,35") ■ Czujniki łuku elektrycznego: 2 ■...
  • Página 99 Lista Części I Montaż A. Korpus (maska spawalnicza) 1. Opaska pochłaniająca pot x 1 B. Uchwyt gumowy 2. Podkładka x 1 C. Szybka przednia 3. Podkładka x 2 D. Filtr samościemniający 4. Przeciwnakrętka x 2 E. Szybka wewnętrzna 5. Podkładka blokująca x 1 F.
  • Página 100 Ostrzeżenie Jednoszybkowe filtry ze szkła mineralnego należy stosować tylko w połączeniu z odpowiednimi szybkami ochronnymi. Procedura badania typu EC przeprowadzona przez: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Jednostka certyfikująca nr 0196) ■ Niniejszy wyrób spełnia normy: EN 166 ■...
  • Página 101: Az Ön Biztonsága Érdekében

    Az Ön Biztonsága Érdekében A berendezés elsõ használata elõtt olvassa el ezt a használati utasítást, és tartsa be az elõírásait. Õrizze meg a késõbbi használatra, vagy a késõbbi tulajdonos számára ezt a használati utasítást. Biztonsági Útmutató - A Használat Elõtt Olvassa El Figyelmeztetés A használat elõtt olvassa el és értse meg valamennyi elõírást.
  • Página 102: Hibák És Hibaelhárítás

    Rendszeresen tisztítsa meg a szûrõ felületet; koncentrált tisztító oldatokat ne használjon. Az érzékelõket és ■ szolárcellákat egy szálmentes kendõvel tartsa tisztán. Az eltört/megkarcolt/porózus elõtétüvegeket rendszeresen cserélje ki. ■ Ne próbálja felnyitni a szûrõbetétet. ■ A bõrt megérintõ anyagok allergiás reakciókat válthatnak ki. ■...
  • Página 103 jelölésére az elemtartón (lásd 1. ábra). Teszt. Tartsa lenyomva a teszt gombot, így a hegesztés előtt ellenőrizheti a kiválasztott sötétedési szintet ■ (lásd 1. ábra). A gomb elengedését követően a kémlelőablak automatikusan kivilágosodik (DIN 3.5). A sötétedési fokozat kiválasztása. Válassza ki azt a sötétedési fokozatot, amely megfelel az adott ■...
  • Página 104: Karbantartás

    A védõsisak illeszkedésének beállítása. A fejpánt teljes kerületi hosszát a fejpánt hátsó részén ■ elhelyezett gomb segítségével meg lehet növelni, vagy le lehet csökkenteni (lásd az 5. ábrán az “Y” beállítást). Ezt a fejre feltett sisakon lehet végrehajtani. Állítsa úgy be a pánt feszülését, hogy az szorosan, de ne túl szorosan üljön a kezelõ...
  • Página 105: Mûszaki Adatok

    Mûszaki Adatok Optikai osztály: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Látómezõ: 96 x 40 mm ■ Kazettaméret: 110 x 90 x 9 mm ■ Fényív érzékelõk: 2 ■ Fokozat: DIN 3.5 ■ Változtatható elsötétedés: DIN 9 – 13 ■...
  • Página 106 Alkatrészjegyzék És Felszerelés A. Sisakburok (hegesztőmaszk) 1. Izzadságfelfogó pánt 1 db B. Gumitartó 2. Alátét 1 db C. Előtétüveg 3. Alátét 2 db D. Automatikusan sötétedő szűrő 4. Záróanya 2 db E. Belső előtétüveg 5. Határoló alátét 1 db F. Tartózár 6.
  • Página 107 Figyelmeztetés A csak egy lemezbõl álló ásványüveg szûrõket csak megfelelõ védõablakokkal együtt szabad használni. Az EC mintavizsgálatot végrehajtotta: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (0196 sz. bejelentett szervezet) ■ Ez a termék megfelel a következõ szabványoknak: EN 166 ■...
  • Página 108: Pro Vaši Bezpečnost

    Pro Vaši Bezpečnost Před prvním použitím Vašeho zařízení si pročtěte tento návod k obsluze a jednejte podle něj. Uschovejte tento návod k obsluze pro pozdější použití nebo pro dalšího uživatele. Bezpečnostní Předpisy – Přečtěte Před Použitím Varování Čtěte a před použitím porozumějte všem pokynům. Samostmívací...
  • Página 109: Závady A Jejich Odstranění

