Página 1
IKA RV 8 Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d‘emploi Руководство пользователя 使用说明 取扱説明書 사용 설명서 Indicationes de seguridad Biztonsági utasitások Veiligheidsinstructies Varnostna opozorila Norme di sicurezza Bezpečnostné pokyny Säkerhetsanvisningar Ohutusjuhised Sikkerhedshenvisninger Drošības norādes Sikkerhetsanvisninger Nurodymai dėl saugumo Turvallisuusohjeet Инструкции за безопасност...
Ursprungssprache Inhaltsverzeichnis Seite EU - Konformitätserklärung Inbetriebnahme Zeichenerklärung Montage des Statives RV 8.1 Sicherheitshinweise Wartung und Reinigung Bestimmungsgemäßer Gebrauch Zubehör Auspacken Fehlercodes Wissenswertes Technische Daten Aufstellung Lösemitteltabelle (Auswahl) Antrieb RV 8 Gewährleistung Glassatz Verschlauchung Heizbad EU - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt:...
Página 5
Beachten Sie eine Gefährdung des • Beachten Sie, dass Gase, Dämpfe oder Schwebstoffe in GEFAHR Anwenders durch Kontakt oder gefährlicher Konzentration durch den offenen Ausgang Einatmen von Medien, z.B. giftige am Kühler entweichen können. Stellen Sie sicher, dass eine Flüssigkeiten, Gase, Nebel, Dämpfe Gefährdung ausgeschlossen ist, z.B.
Página 6
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt). Sollte die Sicherheitsanhebung nicht funktionieren, kontaktieren • Abnehmbare Geräteteile müssen wieder am Gerät angebracht Sie bitte die IKA - Serviceabteilung. werden, um das Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. zu verhindern. Verdampferseitig (Verdampferkolben plus Inhalt) beträgt das •...
Página 7
Ohne Glassatz! Ohne Glassatz! Untere Position! GEFAHR! Vorsicht! Schnelle Hubbewegung ohne Glassatz aufgrund von integri- erter Feder! Das Gerät ausschließlich in der oberen Position ausschalten! Mit Vertikalkühler und Dampfleitung! Obere Position! Hinweis: Sichere Hubbewegung! Das Gerät kann jederzeit ausge- schaltet werden!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet: Das Gerät ist in Verbindung mit dem von IKA empfohlenen - wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht Zubehör geeignet für: vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird.
Dies entspricht einer Kondensation an ca. 2/3 der Kühlwendel. Bei größerer Auslastung besteht die Gefahr, dass nicht kondensierter Lösemitteldampf abgesaugt wird. Aufstellung Antrieb RV 8 2.) Entfernen der Transportsicherung. (Fig. 8) 1.) Montieren des Sockels an den Lift. (Fig. 7) VORSICHT •...
Página 10
3.) Befestigen des Schaltnetzteiles. (Fig. 9) 6.) Verstellung des Winkels Drehkopf. (Fig. 12) • Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des Rotationsantriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen des Einstellknopfes gegen den Uhrzeigersinn. Fig. 9 Fig.12 • Befestigen Sie das Schaltnetzteil (K) auf der Geräterückseite. Fixieren Sie es mit dem Klettverschluss, indem Sie beide Laschen über dem Netzteil zusammenziehen.
Glassatz • Wenn Sie den Verriegelungsknopf (P) zum Anschlag geschoben haben, muss die rote Markierung (Q) verdeckt und nicht mehr HINWEIS: Lesen Sie die Betriebsanleitung des Glassatzes für den sichtbar sein. sicheren Umgang mit Laborglas. • Das Dampfdurchführungsrohr darf nicht herausgezogen werden •...
Página 12
Demontage Kühler • Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen einer festsitzenden Überwurfmutter. • Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Beschreibung Sonderkühler (Siehe Produkte / Zubehör zu www.ika.com) • RV 10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, Fig.17 ermöglicht besonders effiziente Kondensationen.
Absperrventil für die Rückflussdestillation • Montieren des Fußes an das Heizbad Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal - Intensivkühler, Für den Betrieb des Heizbades in Kombination mit dem RV 8 muss die ermöglicht besonders effiziente Rückflussdestillationen. beiligende Fußplatte an das Heizbad montiert werden! Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.60)
Inbetriebnahme Befüllen des Verdampferkolbens: Das Gerät ist nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit. Sie können vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkolben manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die Hälfte seines Volumens gefüllt werden. Maximal zulässige Zuladung VORSICHT (Verdampferkolben und Inhalt) beträgt 3 kg.
Kräfte am Klettband, Spannungen im Glas entstehen, die zu Beschädigungen des Glaskühlers führen können. Das Stativ RV 8.1 wird nach der Montage des Kühlers am Rotationsantrieb befestigt. Beachten Sie, dass der Kühler parallel zum Liftgehäuse montiert ist.
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen. Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitserk- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontami- lärung“ bei IKA an oder verwenden Sie den download Ausdruck nationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA des Formulares auf der IKA Website www.ika.com.
Trichloroethylene Water Xylene Gewährleistung Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der...
