Manual code 119RV96 - version 3 - 06/2014
FR
001SRX128D
Module récepteur radio à deux bandes 433/868 Mhz
Description
Le récepteur dialogue de façon bidirectionnelle avec tous les dispositifs radio connectés et
adressés dans les centrales CP avec version firmware 1.0.09 ou supérieur.
Le module reconnaît également les signaux pouvant brouiller ou masquer la communication
radio. Dans ce cas, si la détection est cyclique ou continue, il y a émission d'un signal d'alarme
(avec fonction BROUILLAGE activée dans la centrale CP).
Le dispositif est doté en outre d'un bouton externe anti-cisaillement ⑨ et d'un bouton interne
anti-ouverture ⑧ (alarme Autoprotection).
Principaux composants A
1.
Barrette de connexion alimentation et bus
2.
VOYANT rouge communication module sur bus
3.
VOYANT rouge signalisation réception incorrecte
4.
VOYANT vert signalisation réception correcte
5.
VOYANTS rouges signalisation intensité signal à la réception
6.
Commutateur DIP programmation
7.
Bouton redémarrage module
8.
Autoprotection anti-ouverture
9.
Autoprotection anti-cisaillement
10. Antenne 868 (ANT1)
11. Antenne 433 (ANT2)
Données techniques
Type
SRX128D
Fréquence
433.92/868.65 MHz
Tension d'alimentation
12÷15 V CC
Absorption maximum
100 mA
Humidité relative
25% ÷ 75% (sans condensation)
Installation
Le module récepteur doit être installé dans des endroits abrités et dans une position adaptée
à la réception du signal radio des différents dispositifs connectés. Tenir compte également de
l'Autoprotection anti-cisaillement ⑨ pour la position et, si nécessaire, régler le commutateur
DIP 8 sur ON ⑥ pour la désactiver.
Avant d'alimenter le récepteur, monter les deux antennes.
Attention ! L'antenne fréquence 868,65 MHz ⑩ doit être montée sur le connecteur
ES
001SRX128D
Módulo receptor radio Dualband 433/868 MHz
Descripción
El receptor dialoga en manera bidireccional con todos los dispositivos radio conectados y di-
reccionados en las centrales CP superiore de o de microprograma 1.0.09 de versione de timo.
El módulo reconoce también señales que podrían perturbar y enmascarar la comunicación
radio. En dicho caso, si la detección es cíclica o continua, emite una señal de alarma (con
función JAMMING activada en la central CP).
Además, el dispositivo tiene un pulsador externo anti-tirones ⑨ y uno interno anti-abertura ⑧
(alarma Tamper).
Principales componentes A
1.
Caja de bornes conexión alimentación y bus
2.
LED rojo comunicación módulo en el bus
3.
LED rojo señalación recepción errada
4.
LED verde señalación recepción correcta
5.
LED rojos señalación intensidad señal en recepción
6.
Dip-switch programación
7.
Pulsador reiniciación módulo
8.
Tamper anti-abertura
9.
Tamper anti-tirones
10. Antena 868 (ANT1)
11. Antena 433 (ANT2)
Datos técnicos
Tipo
SRX128D
Frecuencia
433.92/868.65 MHz
Tensión de alimentación
12÷15 V DC
Consumo máx
100 mA
Humedad relativa
25% ÷ 75% (sin condensación)
Instalación
El módulo receptor es montado en ambientes reparados y en la posición más idónea para la
recepción de la señal radio de los diferentes dispositivos conectados. Tener en cuenta también
el Tamper anti-tirones ⑨ para la posiciàon y si fuera necesario, configurar el dip 8 en ON ⑥
para deshabilitarlo.
Antes de alimentar el receptor, montar las dos antenas.
¡Precaución! la antena con frecuencia 868,65 MHz ⑩ será montada en el conector de
© CAME cancelli automatici s.p.a. - The data and information reported in this installation manual are susceptible to change at any time and without obligation to notify users.
de gauche ; l'antenne fréquence 433,92 MHz ⑪ sur le connecteur de droite. Cette dernière
antenne se reconnaît à son joint torique noir près du collier de fixation.
Connecter l'alimentation et le câble Bus sur la borne ①.