    Pravidelně nahrazujte prasklá/poškrábaná/propustná předsádková skla. ■ Nepokoušejte se otevírat patronu filtru. ■ Látky, které se dostanou do styku s pokožkou, možná způsobují alergické reakce. ■ Varování Nedbání výše uvedených bezpečnostních upozornění a / nebo pokynů k obsluze uživatelem může vést k těžkým ublížením na těle. Závady A Jejich Odstranění...
  • Página 110 Výběr stupně nepropustnosti. Vyberte stupeň nepropustnosti vhodný pro váš proces svařování; ■ k výběru použijte „tabulku stupně nepropustnosti“ uvedenou dále. Otočte ovladač nastavení stupně nepropustnosti na potřebný stupeň nepropustnosti (viz obr. 2). Citlivost. Citlivost lze nastavit buď na „HI“ (vysokou) nebo „LO“ (nízkou) pomocí plynule nastavitelného ■...
  • Página 111 Zkontrolujte usazení hlavové pásky několikerým odklopením a sklopením kukly během nošení. Pokud se ■ hlavová páska během naklopení pohne, změňte příslušným způsobem nastavení. Nastavení vzdálenosti mezi kuklou a obličejem. ■ Krok 1: pro nastavení vzdálenosti mezi kuklou a obličejem povolte při spuštěné kukle svěrnou matici (viz “T”...
  • Página 112: Technická Data

    Technická Data Optická třída: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Zorné pole: 96 x 40 mm (3,78" x 1,57") ■ Velikost kazety: 110 x 90 x 9 mm (4,33" x 3,54" x 0,35") ■ Senzory elektrického oblouku: 2 ■...
  • Página 113 Seznam Dílů & Montáž A. Skořepina (svářečská kukla) 1. Potní pásek x 1 B. Pryžový držák 2. Podložka x 1 C. Průzor v předním krytu (předsádkové sklo) 3. Podložka x 2 D. Samostmívací filtr 4. Uzavřená matice x 2. E. Vnitřní předsádkové sklo 5.
  • Página 114 Varování Jednovrstvé filtry z minerálního skla používejte pouze ve spojení s příslušnými ochrannými skly. EC zkouška konstrukčního vzorku provedena: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Jmenované místo č. 0196) ■ Tento výrobek splňuje normy: EN 166 ■...
  • Página 115: Pre Vašu Bezpečnosť

    Pre Vašu Bezpečnosť Pred prvým použitím zakúpeného produktu si prečítajte tento Návod na používanie a postupujte podľa neho. Uschovajte tento Návod na používanie na neskoršie použitie alebo Pre nasledujúceho majiteľa. Bezpečnostné Pokyny – Prečítať Pred Použitím Výstražné upozornenie Prečítajte si všetky pokyny pred použitím tak, aby ste pochopili ich zmysel.
  • Página 116: Poruchy A Ich Odstraňovanie

    handričky, ktorá nepúšťa chlpy. Pravidelne vymieňajte zlomené/poškriabané alebo porózne predsádky za nové. ■ Nepokúšajte sa nikdy sa otvárať kazetu filtra. ■ Látky, ktoré sa dostanú do kontaktu s pokožkou, môžu u niektorých osôb vyvolať alergické reakcie. ■ Substâncias, que entram em contacto com a pele, podem causar reacções alérgicas ■...
  • Página 117 stavu (DIN 3.5). ■ Voľba stupňa zatmavenia. Zvoľte stupeň zatmavenia vhodný pre váš proces zvárania podľa ■ „sprievodnej tabuľky pre stupeň zatmavenia“ nižšie. Otočte regulátor zatmavenia na požadovaný stupeň zatmavenia (pozri obr. 2). Citlivosť. Citlivosť sa dá nastaviť na „HI“ (vysoká) alebo „LO“ (nízka) pomocou regulátora na zadnej ■...
  • Página 118 priečny popruh takým spôsobom, že objímku vytlačíte z diery v popruhu. Posuňte oba konce podľa potreby do polohy nastavenia širšie alebo užšie a zatlačte objímku do najbližšej diery (pozri nastavenie “W“ na obrázku 5). Skontrolujte, či hlavový popruh správne sedí tak, že viackrát, majúc prilbu nasadenú na hlavu, sklopíte ■...
  • Página 119: Technické Údaje

    Technické Údaje Optická trieda: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Zorné pole: 96 x 40 mm (3,78“ x 1,57“) ■ Veľkosť kazety: 110 x 90 x 9 mm (4,33“ x 3,54“ x 0,35“) ■ Senzory svetelného oblúka: 2 ■...
  • Página 120 Zoznam Súčiastok & Montáž A. Škrupina (zváracia kukla) 1. Čelenka x 1 B. Gumený držiak 2. Podložka x 1 C. Predná krycia šošovka 3. Podložka x 2 D. Samostmievací filter 4. Blokovacia matica x 2 E. Vnútorná krycia šošovka 5. Vymedzovacia podložka x 1 F.
  • Página 121: Distribúcia