Source language: German Contents Page Declaration of conformity Commissioning Explication of warning symbols Assembling the stand pillar RV 8.1 Safety instructions Maintenance and cleaning Correct use Accessories Unpacking Error Codes Useful information Technical data Installation Solvent table (excerpt) Drive RV 8...
Página 20
Inhalation of or contact with media • Please note that dangerous concentrations of gases, vapors DANGER such as poisonous liquids, gases, spray or particulate matter can escape through the outlet at the mist, vapours, dusts or biological condenser. Take appropriate action to avoid this risk, for and microbiological materials can be example, downstream cold traps, gas wash bottles or an hazardous to user.
Página 21
The evaporating flask is lifted out of the heating bath. • The appliance may only be opened by experts. If the safety lift does not work, please contact the IKA Service department. For the evaporating equipment (evaporating flask plus contents), the maximum permissible weight is 3.0 kg! Loads greater than this...
Página 22
Without glassware! Without glassware! Lowest position! DANGER! Take care! Fast lift movement without glassware because of spring inside! Shut down device only in upper posi- tion! With vertical condenser and steam duct! Upper position! Note: Safe lift movement! Device can be switched off at any time!
Correct use • Use The safety of the user cannot be guaranteed: Together with the accessories recommended by IKA, the device - if the device is operated with accessories that are not supplied is suitable for: or recommended by the manufacturer,...
This corresponds to condensation on approx. 2/3 of the cooling coil. With larger capacities there is the risk that the uncondensed solvent vapor will be extracted. Installation Drive RV 8 2.) Remove transportation lock (Fig. 8) 1.) Mount the base to the lift. (Fig. 7) CAUTION •...
Página 25
3.) Fix the Desktop switching. (Fig. 9) 6.) Adjust the angle of the rotation head. (Fig. 12) • Remove the clamping device for the angle setting of the rotation drive on the right side of the lift by rotating the knob counterclockwise.
Glassware • Pushing the lock knob (P) to the end position, the red mark (Q) should be covered and invisible. NOTE: Please read the operating instructions of the glassware for • The vapour tube is not allowed to be pulled out! the safe handling of laboratory glassware ! •...
Página 27
• Use the ring spanner provided to loosen union nuts that are tightly fitted. • Loosen the union nut by turning anticlockwise. Description of special condensers (see products/accessories at www.ika.com) • RV 10.3 Vertical-intensive condenser with manifold Fig.17 This vertical-intensive condenser features a double jacket design for particularly efficient condensation.
• RV 10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve Heating bath for reflux distillation Refer to the chapter entitled “Operation“ Also available with coating (RV 10.50) CAUTION in the operating instructions of heating • RV 10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and bath! cut-off valve for reflux distillation This vertical-intensive action condenser features a double jacket...
Commissioning Filling the evaporation flask: The unit is ready for service when the mains plug has been You can fill the evaporation flask manually prior to creating the plugged in. vacuum. The evaporation flask should not be filled more than half its volume.
The purpose of the stand is solely to prevent the condenser twisting. WARNING Caution: If the RV 8.1 stand is fitted incorrectly, the strong forces at the Velcro strap can cause stresses within the glass, which in turn can cause damage to the glass condenser.
- position number and description of spare part, For cleaning disconnect the mains plug! see www.ika.com. Use only cleaning agents which have been approved by IKA to - software version. clean IKA devices. These are water (with tenside) and isopropanol.
Water Xylene Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply is 24 months. For claims under the warranty please contact to faults resulting from improper use, insufficient care or your local dealer.
Langue d‘origine: allemand Sommaire Seite Déclaration de conformité Mise en service Explication des symboles Montage du tenez pilier RV 8.1 Conseils de sécurité Entretien et nettoyage Utilisation conforme Accessoires Déballage Messages d‘erreurs Conseils pratiques Caractéristiques techniques Montage Tableau des solvants (sélection) Entraînement RV 8...
Página 35
Attention au risque pour l'utilisateur en • Attention, les gaz, vapeurs ou matières suspendues peuvent DANGER cas de contact avec/d'inhalation des s’évacuer à des concentrations dangereuses par la sortie ouverte milieux, par ex. les liquides, gaz, nuages, du refroidisseur. Vérifiez l’absence de tout danger par ex. avec vapeurs ou poussières toxiques, matières un piège cryogénique en aval, un flacon laveur de gaz ou une biologiques ou microbiologiques.
Página 36
• Les pièces démontables de l‘appareil doivent être reposées sur Si le dispositif de levage de sécurité ne fonctionne pas, veuillez l‘appareil pour empêcher la pénétration de corps étrangers, de contacter le service après-vente IKA. liquides, etc. • Evitez les coups sur l‘appareil et les accessoires.
Página 37
Pas de verrerie ! Pas de verrerie ! Position inférieure ! DANGER ! Prudence ! Mouvement de levage rapide en l’absence de verrerie, en raison du ressort intégré ! Couper l’appareil uniquement en posi- tion supérieure ! Avec refroidis- seur vertical et conduite de vapeur ! Position supérieure !