Programmation
DIP
configuration par défaut
Dip 1÷4
Sélection de l'adresse, voir tableau A (1 défaut)
Dip 5
ON = activation visualisation état
OFF = désactivation visualisation état
signal reçu
signal reçu
Dip 6
Non utilisé, laisser sur OFF
Dip 7
Non utilisé, laisser sur OFF
Dip 8
ON = l'Autoprotection désactivée
OFF = l'Autoprotection activée
Activation
Pour activer le récepteur, il faut :
- régler les commutateurs DIP 1÷4 pour l'adresse du module dans l'installation A ;
- régler le commutateur DIP 8 sur ON pour activer l'Autoprotection ;
- activer, dans la centrale CP, l'adresse du module (voir « Manuel Installateur »).
NB : si l'activation a été effectuée correctement, le VOYANT rouge de communication ②
clignotera et la centrale CP ne présentera aucune alarme d'autoprotection pour absence de
communication des modules radio.
Mise au rebut et élimination - Avant d'effectuer ces opérations, il est toujours recommandé de vérifier les normes spécifiques en
vigueur sur le lieu d'installation. Les composants de l'emballage (carton, plastiques, etc.) sont assimilables aux déchets urbains
solides et peuvent être éliminés sans aucune difficulté, en procédant tout simplement à la collecte différenciée pour le recyclage.
D'autres composants (cartes électroniques, batteries des émetteurs, etc.) peuvent par contre contenir des substances
polluantes. Il faut donc les désinstaller et les remettre aux entreprises autorisées à les récupérer et à les éliminer.
NE PAS JETER DANS LA NATURE !
Les données et les informations contenues dans ce manuel sont susceptibles de subir des modifications à tout moment
et sans aucun préavis.
Déclaration
- Came Cancelli Automatici S.p.A. déclare que ce dispositif est conforme aux exigences essentielles et aux
dispositions pertinentes établies par la directive 1999/5/CE.
Code de référence pour demander une copie conforme à l'original : DDC RA W007.
izquierda; la antena con frecuencia 433,92 MHz ⑪ será montada en el conector de derecha.
Esta antena se reconoce por el O-Ring negro cerca del casquillo de fijación.
Conectar la alimentación y el cable Bus en el borne ①.
Programación
DIP
configuración por default
Dip 1÷4
Selección dirección, véase tabla A (1 default)
Dip 5
ON = habilita la visualización de
OFF = deshabilita la visualización de
estado señal recibido
estado señal recibido
Dip 6
No usado, dejar en OFF
Dip 7
No usado, dejar en OFF
Dip 8
ON = Tamper deshabilitado
OFF = Tamper habilitado
Activación
Para activar el receptor es necesario:
- configurar los dip 1÷4 para la dirección del módulo en el interior de la instalación A;
- configurar el dip 8 en OFF para habilitar el Tamper;
- habilitar, en la central CP, la dirección del módulo (véase "Manual para el instalador").
NOTA: si la activación ha sido realizada correctamente, el LED rojo de comunicación ② parpa-
deará y en la central CP no habrá alarmas tamper de ausencia comunicación módulos radio.
Desguace y reciclado - Antes de operar es siempre conveniente verificar las normativas específicas vigentes en el lugar don-
de se efectuará la instalación. Los componentes del embalaje (cartón, plástico, etc.) son asimilables a los deshechos sólidos
urbanos y pueden eliminarse sin dificultad efectuando la recogida diferenciada para el sucesivo reciclaje de dichos materiales.
Otros componentes (tarjetas electrónicas, baterías de emisores, etc.) podrían contener sustancias que contaminan. Se
deben quitar de los equipos y entregar a las empresas autorizadas para la recuperación y el reciclado de los mismos.
¡NO DISEMINAR EN EL MEDIOAMBIENTE!
Los datos y las informaciones contenidas en este manual pueden ser modificados en cualquier momento sin obligación
de preaviso.
Declaración
- Came Cancelli Automatici S.p.A. declara que este dispositivo cumple con los requisitos esenciales y con
las demás disposiciones pertinentes establecidas por la directiva 1999/5/CE.