    Výstražné Upozornenie Jednoduché filtre z minerálneho skla sa smú používať iba v spojení s vhodnými ochrannými sklami. Kontrolu konštrukčného vzoru EC uskutočnil: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Uvedené miesto č. 0196) ■ Tento výrobok spĺňa požiadavky noriem: EN 166 ■...
  • Página 122: Pentru Siguranţa Dumneavoastră

    Pentru Siguranţa Dumneavoastră Înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră citiţi instrucţiunile de utilizare şi acţionaţi în conformitate cu acestea. Păstraţi aceste instrucţiuni de utilizare în vederea folosirii ulterioare sau pentru a le preda următorului proprietar. Instrucţiuni De Siguranţă – A Se Citi Înainte De Utilizare Avertisment Înainte de fiecare utilizare citiţi şi înţelegeţi toate indicaţiile.
  • Página 123: Indicaţii De Utilizare

    Schimbaţi regulat geamurile de protecţie sparte/zgâriate/proroase. ■ Nu încercaţi să deschideţi patronul de filtru. ■ Materialele care intră în contact cu pielea pot cauza reacţii alergice. ■ Avertisment Nerespectarea de către utilizator a instrucţiunilor de siguranţă de mai sus şi/sau a indicaţiilor de utilizare poate duce la văzămări corporale grave.
  • Página 124 nuanţa selectată înainte de a începe sudarea (a se vedea fig. 1). Când eliberaţi butonul, vizorul va reveni automat la starea clară (DIN 3.5). Selectarea nivelului de densitate. Selectați numărul sursei gradului de densitate pentru procesul dvs. ■ de sudare, referindu-vă la „Tabelul de ghidare a gradului de densitate“ de mai jos. Rotiți butonul de reglare al gradului de densitate la numărul gradului de densitate cerut (a se vedea fig.
  • Página 125 strânsă pe cap. Înălţimea optimă a benzii pentru cap poate fi reglată individual cu banda transversală. Slăbiţi banda ■ transversală împingând niplul în gaura benzii. Deplasaţi cele două capete, după necesitate, mai departe sau mai aproape şi împingeţi niplul în gaura imediat următoare (vezi reglajul W” din figura 5). Verificaţi poziţia fixă...
  • Página 126: Date Tehnice

    Date Tehnice Clasa optică: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Câmp de vizibilitate: 96 x 40 mm (3,78" x 1,57") ■ Dimensiuni casetă: 110 x 90 x 9 mm (4,33" x 3,54" x 0,35") ■ Sezori arc electric: 2 ■...
  • Página 127 Listă De Piese & Montaj A. Carcasă (mască de sudură) 1. Bandă x 1 B. Suport din cauciuc 2. Șaibă x 1 C. Geam de protecţie frontal 3. Șaibă x 2 D. Filtru cu Întunecare automată 4. Piuliță de blocare x 2 E.
  • Página 128 Avertisment Filtrele din sticlă minerală securizată se vor folosi numai împreună cu geamurile de protecţie corespunzătoare. Test omologare tip CE efectuat de: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Laborator desemnat nr. 0196) ■ Acest produs satsiface standardele: EN 166 ■...
  • Página 129: Za Vašo Varnost

    Za Vašo Varnost Pred prvo uporabo tega izdelka si preberite to navodilo za uporabo in se po njem ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Varnostna Navodila - Preberite Pred Uporabo Opozorilo Pred uporabo morate prebrati in razumeti vsa navodila Samozatemnitvene varilne čelade so namenjene za zaščito oči in obraza pred iskrami, brizganjem in škodljivim sevanjem pod normalnimi varilnimi pogoji.
  • Página 130 Snovi v stiku s kožo morebiti povzročajo alergične reakcije. ■ Opozorilo Neupoštevanje navedenih varnostnih navodil in/ali navodil za uporabo s strani uporabnika lahko povzroči težke telesne poškodbe Napake In Odprava Napak Opozorilo Če zgoraj navedenih napak ni moč odpraviti, uporabnik samozatemnitvene varilne čelade ne sme več...
  • Página 131 Navodila Za Uporabo Opozorilo Pred uporabo čelade za varjenje se zagotovite, da ste prebrali in razumeli varnostna navodila Čelado dobavimo dokončno montirano. Vendar jo mora uporabnik pred uporabo individualno prilagoditi ■ ter nastaviti čas zakasnitve, občutljivost in stopnjo gostote. Namestitev baterije. Ko indikator skoraj prazne baterije ■...
  • Página 132 Funkcija samodejne zatemnitve se izklopi in omogoči jasen pogled za brušenje. Pred ponovnim začetkom varjenja se prepričajte, da ste samodejni zatemnitveni filter preklopili nazaj v način za varjenje. sliko.5 sliko.6 Nastavitev oblike čelade. Skupni obsek naglavnega traku lahko povečate ali pomanjšate z vrtenjem ■...
  • Página 133: Tehnični Podatki