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat corre spondant (poste, chemins de fer ou transporteur). • Volume de livraison Paquet 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2...
En cas de charge plus importante, il y a un risque la température et le débit. que la vapeur de solvant non condensée soit aspirée. Montage Drive RV 8 2.) Desserrez la sécurité de transport . (Fig. 8) 1.) Monter la base de la levée. (Fig. 7) CAUTION •...
Página 40
3.) Fixer l‘alimentation à découpage. (Fig. 9) 6.) Ajustez l‘angle de l‘entraînement. (Fig. 12) • Desserrez le dispositif de serrage pour régler l‘angle de l‘entraînement de rotation du côté droit du dispositif de levage en tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
• En poussant le bouton de verrouillage (P) jusqu‘à sa position Verrerie finale, la marque rouge (Q) devrait être couverte et invisible. Remarque: S‘il vous plaît lire les instructions de fonctionnement • Le tube de vapeur ne peut pas être retiré ! de la verrerie pour la manipulation de verrerie de laboratoire ! •...
Página 42
• Desserrez les écrous d‘accouplement en tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Description des condenseurs spéciaux (voir les produits / accessoires à www.ika.com) • RV 10.3 3 Condenseur intensif vertical avec distributeur Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des Fig.17...
• Assembler le pied du bain de chauffage Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des Pour l‘utilisation du bain chauffant combinée au RV 8, le socle distillations à reflux particulièrement efficaces. fourni doit être monté sur le bain chauffant ! Version disponible avec revêtement (RV 10.60)
Mise en service L’appareil est prêt à fonctionner après avoir connecté la prise de Remplissage du ballon d‘évaporation: secteur. Avant d‘appliquer le vide, vous pouvez aussi remplir manuellement le ballon d‘évaporation. Le ballon d‘évaporation ne doit pas être rempli au-delà de la moitié de son volume. La charge maximale autorisée (ballon CAUTION d‘évaporation et son contenu) est de 3...
Le statif sert uniquement d‘élément anti-rotation pour le condenseur. AVERTISSEMENT Attention : si le statif RV 8.1 n‘est pas correctement monté, des tensions sont générées dans le verre par des forces élevées au niveau de la bande Velcro, pouvant entraîner des dommages sur le condenseur en verre.
Demander pour ce faire le formulaire « Certificat de décontami- de décontamination non recommandée. nation » auprès d’IKA ou télécharger le formulaire sur le site d’IKA à l’adresse www.ika.com et l’imprimer. Si une réparation est nécessaire, expédier l’appareil dans son em- ballage d’origine.
Water Xylene Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison de IKA, La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème en cas de défauts dus à...
Página 49
Исходный язык: немецкий Содержание Страница Сертификат соответствия Ввод в эксплуатацию Условные обозначения Сборка Стенд столб RV 8.1 Инструкция по безопасности Техническое обслуживание и чистка Использование по назначению Принадлежности Снятие упаковки Сообщения об ошибках Полезная информация Техническое описание Монтаж Растворитель таблицы (выбор) ездить...
Página 50
Вдыхание или контакт с такими вытяжкой или аналогичным защитным приспособлением. ОПАСНО веществами, как ядовитые • Количество и тип дистиллята должны соответствовать жидкости, газы, распыленный туман, размеру дистилляционного оборудования. Конденсатор пары, пыль или биологические и должен работать правильно. Контролируйте расход микробиологические материалы, охлаждающей...
Página 51
легкодоступном месте. левой стороны прибора. Испарительная колба поднимется из нагревательной бани. В целях защиты оборудования: Если устройство аварийного подъема не функционирует, • Проверьте соответствие источника питания данным, обратитесь в сервисную службу компании IKA. указанным на шильдике устройства. Со стороны испарителя (испарительная...
Página 52
Без стеклянной посуды! Без стеклянной посуды! Нижняя позиция! ОПАСНОСТЬ! Осторожно! Быстрое перемещение без стеклянной посуды в связи с наличием встроенной пружины! Выключайте устройство только в верхнем положении! С вертикальным охладителем и линией подачи пара! Верхняя позиция! Примечание. Безопасное перемещение! Устройство можно выключить в любое...
охлаждающей воды см. в технических данных. Это соответствует конденсации прибл. на 2/3 охлаждающего змеевика. При большей емкости существует риск извлечения неконденсированного пара растворителя. Монтаж ездить RV 8 2) Удалите транспортировочный фиксатор (Fig. 8) 1) Прикрепите основание к подъемному механизму (Fig. 7) ОСТОРОЖНО...
Página 55
3) Прикрепите настольный сетевой адаптер. (Fig. 9) 6) Отрегулируйте угол вращающей головки. (Fig. 12) • Снимите зажимное устройство, чтобы установить угол привода вращения на правой стороне подъемного механизма путем вращения ручки против часовой стрелки. Fig. 9 • Прикрепите сетевой адаптер (K) на задней стороне. Fig.12 Закрепите...