Código de referencia para pedir una copia de conformidad con el documento original: DDC RA W007.
PT
001SRX128D
Módulo receptor rádio Dualband 433/868 MHz
Descrição
O receptor dialoga de forma bidireccional com todos os dispositivos de rádio ligados e ende-
reçados nas centrais CP com versão firmware 1.0.09 ou superior.
O módulo reconhece também sinais que possam interferir ou esconder a comunicação rádio.
Neste caso, se a identificação é cíclica ou contínua, emite um sinal de alarme (com função
JAMMING activa na central CP).
Para além disso, o dispositivo possui botão externo anti-remoção⑨ e um interno
anti-abertura⑧ (alarme Tamper).
Componentes principais A
1.
Terminal de ligação de alimentação e bus
2.
Led vermelho de comunicação em bus.
3.
Led vermelho de assinalação de recepção errónea
4.
Led verde de assinalação de recepção correcta
5.
LEDs vermelhos de assinalação da intensidade de sinal na recepção
6.
Dip-switch de programação
7.
Botão de reinício do módulo
8.
Tamper anti-abertura
9.
Tamper anti-remoção
10. Antena 868 (ANT1)
11. Antena 433 (ANT2)
Dados técnicos
Tipo
SIR215WL
Frequência
433.92 / 868.65 MHz
Tensão de alimentação
12÷15 V DC
Absorção máxima
100 mA
Humidade relativa
25% ÷ 75% (sem condensação)
Instalação
O módulo receptor deve ser montado em ambientes protegidos na posição mais adequada
para a recepção do sinal de rádio dos diversos dispositivos ligados. Tome em consideração
também o Tamper anti-remoção⑨ para a posição e, se necessário, ajuste o dip 8 em ON ⑥
para desactivar.
Antes de alimentar o receptor, monte as duas antenas.
Atenção! a antena com frequência 868,65 MHz deve ser montada na caixa da esquerda;
RU
001SRX128D
Двухдиапазонный радиоприемник 433/868 МГц
Описание
Приемник осуществляет двухсторонний обмен сигналами со всеми подключенными радио-
устройствами, предназначенными для работы с системами охранной сигнализации CP со
встроенным программным обеспечением версии 1.0.09 и выше.
Модуль также распознает сигналы, которые могут создать помехи и замаскировать радио-
сигналы. В этом случае, если помехи обнаруживаются постоянно или циклически, устрой-
ство издает сигнал тревоги (если функция JAMMING системы CP активирована).
Кроме того, устройство оснащено внешней кнопкой защиты от снятия ⑨ и внутренней
кнопкой защиты от вскрытия ⑧ (тревожный сигнал тампера).
Основные компоненты A
1.
Колодки подключения электропитания и шины
2.
Красный светодиодный индикатор обмена данными с модулем на шине
3.
Красный светодиодный индикатор неправильного приема сигнала
4.
Красный светодиодный индикатор правильного приема сигнала
5.
Красные светодиодные индикаторы силы принимаемого сигнала
6.
DIP-переключатели программирования
7.
Кнопка перезагрузки модуля
8.
Кнопка тампера для защиты от вскрытия
9.
Кнопка тампера для защиты от снятия
10.
Антенна 868 (ANT1)
11.
Антенна 433 (ANT2)
Технические характеристики
Тип
SIR215WL
Частота
433,92/868,65 МГц
Напряжение питания
=12÷15 В
Макс. потребляемый ток
100 мA
Относительная влажность
25% ÷ 75% (без образования конденсата)
Монтаж
Модуль радиоприемника должен устанавливаться в защищенном месте, позволяющем
принимать радиосигнал от различных подключенных устройств. При выборе места следует
также учитывать тампер защиты от снятия ⑨ и, при необходимости, установить DIP-8 в
положение ON ⑥ , чтобы выключить тампер.
Перед тем как подать напряжение на радиоприемник, установите обе антенны.
Внимание! Антенна с частотой 868,65 МГц ⑩ вставляется в разъем слева; антенна
с частотой 433,92 МГц ⑪ вставляется в разъем справа. Эту антенну можно определить по
черному уплотнительному кольцу, расположенному рядом с зажимным кольцом.