    sliko.7 sliko.8 Tehnični Podatki Optični razred: 1/1/1/2 ■ Vidno polje: 96 x 40 mm (3,78" x 1,57") ■ Velikost kasete: 110 x 90 x 9 mm (4,33" x 3,54" x 0,35") ■ Obločni senzorji: 2 ■ Stopnja svetlosti: DIN 3.5 ■...
  • Página 134 Seznam Delov & Montaža A. Okvir (varilna čelada) 1. Znojni trak x 1 B. Gumijasto držalo 2. Podložka x 1 C. Predložno steklo 3. Podložka x 2 D. Samozatemnitveni varilni filter 4. Vpenjalna matica x 2 E. Notranje predložno steklo 5.
  • Página 135 Opozorilo Mineralni stekleni filtri z enim steklom se smejo uporabljati samo v povezavi z ustreznimi zaščitnimi stekli. ES tipski preizkus se je izvedel s strani: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (Pristojni organ št. 0196) ■...
  • Página 136 За Вашата Сигурност Преди да започнете да ползвате Вашия уред прочетете това ръководство за експлоатация. Съхранявайте това ръководство за експлоатация за ползване по-късно или за случай, че продадете заваръчната маска. Указания За Безопасност – Прочетете Преди Ползване Внимание Преди да започнете да ползвате уреда прочетете и разберете всички указания.
  • Página 137 Температура за съхраняване: –20°C ∼ +70°C (–4°F ∼ +158°F). ■ Не излагайте филтъра на въздействието на течности или силни замърсители. ■ Редовно почиствайте повърхността на филтъра; не използвайте концентрирани почистващи ■ препарати. Почиствайте сензорите и соларните клетки с кърпа, неотделяща власинки. Заменяйте...
  • Página 138 Указания За Ползване Внимание Преди ползването на шлема за заваряване се уверете, че сте прочели и разбрали всички указания за безопасност. Шлемът се доставя напълно сглобен и годен за работа. Преди ползване, обаче, трябва да ■ бъде регулиран за ползване от потребителя, както и да бъдат настроени времезакъснението, чувствителността...
  • Página 139 на циферблата в задната част на автоматично затъмняващия се филтър (вижте фиг. 4). Препоръчва се да използвате кратко времезакъснение при точково заваряване и по-дълго времезакъснение при приложения с по-висок ток. По-дълго времезакъснение може да се използва за TIG заваряване със слаб...
  • Página 140 Поддържане Смяна на предното защитно стъкло. За да смените предното защитно стъкло, отстранете ■ касетата на стъклото, като отключите заключалката на държача. под касетата (фиг. 7), повдигнете касетата за изваждане/смяна на предното защитно стъкло. Смяна на вътрешното защитно стъкло. Сменете вътрешното защитно стъкло, ако е ■...
  • Página 141 Работна температура: –10°C ∼ +55°C (+14°F ∼ +131°F) ■ Температура за съхранение: –20°C ∼ +70°C (–4°F ∼ +158°F) ■ Материал шлем: найлон с голяма устойчивост на удар ■ Обща маса: 440 g / 0,97 lbs ■ Приложими методи на заваряване: заваряване с пръчка (SMAW); TIG DC∾ TIG импулс DC; TIG ■...
  • Página 142 Упътване: SMAW Електродъгово заваряване с топящ се електрод MIG (heavy) Заваряване в защитногазова среда от инертни газове с топящ се електрод (МИГ) на тежки метали TIG, GTAW Заваряване в защитногазова среда с нетопящ се електрод (ВИГ) Плазмено-дъгово заваряване Плазмено-дъгово рязане MAG/CO²...
  • Página 143: Teie Ohutuse Huvides