Página 56
изделия из стекла • При перемещении фиксирующей кнопки (P) в конечное положение метка красного цвета (Q) должна скрыться и ПРИМЕЧАНИЕ: Прочитайте правила безопасного обращения с лабораторной посудой в соответствующем стать невидимой. руководстве по эксплуатации!! • Свободное извлечение паровой трубки недопустимо! •...
Página 57
ослабления плотно пригнанных соединительных гаек. • Ослабьте соединительную гайку вращением против часовой стрелки. Описание специальных конденсаторов (см. продукты/вспомогательные принадлежности на веб- сайте www.ika.com) • RV 10.3 Вертикальный интенсивный конденсатор с коллектором Этот вертикальный интенсивный конденсатор оснащен Fig.17 двойным кожухом для особо эффективной конденсации.
Página 58
лабораторной нагревательной бани ! коллектором и отсечным клапаном для обратной • Сборка подставки лабораторной нагревательной бани дистилляции Для работы нагревательной бани в комбинации с RV 8 на Этот вертикальный конденсатор интенсивного действия нагревательную баню необходимо установить прилагаемую оснащен двойным кожухом для особо эффективной...
Ввод в эксплуатацию При выполнении этих условий после подсоединения сетевого Заполнение испарительной колбы: штекера аппарат готов к эксплуатации. Заполнить испарительную колбу можно вручную перед созданием вакуума. Испарительную колбу не следует заполнять более чем на половину ее объема. Максимально допустимая нагрузка ОСТОРОЖНО...
Página 60
для защиты охладителя от проворачивания. ВНИМАНИЕ Внимание! При неправильно смонтированном штативе RV 8.1 из-за сильного натяжения липкой ленты могут возникать напряжения в стеклянной посуде, которые могут привести к повреждению охладителя для стекла. Штатив RV 8.1 закрепляется после монтажа охладителя на...
При очистке аппарата пользуйтесь защитными перчатками. Погружать электрические устройства для очистки в чистящее Запросите формуляр „Decontamination Certificate“ в средство запрещено. компании IKA или загрузите его с сайта IKA www.ika.com При очистке не допускайте попадания в аппарат жидкости. и распечатайте. При применении способов очистки или обеззараживания, отличных...
В (100 – 240) ± 10% Номинальное напряжение В 100 – 240 Частота тока Гц 50 / 60 Номинальная мощность устройства RV 8 (нет отопления ванной) Вт Номинальная мощность (макс.) переключения адаптер Вт скорость об/мин 5 – 300 Скорость толерантности...
Página 63
Toluene Trichloroethylene Water Xylene Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии Гарантия не распространяется на изношенные детали, составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией, региональным дилерам. Вы также можете отправить машину отсутствием надлежащего ухода и технического обслуживания...
Página 64
源语言: 德语 目录 页码 符合性声明 调试 符号说明 安装 RV 8.1 支撑架 安全说明 维护与清洁 正确使用 选配件 开箱 错误代码 实用信息 技术参数 安装 溶剂表 (摘录) RV 8 主机 保修 玻璃组件 软管系统 加热锅 符合性声明 我公司自行负责声明本产品符合 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU 和 2011/65/EU 指令, 并符合以下标准或标准性文 档: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 和 EN ISO 12100.
소스 언어: 독일어 목차 페이지 경고 심볼에 대한 설명 작동 개시 안전 지침 스탠드 조립 방법 RV 8.1 올바른 사용법 유지보수 및 세척 제품구성 및 주의사항 악세서리 유용한 정보 오류코드 조립 기술데이터 RV 8 메인바디 각 솔벤트의 끓는점 도표 (발췌) 글라스...
Página 95
유독성 액체, 가스, 스프레이 안개, 흐르는 냉각 배출트랩), 가스 세척 병 또는 효과적인 추출 위험 증기, 먼지 또는 생물 및 미생물 시스템 적용 등이 적합합니다. 물질과 같은 매체를 흡입하거나 • 농축 플라스크는 한쪽 면 만을 가열하지 말아야 하며, 농축 접촉 시에는 사용자에게 위험 할 수 플라스크는...
Página 96
이렇게 수행하신다면 농축 플라스크가 가열수조에서 분리 • 이동식 부품은 이물질 또는 액체 등의 침투를 방지하기 될 것입니다. 위해 기기에 다시 맞춰 넣어야 합니다. 안전 리프트가 작동하지 않을 경우, IKA 서비스 부서에 • 기기 및 악세서리는 외부의 충돌 및 충격에서 문의하시기 바랍니다. 보호하십시오.
Página 97
유리 제품이 장착 되어 있지 않은 경우 유리 제품이 장착되어 있지 않은 경우 기기가 하부에 위치 위험! 주의! 유리 제품이 설치되지 않은 경우, 일체형 스프링의 힘으로 인 해 리프팅 이동이 빨라집니다! 상부 위치에 있을 때만 장치의 전 원을 끄십시오. 수직 냉각기와 스팀...
올바른 사용법 • 용도 다음의 경우 사용자 안전을 보장할 수 없습니다. IKA 가 권장하는 액세서리와 함께 장치는 다음과 같은 것에 - 기기를 제조업체에서 공급하지 않았거나 권장하지 않은 맞습니다. 부속품과 함께 작동할 경우; - 기기를 제조업체 사양과 다르게 부적절하게 작동할 경우;...