Подключите кабель электропитания и шинный кабель к клемме ①.
a antena com frequência 433,92 MHz deve ser montada na caixa da direita. Esta antena é
idenficada pelo O-Ring preto perto da bucha de fixação.
Ligue a alimentação e o cabo Bus no terminal ①.
Programação
DIP
configuração predefinida
Dip 1÷4
Selecção do endereço, veja tabela A (1 predefinido)
Dip 5
ON = habilita visualização estado
OFF = desabilita visualização estado
sinal recebido
sinal recebido
Dip 6
Não usado, deixar em OFF
Dip 7
Não usado, deixar em OFF
Dip 8
ON = Tamper desabilitado
OFF = Tamper habilitado
Activação
Para activar o receptor é preciso:
- ajuste os dips 1÷4 para o endereço do módulo na instalação A;
- ajuste o dip 8 em OFF para habilitar o Tamper;
- habilite, na central CP, o endereço do módulo (vide "Manual do Instalador").
Nota: se a activação foi feita correctamente, o LED vermelho de comunicação② lampejará e
na central CP não existirão alarmes tamper de falta de comunicação de módulos rádio.
Desmantelamento e eliminação - Antes de proceder é sempre oportuno verificar as normas específicas vigentes no local
da instalação. Os componentes da embalagem (papelão, plástico, etc.) podem ser considerados resíduos sólidos urbanos
e podem ser eliminados sem qualquer dificuldade, simplesmente efectuando a colecta selectiva para sua reciclagem.
Outros componentes (placas electrónicas, baterias de transmissores, etc.) contrariamente podem conter substâncias po-
luentes. Portanto, devem ser retirados e entregues às empresas autorizadas pela recuperação e eliminação dos mesmos.
NÃO DEIXE NO MEIO AMBIENTE!
Os dados e as informações indicadas neste manual devem ser considerados susceptíveis de alterações a qualquer
momento e sem obrigação de prévio aviso.
Declaração
- Came Cancelli Automatici S.p.A. declara que este dispositivo respeita os requisitos essenciais e outras
disposições pertinentes estabelecidas pela Directiva 2006/95/CE.
Código de referência para solicitar uma cópia idêntica ao original: DDC RA W007.
Программирование
DIP
Настройки по умолчанию
DIP 1÷4
Для выбора адреса смотрите таблицу A (1 умолчанию)
DIP 5
ON = включает отображение со-
OFF = выключает отображение со-
стояния принимаемого сигнала
стояния принимаемого сигнала
DIP 6
Если не используется, оставить в положении OFF.
DIP 7
Если не используется, оставить в положении OFF.
DIP 8
ON = Тампер выключен
OFF = Тампер включен
Активация
Для активации радиоприемника необходимо:
- установить адрес модуля в рамках системы посредством DIP-переключателей 1÷4 A;
-
для включения тампера установите переключатель dip 8 в позицию OFF
- активировать адрес модуля в системе охранной сигнализации CP (см. инструкцию по
установке).
Важное примечание: если активация была выполнена успешно, красный светодиодный
индикатор обмена данными ② будет мигать и в системе CP не будет тревожных сигналов
тампера, указывающих на проблемы обмена данных с радиомодулями.
Утилизация отходов - Утилизацию необходимо проводить в соответствии с действующим законодательством
местности, в которой производилась эксплуатация изделия. Упаковочные компоненты (картон, пластмасса и т.д.)
— твердые отходы, утилизируемые без каких-либо специфических трудностей. Необходимо просто разделить их
так, чтобы они могли быть переработаны.
Другие компоненты (электрические монтажные платы, элементы питания дистанционного управления и т.д.)
могут содержать опасные отходы. Они должны передаваться компаниям, имеющим лицензию на их переработку.
НЕ ЗАГРЯЗНЯЙТЕ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ!
Все данные и информация, содержащиеся в этой инструкции, могут быть изменены в любое время и без пред-
варительного уведомления.
Декларация о соответствии
- Came Cancelli Automatici S.p.A. заявляет, что это устройство соответствует
основным требованиям и положениям, установленным Директивой 1999/5/CE.
Код для запроса копии, соответствующей оригиналу: DDC RA W007.