    Teie Ohutuse Huvides Enne esmakordset kasutamist lugege läbi käesolev kasutusjuhend ja järgige selles toodud juhiseid. Hoidke kasutusjuhend alles, et saaksite seda hiljem üle lugeda või anda üle kiivri hilise- matele kasutajatele. Ohutusnõuded – Enne Kasutamist Läbi Lugeda Hoiatus Enne kasutamist lugege läbi kõik juhised ja veenduge, et olete neist aru saanud.
  • Página 144 Hoiatus Eelnimetatud ohutusnõuete ja/või kasutusjuhiste eiramise tagajärjeks võivad olla rasked kehavigastused. Tõrked Ja Nende Kõrvaldamine Hoiatus Kui eespool kirjeldatud tõrkeid ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb isetumeneva keevituskiivri kasutamine kohe lõpetada. Võtke ühendust müügiesindajaga. Ebaühtlane tumenemine. Peapael ei ole õigesti välja reguleeritud, seetõttu on silmade ja filtriklaasi vaheline ■...
  • Página 145 filtri tagaküljel asuvat nuppu. Igapäevakasutuseks sobib keskmine-kõrge säte. Maksimaalne tundlikkus sobib madala keevitusvooluga töödeks, TIG või eritöödeks. Kõrgem tundlikkus on vajalik siis, kui lääts lülitub katkendlikult sisse ja välja. Kui kiivri tööd segab liiga tugev ümbritsev valgus või teine lähedal paiknev keevitusagregaat, kasutage sätet „LO“...
  • Página 146 (vt seadistus “Z” joonisel 5). Mõlemad silmad peavad olema läätsest samal kaugusel. Vastasel korral võib tumenemise efekt olla ebaühtlane. Samm 3: Pärast reguleerimise lõpetamist pingutage lukustusmutter uuesti kinni. Joonis 3 Vaatenurga reguleerimine.(Vt joonis 6) ■ Kiiver on nüüd kasutusvalmis. Tumedust tuleb vajaduse korral vastavast nupust reguleerida ka kasutamise ■...
  • Página 147: Tehnilised Andmed

    Tehnilised Andmed Optiline klass: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Vaateväli: 96 x 40 mm (3,78" x 1,57") ■ Kasseti mõõtmed: 110 x 90 x 9 mm (4,33" x 3,54" x 0,35") ■ Kaare sensorid: 2 ■ Hele režiim: DIN 3.5 ■...
  • Página 148 Osade Loend & Paigaldus A. kest (keevitusmask) 1. Higipael x 1 B. Kummist hoidik 2. Seib x 1 C. Eesmine kattelääts 3. Seib x 2 D. Isetumenev filter 4. Kinnitusmutter x 2 E. Sisemine kattelääts 5. Piirseib x 1 F. Hoidiku lukusti 6.
  • Página 149 Hoiatus Üheklaasilisi mineraalklaasfiltreid tohib kasutada üksnes koos vastavate kaitseklaasidega. EC tüübihindamise teostas: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (teavitatud asutus nr 0196) ■ Toode vastab järgmistele standarditele: EN 166 ■ EN 175 ■ EN 379 ■...
  • Página 150: Jūsų Saugumui

    Jūsų Saugumui Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą, perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir laikykitės joje pateiktų reikalavimų. Išsaugokite šią instrukciją, kad ir vėliau galėtumėte ja pasinaudoti arba kad galėtumėte perduoti kitam savininkui. Saugos Nuorodos – Perskaityti Prieš Naudojimą Įspėjimas Prieš pradedant naudoti būtina perskaityti ir suprasti visas nuorodas. Automatiškai tamsėjantys suvirintojo šalmai yra sukurti akims ir veidui nuo kibirkščių, purslų...
  • Página 151: Gedimai Ir Jų Šalinimas

    Reguliariai keiskite įskilusius, subraižytus ar akytus priekinius stiklus. ■ Nebandykite ardyti filtro kasetės. ■ Medžiagos, kurios liečiasi prie odos, gali sukelti alergiją. ■ Įspėjimas Nesilaikant aukščiau pateiktų saugos nuorodų ir (arba) naudojimo instrukcijos, naudotojas gali sunkiai susižaloti. Gedimai Ir Jų Šalinimas Įspėjimas Jei aukščiau aprašytų...
  • Página 152 Naudojimo Nuorodos Įspėjimas Prieš pradėdami naudoti suvirinimo šalmą įsitikinkite, kad perskaitėte ir supratote saugos nuorodas. Šalmas pateiktas visiškai sumontuotas. Prieš naudojimą jį tik reikia sureguliuoti pagal dirbantįjį bei nustatyti ■ delsos laiką, jautrumą ir tamsinimo laipsnį. Baterijos įdėjimas. Baterijos žemos įkrovos indikatoriui ■...
  • Página 153 tamsinimo filtras grįžo į suvirinimo režimą. pav.5 pav.6 Tinkamos šalmo formos nustatymas. Galvos juostos apimtį galima didinti arba mažinti sukant ant ■ galvos juostos esantį reguliatorių (žr. nustatymą „Y“, 5 pav.). Tai galima atlikti užsidėjus šalmą ant galvos. Nustatykite taip, kad šalmas ant galvos laikytųsi tvirtai, bet nebūtų per stipriai prispaustas. Optimalų...
  • Página 154: Techniniai Duomenys