이것은 냉각 코일의 약 2 / 3 만큼의 응축에 해당합니다. 더 큰 용량을 사용하면 응축되지 않은 용매 증기가 응축되지 않 고 바로 배기될 위험이 있습니다. 조립 RV 8 메인 바디 2.) 운송 잠금 제거 (Fig. 8) 1.) 리프트에 리프트 고정 판넬 설치 (Fig. 7) 주의...
Página 100
3.) 바탕 화면 전환을 고정 (Fig. 9) 6.) 회전 헤드의 각도를 조정합니다 (Fig. 12) • 노브를 시계 반대 방향으로 회전시켜서, 클램핑 장치를 제거하고 리프트의 오른쪽에있는 회전 드라이브의 각을 설정합니다. Fig. 9 Fig.12 • 뒷면의 전환 어댑터 (K)를 연결합니다. 전환 어답터 양쪽 탭을...
글라스 어셈블리 • 끝까지 잠금용 노브(P)를 누르면, 적색 표시(Q)는 덮여서 보이지 않게 됩니다. 주) 실험실 유리 제품의 안전한 취급을 위해 유리 제품의 사용 설명서를 반드시 읽어 주십시오! • 증기 튜브가 빠지게 해서는 안됩니다! • 잠금 장치 (O)를 잠그거나 해제할 수 있는 잠금용 노브 (P) •...
Página 102
• 제공된 링 스패너를 사용하여 단단히 고정되어 있는 유니온 너트를 풉니다. • 유니온 너트를 시계 반대 방향으로 돌려서 풉니 다. 고성능냉각기에 대한 설명 (www.ika.com에서 제품 / 액세서리 참조.) • 매니폴드 RV 10.3 수직형 냉각 콘덴서 Fig.17 이 수직형 냉각 콘덴서는 특별히 효율적으로 응축 되도록...
Página 103
RV 10.6 수직 집중 냉각기 • 가열 수조 의 고정판넬을 조립합니다. 이 수직 집중 액션 냉각기는 특별히 효율적인 환류 증류를 RV 8 와 결합하여, 가열 수조를 작동하기 위하여, 공급된 위한 이중 재킷 디자인을 갖추고 있습니다. 풋 플레이트를 가열 욕조에 장착해야 합니다.
스위치 온 농축 플라스크를 위의 조건을 만족시킬 경우, 장비는 메인 플러그에 삽입한 후 작동할 준비가 된 것이다. 감압을 하기 전에 수동으로 농축 플라스크에 시료를 채워야 합니다. 하지만 농축 플라스크의 전체의 용적률 대비 절반 이상 채우면 안 됩니다. 최대 허용 하중(증발용 플라스크 및 주의...
스탠드의 설치 목적은 냉각콘덴서가 뒤틀리는 것을 방지하기 위한 것입니다. 경고 주의 : RV 8.1 스탠드가 잘못 장착 된 경우는 벨크로 스트랩의 강한 힘 때문에 유리 내에 스트레스가 발생하고 그로 인하여 유리 냉각기가 손상될 수 있습니다. 냉각콘덴서가 장착 된 후, RV 8.1 스탠드가 회전 드라이브에...
세척 - 기기 유형, - 일련 번호, 유형판 참조, 세척 전에 주전원 콘센트에서 장치를 분리하십시오. - 예비 부품의 위치 번호 및 설명, www.ika.com 참조, IKA가 승인한 세척제를 사용하여 IKA 기기를 세척하십시오. - 소프트웨어 버전 해당 세척제는 물(계면활성제 포함)과 이소프로파놀이 해당...
Trichloroethylene Water Xylene 품질보증 IKA 품질보증 조건에 따라, 보증 기간은 24 개월 입니다. 마모된 부품에 대해서는 품질보증에 포함되지 않을 뿐 보증기간 동안의 기기문제 발생시 가까운 IKA 의 한국지사 아니라, 본 사용 설명서 상의 지침 및 설명에 따라 수행되지 및 대리점에게 연락을 부탁 드립니다.
Indicaciones de seguridad Para su protección no cubra las ranuras de ventilación. El mecanismo de elevación está concebido para • Entre el líquido y el aparato pueden producirse descargas que, en el caso de un corte en la corriente o un electrostáticas que, a su vez, pueden suponer un peligro apagado del aparato, el elevador se eleve con inmediato.
Página 110
El matraz de evaporación se eleva del baño calefactor. Si el mecanismo de elevación de seguridad no funciona, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de IKA. En el lado del evaporador (matraz de evaporación más contenido) el peso máximo permitido es de 3,0 kg. Una carga superior entraña el riesgo de que el vidrio se rompa en el tubo de conducción de...
Veiligheidsinstructies Voor uw bescherming De veiligheidshefbeweging bij stroomuitval • Om een goede koeling van de aandrijving te verzekeren mogen uitschakeling apparaat de ventilatiesleuven van het toestel nooit worden bedekt. ontworpen om de lift met gemonteerde • Er kunnen elektrostatische ontladingen plaatsvinden tussen het glasset op te tillen.
Página 112
„Power“-toets op het frontpaneel of de nethoofdschakelaar op de linkerkant van het apparaat. De verdampingskolf wordt uit het verwarmingsbad getild. Als de veiligheidshefbeweging niet functioneert, gelieve contact op te nemen met de IKA - serviceafdeling. Voor betreft verdamper (verdampingskolf...
Norme di securezza Per la Vostra sicurezza L’elevazione di sicurezza in assenza di corrente • Non coprire i fori di ventilazione dell'apparecchio, al fine di e ad apparecchio spento è concepita per il garantire un corretto raffreddamento del motore. sollevamento dell’elevatore con set di vetreria •...
Página 114
Il recipiente di evaporazione viene sollevato dal bagno termostatico. Se l‘elevazione di sicurezza non funziona, si prega di contattare il reparto assistenza IKA. Sul lato dell‘evaporatore (recipiente di evaporazione più contenuto) il peso massimo consentito è di 3,0 kg ! Eventuali carichi superiori comportano il rischio di rottura del vetro del tubo del vapore! Accertarsi che in tal caso sia disattivata l‘elevazione di sicurezza.
Página 115
Säkerhetsanvisningar Skydda dig själv Säkerhetslyftfunktionen strömavbrott • För att garantera tillräcklig kylning av drivningen får och avstängning av apparaten är avsedd för ventilationsöppningarna inte övertäckas. höjning av liften med glassatsen monterad. • Mellan mediet och drivenheten kan elektrostatiska urladdningar Tänk därför på att liften utan glassats på förkomma, vilket kan utgöra en direkt fara.
Página 116
ändläget och tryck på Power-knappen på frontskylten eller näthuvudbrytaren på vänster sida av apparaten. Förångningskolven lyfts upp ur värmebadet. Om säkerhetslyftet inte fungerar bör IKA serviceavdelning kontaktas. På förångningssidan (förångningskolven med innehåll) utgör den maximalt tillåtna vikten 3,0 kg. Större belastning medför risk för glaskross på...
Página 117
Sikkerhedshenvisninger Beskyttelsesforanstaltninger Sikkerhedsløftningen ved strømafbrydelse • Der kan være elektrostatiske afladninger mellem mediet og og nedlukning af apparatet er beregnet til drevet, der kan udgøre en direkte fare. løftning af liften med monteret glassæt. • Apparatet er ikke egnet til manuel drift. (undtagen lift Vær derfor opmærksom på, at liften uden bevægelse).
Página 118
Fordampningskolben løftes op af opvarmningsbadet. Hvis sikkerhedsløftningen ikke fungerer, bedes man kontakte IKA -serviceafdelingen. Ud fra fordamperen (fordampningskolbe plus indhold) er den maksimale tilladte vægt 3,0 kg! Større nyttelast medfører fare for glasbrud på...
Página 119
Sikkerhetsanvisninger Personlig sikkerhet Ved strømbrudd og frakobling av enheten er • Det kan oppstå elektrostatiske utladninger mellom mediet og sikkerhetsløftet beregnet på å kunne løfte drevet som kan utgjøre en direkte fare. heveinnretningen med montert glassøyle. Vær • Apparatet er ikke egnet for manuell bruk (bortsett derfor oppmerksom på...
Página 120
Unngå forsinket koking! Aldri oppvarm • Det kan dannes et vakuum i glasstøyet i tilfelle av strømbrudd. ADVARSEL Glasstøyet må ventileres manuelt. fordamperflasken i varmebadet uten å slå på den roterende drivenheten! Aldri kjør enheten når fordamperflasken ADVARSEL Plutselig skumming eller avløpsgasser roterer og heisen er hevet.
Página 121
Turvallisuusohjeet Oman turvallisuutesi vuoksi Hätänostotoiminto suunniteltu • Aineen ja käyttökoneiston välillä saattaa esiintyä staattisia nostamaan nostin siihen asennettu purkauksia, jotka saattavat aiheuttaa välitöntä vaaraa. lasipanos ylös sähkökatkoksen sattuessa ja • Laite ei sovellu käsikäyttöiseksi (paitsi hissi liikettä). kun laite kytketään pois päältä. Näin ollen •...
Página 122
Haihdutuspullo nousee kuumahauteesta. Jos hätänostotoiminto ei toimi, ota yhteyttä IKA -huoltoon. Suurin sallittu kuormitus haihduttimen puolella (haihdutuspullo sisältöineen) on 3,0 kg. Suuremmilla kuormituksilla höyryputki saattaa rikkoutua.
Normas de segurança Para sua segurança A elevação de segurança foi concebida para • Não obstrua as ranhuras de ventilação do dispositivo de modo a elevar o elevador com artigos de vidro instalados garantir o adequado arrefecimento do mecanismo de transmissão. em caso de falha de energia e desligamento •...