    pav.7 pav.8 Techniniai Duomenys Optikos klasė: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Matymo laukas: 96 x 40 mm (3,78 x 1,57 col.) ■ Kasetės dydis: 110 x 90 x 9 mm (4,33 x 3,54 x 0,35 col.) ■ Elektros lanko jutikliai: 2 ■...
  • Página 155 Dalių Sąrašas Ir Montavimas A. Šalmas (suvirintojo kaukė) 1. Juosta nuo prakaito x 1 B. Guminis laikiklis 2. Poveržlė x 1 C. Priekinis dengiamasis stiklas 3. Poveržlė x 2 D. Automatinio tamsinimo filtras 4. Bloko veržlė x 2 E. Vidinis priekinis stiklas 5.
  • Página 156 Įspėjimas Įstumiamuosius mineralinio stiklo filtrus galima naudoti tik su atitinkamais apsauginiais stiklais. EB tipo tyrimą atliko: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (notifikuotos įstaigos Nr. 0196) ■ Šis gaminys atitinka šiuos standartus: EN 166 ■...
  • Página 157: Jūsu Drošībai

    Jūsu Drošībai Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet šo lietošanas pamācību un tikai pēc tam rīkojieties. Uzglabājiet šo lietošanas pamācību turpmākai izmantošanai vai nododiet to nākošajam īpašniekam. Drošības noteikumi - pirms izstrādājuma lietošanas izlasiet tos Brīdinājums Pirms izstrādājuma lietošanas uzmanīgi un ar izpratni izlasiet visus norādījumus.
  • Página 158 tīrus sensorus un saules elementus, lietojiet to tīrīšanai bezplūksnu audumu. Regulāri nomainiet salūzušās, saskrāpētās vai porainās priekšplāksnes. ■ Nemēģiniet atvērt filtra patronu. ■ Vielas, kas saskaras ar ādu, var izraisīt alerģiskas reakcijas. ■ Brīdinājums Šeit sniegto drošības noteikumu un/vai lietošanas norādījumu neievērošana var izraisīt smagus savainojumus.
  • Página 159 (skat. 1. att.). Pēc pogas atlaišanas logs automātiski pārslēdzas gaišā iestatījumā (DIN 3.5). Aptumšojuma līmeņa izvēle. Izvēlieties aptumšojuma jaudas līmeni atbilstoši veicamajam ■ metināšanas procesam, skatiet zemāk sniegto tabulu "Aptumšojuma vadlīniju tabula". Pagrieziet aptumšojuma regulēšanas slēdzi vēlamajā pozīcijā (skat. 2. att.). Jutīgums.
  • Página 160 šķērslenti, izvelkot izcilni no tajā izveidotā atvēruma. Pārbīdiet abus šķērslentes galus, pēc vajadzības saīsinot vai pagarinot lenti, un tad to nostipriniet, iespiežot izcilni tuvākajā lentes atvērumā (skatīt iestatījumu “W” attēlā 5). Pārbaudiet galvas lentes sēžu, atkārtoti paceļot un nolaižot ķiveri laikā. kad tā atrodas uz galvas. Ja ■...
  • Página 161: Tehniskie Dati

    Tehniskie Dati Optiskā klase: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Skata lauks: 96 x 40 mm (3,78" x 1,57") ■ Kasetes izmēri: 110 x 90 x 9 mm (4,33" x 3,54" x 0,35") ■ Elektroloka gaismas sensori: 2 ■...
  • Página 162 Daļu Saraksts Un Montāža A. Apvalks (metināšanas maska) 1. Pieres lente x 1 B. Gumijas turētājs 2. Paplāksne x 1 C. Priekšējā nosedzošā lēca 3. Paplāksne x 2 D. Automātiskā aptumšojuma filtrs 4. Bloķējošais uzgrieznis x 2 E. Iekšējā nosedzošā lēca 5.
  • Página 163 Brīdinājums Viena slāņa minerālstikla filtrs ir lietojams tikai kopā ar atbilstošām aizsargplāksnēm. Rūpnieciski ražotā parauga atbilstības pārbaudi EK standartiem veicis: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (pilnvarota iestāde Nr. 0196) ■ Šis izstrādājums atbilst standartiem: EN 166 ■...
  • Página 164 Для Вашей Безопасности Перед первым использованием Вашего шлема прочитайте настоящее руководство по эксплуатации и соблюдайте его. Сохраните настоящее руководство по эксплуатации для дальнейшего использования или для последующих владельцев. Указания По Технике Безопасности – Прочитайте Перед Использованием Предупреждение Перед использованием шлема прочитайте и уясните для себя все инструкции. Сварочные...
  • Página 165 Регулярно очищайте поверхность фильтра; не используйте жидкие концентраты для очистки. ■ Очищайте датчики и солнечные элементы тканью, не имеющей ворсинок. Регулярно заменяйте разбитые/исцарапанные/пористые стекла. ■ Не пытайтесь открыть патрон фильтра. ■ Материалы, имеющие контакт с кожей, могут вызвать аллергические реакции. ■...
  • Página 166 соответствии с маркировкой положительного и отрицательного полюсов на корпусе батареи (см. рис. 1). ТЕСТ. Нажмите и удерживайте "тест", чтобы предварительно просмотреть затенение перед сваркой ■ (см. рис. 1). После отпускания смотровое стекло автоматически переходит в светлое состояние (DIN 3.5). Выбор уровня затемнения. Выберите степень затемнения для соответствующего процесса ■...
  • Página 167 рис .5 рис .6 Оптимальную высоту наголовной ленты можно индивидуально настроить с помощью поперечной ■ ленты. Рассоедините поперечную ленту, выдавив ниппель из отверстия в ленте. Раздвиньте оба конца по мере надобности или затяните их уже и вдавите ниппель в ближайшее отверстие (см. настройку W на...
  • Página 168 рис .7 рис .8 Технические Характеристики Оптический класс: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Поле зрения: 96 x 40 мм (3,78 x 1,57 дюйма) ■ Поле зрения: 110 x 90 x 9 мм (4,33 x 3,54 x 0,35 дюйма) ■...
  • Página 169 Список Деталей И Монтаж A. Корпус ( сварочная маска ) 1. Лента для поглощения пота x 1 B. Резиновый держатель 2. Шайба x 1 C. Переднее защитное стекло 3. Шайба x 2 D. Автоматически затемняющийся фильтр 4. Контргайка x 2 E.
  • Página 170 Предупреждение Фильтры с одним минеральным стеклом необходимо использовать только в сочетании с соответствующим защитным стеклом. Испытание конструктивного образца выполнено в соответствии с предписаниями ЕС: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (уполномоченный орган № 0196) ■...
  • Página 171: Radi Vaše Sigurnosti

    Radi vaše sigurnosti Pročitajte ove upute i osigurajte sukladnost s njima prije prve upotrebe naprave. Sačuvajte ovaj priručnik za uporabu za buduće potrebe i za kasnije vlasnike. Upozorenja o sigurnosti - pročitajte ih prije uporabe Upozorenje Pročitajte s razumijevanjem sve upute prije uporabe. Maska za zavarivanje s automatskim zatamnjenjem predviđena je za zaštitu očiju i lica od iskrenja, prskanja i štetnog zračenja u normalnim uvjetima zavarivanja.
  • Página 172 Zaštitite filtar od dodira s tekućinom i prljavštinom. ■ Redovito čistite površinu filtra; nemojte koristiti jaka sredstva za čišćenje. Čistoću senzora i solarnih ćelija ■ održavajte s pomoću čiste tkanine koja ne otpušta dlačice. ■ Redovito mijenjajte prednje pokrivne leće koje su napuknule / izgrebene / rupičaste. ■...
  • Página 173 Upute za uporabu Upozorenje Prije upotrebe maske za zavarivanje, ne zaboravite pročitati s razumijevanjem upute u vezi sigurnosti. Maska dolazi sastavljena i spremna za upotrebu, ali se prije upotrebe mora propisno prilagoditi korisniku i ■ podesiti vrijeme kašnjenja, osjetljivost i razinu nijanse. Ugradnja baterija.
  • Página 174 sl.5 sl.6 Podešavanje pristajanja maske. Obod naglavne opreme možete povećavati/smanjivati okretanjem ■ gumba za regulaciju na stražnjem dijelu. (Pogledajte postavku “Y” na sl. 5). Tako možete odabrati odgovarajuću napetost da bi maska na glavi stajala čvrsto, ali ne previše čvrsto. Ako se naglavna oprema nalazi previsoko ili prenisko na glavi, podesite traku koja ide preko vrha glave.
  • Página 175: Tehničke Specifikacije