Página 124
O balão de evaporação é elevado do banho-maria. Se a elevação de segurança não funcionar, contacte o serviço de apoio ao cliente IKA. O lado da evaporação (balão de evaporação mais conteúdo) totaliza o peso admissível máximo de 3,0kg! As cargas maiores comportam o perigo de rutura de vidro no duto de vapor! Tenha em atenção de que a elevação de segurança é...
Wskazówki bezpieczeństwa Ochrona użytkownika Funkcja automatycznego podnoszenia „Dane techniczne”). przypadku zaniku zasilania elektrycznego i • Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie urządzenia, nie zakrywać wyłączenia urządzenia została zaprojektowana szczelin wentylacyjnych. do podnoszenia windy z zamontowanym • Między medium a napędem mogą wystąpić wyładowania zestawem naczyń...
Página 126
Kolba parownika zostanie podniesiona z łaźni grzejnej. Jeżeli funkcja automatycznego podnoszenia nie działa, należy się skontaktować z serwisem firmy IKA. Maksymalny dopuszczalny ciężar po stronie parownika (kolba parownika z zawartością) wynosi 3,0 kg! Większe obciążenia grożą...
Bezpečnostní pokyny K Vaší ochraně Bezpečnostní zdvihání při výpadku • Provoz s nadměrným tlakem je zakázán (ohledně tlaku chladicí elektrického napájení a vypnutí přístroje je vody viz “Technické údaje“). určeno pro zvednutí zdvihacího mechanismu • Nezakrývejte ventilační štěrbiny zařízení, aby bylo zajištěno s namontovanou skleněnou soustavou.
Página 128
Odpařovací válec je vyzdvižen ze zahřívací lázně. Pokud by bezpečnostní zdvihání nefungovalo, kontaktujte servisní oddělení společnosti IKA. Na straně výparníku (odpařovací válec plus obsah) činí maximální přípustná hmotnost 3,0 kg! Při vyšším dodatečném zatížení vyvstává nebezpečí narušení skla parovodní trubice! Mějte na vědomí, že je při tomto deaktivována funkce...
Biztonsági utasítások Az Ön védelme érdekében Az áramkimaradás és a készülék kikapcsolása szellőzőnyílásokat. esetén működésbe lépő biztonsági • Közvetlen veszélyt jelenthetnek a közeg és a meghajtó közötti emelőfunkciót a lift felszerelt üvegegységgel elektromos kisülések. történő megemelésére méreteztük. Kérjük, ezért • A készülék kézi működtetésre nem alkalmas (kivéve a felvonó vegye figyelembe, hogy a lift üvegegység nélkül mozgása).
Página 130
„Power” gombot az előlapon vagy a hálózati főkapcsolót a készülék bal oldalán. A forraló lombik kiemelkedik a forró fürdőből. Ha a biztonsági emelés nem működne, kérjük, forduljon az IKA szervizszolgálatához. A forralóegység (forraló lombik és tartalom) megengedett legnagyobb súlya 3,0 kg! Nagyobb terhelések esetén fennáll a...
Varnostna opozorila Za vašo zaščito Varnostno dvigovanje ob izpadu napajanja • Ne prekrivajte ventilacijskih rež na napravi, drugače onemogočite ali izklopu je namenjeno dvigovanju dvigala ustrezno hlajenje pogona. nameščeno steklovino. Zato morate • Med medijem in pogonom lahko pride do elektrostatičnih upoštevati, da se dvigalo brez nameščene razelektritev, kar lahko povzroči nevarnost.
Página 132
Bučka se dvigne iz kopeli. Če varnostni dvig ne deluje, se obrnite na servisni oddelek družbe IKA. Na izparilniku (bučka in vsebina) je dovoljena maksimalna teža 3,0 kg! Večje obremenitve pomenijo nevarnost loma stekla na cevi za paro.
Bezpečnostné pokyny Pre vašu ochranu Bezpečnostné zdvíhanie výpadku vody – pozri „Technické údaje“). napájania a vypnutí zariadenia je dimenzované • Nezakrývajte vetracie otvory zariadenia, aby bolo zabezpečené zdvíhanie zdvíhacieho zariadenia primeraná chladenie pohonu. namontovanou sklenenou súpravou. Preto • Medzi médiom a pohonom môžu vznikať elektrostatické výboje zoberte na vedomie, že v dôsledku zníženej a pohon môže predstavovať...
Página 134
Odparovacia banka sa zdvihne z ohrievacieho kúpeľa. Ak by bezpečnostné zdvíhanie nefungovalo, obráťte sa na servisné oddelenie spoločnosti IKA. Maximálna dovolená hmotnosť na strane odparovača (odparovacia banka plus obsah) je 3,0 kg! Pri väčšom zaťažení hrozí riziko rozbitia skla na spojovacom potrubí na paru! Pamätajte, že v tomto prípade je bezpečnostné...
Página 135
Ohutusjuhised Teie kaitseks Pealemonteeritud klaasnõudega lifti puhul võivad kujutada otsest ohtu. on voolukatkestuse ja seadme väljalülitamise • Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks (välja arvatud lifti liikumist). puhuks kavandatud turvalisust tagav • Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu tõstmine.