    sl.7 sl.8 Tehničke specifikacije Optički razred: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Vidno polje: 96 x 40 mm (3,78" x 1,57") ■ Veličina uloška: 110 x 90 x 9 mm (4,33" x 3,54" x 0,35") ■ Senzor luka: 2 ■...
  • Página 176 Popis komponenti i sklopova A. Maska (za zavarivanje) 1. Znojnik x 1 B. Gumeni držač 2. Podloška x 1 C. Prednja pokrivna leća 3. Podloška x 2 D. Filtar s automatskim zatamnjenjem 4. Matica za fiksiranje x 2 E. Unutarnja pokrivna leća 5.
  • Página 177 Upozorenja Upozorenje da se okulari s otvrdnjenim mineralnim filtrom smiju upotrebljavati samo zajedno s prikladnim stražnjim okularom. EZ provjeru izvršio: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (ovlašteno tijelo br. 0196) ■ Ispunjeni standardi: EN 166 ■...
  • Página 178 Zarad vaše bezbednosti Pre prvog korišćenja uređaja pročitajte ova uputstva i pridržavajte ih se. Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za buduće korišćenje ili za sledeće vlasnike uređaja. Bezbednosna upozorenja – pročitajte pre korišćenja Upozorenje Pročitajte i razumite sva uputstva pre korišćenja uređaja. Automatske maske za zavarivanje su osmišljene sa namerom da zaštite oči i lice rukovaoca od varnica, opiljaka i štetnih zračenja koja se javljaju pri uobičajenim uslovima zavarivanja.
  • Página 179 Redovno vršite zamenu napuklog, ogrebanog ili izbušenog prednjeg zaštitnog sočiva. ■ Nipošto nemojte pokušavati da otvorite kertridž filtera. ■ Materijali koji mogu doći u kontakt sa kožom rukovaoca mogu u pojedinim slučajevima dovesti do ■ alergijskih reakcija. Upozorenje Može doći do ozbiljnih povreda ukoliko rukovalac ne prati gorenavedena upozorenja i/ili ne prati korisnička uputstva.
  • Página 180 nastavku. Okrenite prekidač do zahtevanog nivoa zaštite (pogledajte sl. 2). Osetljivost. Osetljivost se može postaviti na vrednost „HI“ (visoka) ili „LO“ (niska) uz pomoć prekidača ■ koji se nalazi na poleđini sl. 1 automatskog filtera. Prekidač postavljen na sredinu predstavlja standardno podešavanje za uobičajene poslove.
  • Página 181 Prilagođavanje maske. Ukupni obim trake za glavu se može povećati ili smanjiti rotiranjem prekidača ■ koji je smešten na poleđini trake za glavu. (Pogledajte podešavanje „Y“ na sl. 5). Ovaj postupak se može obaviti u toku nošenja maske i omogućava podešavanje adekvatne tenzije kako bi maska čvrsto pristajala rukovaocu bez neprijatnog stezanja.
  • Página 182 Tehničke specifikacije Optička klasa: 1 / 1 / 1 / 2 ■ Vidno polje: 96 x 40 mm ■ Veličina kertridža: 110 x 90 x 9 mm ■ Lučni senzor: 2 ■ Svetlo stanje: DIN 3,5 ■ Promenljiv nivo zaštite: DIN 9–13 ■...
  • Página 183 A. Telo (maska za zavarivanje) 1. Znojnica x 1 B. Gumeni držač 2. Podloška x 1 C. Prednje zaštitno sočivo 3. Podloška x 2 D. Automatski filter 4. Navrtka x 2 E. Unutrašnje zaštitno sočivo 5. Ograničavajuća podloška x 1 F.
  • Página 184 Warnings Upozorenje da ojačani mineralni okulari filtera treba da se koriste samo u sprezi sa odgovarajućim osnovnim okularom. EC ispitivanje tipa obavio: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH ■ Alboinstr. 56 ■ D-12103 Berlin ■ (imenovano telo br. 0196) ■ Zadovoljava standarde: EN 166 ■...
  • Página 185 Adolf Würth Würth Tianjin Würth Israel Ltd. Würth Macedonia d.o.o.e.l. Würth Otomotiv ve Montaj International Trading Co. Ltd. IL - Caesarea Industrial Park - MK - 1000 Skopje San. Ürün. Paz. Ltd. Sti. GmbH & Co. KG CN - 300385 Tianjin Zip 38900 Phone +389 2 272 80 80 TR - 34535 Mimarsinan...
  • Página 188 Würth International AG © by Würth International AG Design Number: Aspermontstrasse 1 Reprinting, in whole or part, MA-2018-3181-180529 © • 7000 Chur, Switzerland only with permission. T +41 (0)81 558 00 00 All rights reserved. Reprint only with permission: We reserve the right, to apply changes on the product without prior notice or notification F +41 (0)81 558 10 00 Editorial Staff: Martin Gao if the changes apply to the improvement of quality of the product from our point of view.

Este manual también es adecuado para:

0984 700 400

Tabla de contenido