Página 136
„Power”. Aurutuskolb tõstetakse kuumutusvannist üles. Juhul kui turvalisust tagav tõstmine ei toimi, võtke palun ühendust ettevõtte IKA teenindusosakonnaga. Aurusti puhul (aurutuskolb koos sisuga) on maksimaalne lubatud kaal 3,0 kg! Raskem nimikoormus võib põhjustada auru ärajuhtimistoru klaasi purunemist! Pidage silmas, et turvalisust tagav tõstmine on sellisel juhul välja...
Drošības norādes Jūsu drošībai Drošības pacēlājs, kas sāk darboties pēc • Nenosedziet ierīces ventilācijas atveres, lai nodrošinātu atbilstošu strāvas padeves pārtraukuma un ierīces pievada dzesēšanu. izslēgšanas, ir projektēts lifta pacelšanai • Starp vidi un pievadu var notikt elektrostatiskā izlāde, kas var kopā...
Página 138
„Power“ uz priekšējā paneļa vai tīkla slēdzi ierīces kreisajā pusē. Iztvaicēšanas kolba tiek izcelta no termovannas. Ja drošības pacēlājs nefunkcionē, lūdzam sazināties ar IKA servisa nodaļu. No iztvaicēšanas aspekta maksimālais pieļaujamais svars (iztvaicēšanas kolba plus saturs) ir 3,0 kg! Lielāks iepildītais daudzums nozīmē...
Página 139
Nurodymai dėl saugumo Jūsų saugumui Apsauginio pakėlimo funkcija elektros • Kad būtų užtikrintas tinkamas pavaros aušinimas, neuždenkite maitinimo pertrūkio ir prietaiso išsijungimo prietaiso vėdinimo angų. atveju skirta kėlimo mechanizmui • Tarp darbinės medžiagos ir pavaros gali būti elektrostatinių sumontuotu stikliniu įtaisu pakelti. Atminkite, išlydžių, kurie gali kelti tiesioginį...
Página 140
(„Power“), esantį priekiniame skydelyje, arba kairėje prietaiso pusėje esantį pagrindinį elektros tinklo jungiklį. Garinimo kolba bus iškelta iš kaitinimo vonios. Jei apsauginio pakėlimo funkcija neveikia, kreipkitės į IKA techninės pagalbos skyrių. Garinimo pusėje (garinimo kolba ir turinys) didžiausias leidžiamasis svoris yra 3,0 kg! Esant didesnei įkrovai gali įtrūkti garų...
Инструкции за безопасност За Вашата защита Предпазното повдигане при спиране • Възможни са електростатични разряди между средата и на тока и изключването на уреда е задвижването, което може да представлява пряка опасност. предвидено за повдигане на механизма с • Уредът не е подходящ за ръчно управление (с изключение монтирано...
Página 142
уреда. Изпарителната колба се повдига от нагряващата баня. Ако предпазното повдигане не работи, се обърнете към сервизния отдел на IKA. Откъм страната на изпарителя (изпарителната колба плюс съдържание) максималното тегло е 3,0 кг! По-големи натоварвания крият риск от счупване на стъклото на тръбата...
Indicaţii de siguranţă Pentru protecția dumneavoastră Ridicarea de siguranţă în caz de pană de asigura răcirea adecvată a unităţii de antrenare. curent şi la decuplarea aparatului este • Este posibil să existe descărcări electrostatice între mediul concepută pentru ridicarea liftului cu setul de vehiculat şi unitatea de antrenare, care pot reprezenta un sticlă...
Página 144
Pistolul vaporizator este ridicat din baia de încălzire. Dacă ridicarea de siguranţă nu funcţionează, contactaţi departamentul de service IKA. Pe partea vaporizatorului (piston vaporizator plus conţinut), masa maximă admisă este de 3,0 kg ! Încărcări mai mari pot conduce la spargerea sticlei la tubul de abur! Reţineţi că...
Página 145
Υποδείξείς ασφάλείας Για τη δική σας προστασία Η ανύψωση ασφαλείας σε περίπτωση κίνησης. διακοπής ρεύματος και απενεργοποίησης της • Ενδέχεται να προκύψουν ηλεκτροστατικές εκκενώσεις μεταξύ συσκευής είναι σχεδιασμένη για την ανύψωση του υλικού και του μηχανισμού κίνησης που μπορούν να εγκυμονούν...
Página 146
• Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται μ νο απ ειδικ τεχνικ . Σε περίπτωση που η ανύψωση ασφαλείας δεν λειτουργεί, επικοινωνήστε με την εταιρεία IKA - Τμήμα σέρβις. Στην πλευρά του εξατμιστήρα (φιάλη εξατμιστήρα συν περιεχ μενο), το μέγιστο επιτρεπτ...
Página 148
VIETNAM IKA Vietnam Company Limited Phone: +84 28 38202142 eMail: [email protected] Discover and order the fascinating products of IKA online: www.ika.com IKAworldwide IKAworldwide /// #lookattheblue @IKAworldwide Technical specifications may be changed without prior notice.