Tabla de contenido

Enlaces rápidos

Indicationes de seguridad
Veiligheidsinstructies
Norme di sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhetsanvisninger
Turvallisuusohjeet
Normas de segurança
Wskazówki bezpieczeństwa
Bezpečnostní pokyny
Betriebsanleitung
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d'emploi
Руководство пользователя
使用说明
取扱説明書
사용 설명서
ES
109
Biztonsági utasitások
NL
111
Varnostna opozorila
IT
113
Bezpečnostné pokyny
SV
115
Ohutusjuhised
DA
117
Drošības norādes
NO
119
Nurodymai dėl saugumo
FI
121
Инструкции за безопасност
PT
123
Indicaţii de siguranţă
PL
125
Υποδείξείς ασφάλείας
CS
127
IKA RV 8
DE
04
EN
19
FR
34
RU
49
ZH
64
JA
79
KO
94
HU
129
SL
131
SK
133
ET
135
LV
137
LT
139
BG
141
RO
143
EL
145
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IKA RV 8

  • Página 1 IKA RV 8 Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d‘emploi Руководство пользователя 使用说明 取扱説明書 사용 설명서 Indicationes de seguridad Biztonsági utasitások Veiligheidsinstructies Varnostna opozorila Norme di sicurezza Bezpečnostné pokyny Säkerhetsanvisningar Ohutusjuhised Sikkerhedshenvisninger Drošības norādes Sikkerhetsanvisninger Nurodymai dėl saugumo Turvallisuusohjeet Инструкции за безопасност...
  • Página 2 品目 名称 RV 8 主机 RV 8 駆動部 RV 8 ездить 加热锅 нагревательной бани ヒーティングバス 真空缓冲回流瓶支架 Кронштейн 金具 真空缓冲回流瓶 ウルフ瓶 Woulff бутылки стекло ガラス製品 玻璃组件 일련 번호 이름 RV 8 컨크롤 판넬 가열 수조 울프바틀 비이커 홀더 울프바틀 비이커 냉각콘덴스...
  • Página 3 Fig.4a Fig.5 Fig.3 Fig.4b Funktion Tasten: Function Keys: Touches de fonction: Pos. Bezeichnung Item Designation article Désignation Taste „Power“ “Power“ key „Power“ clé Anzeige/Geschwindigkeit Display window/speed Fenêtre d‘affichage / vitesse Drehknopf Geschwindigkeit/ Rotating knob speed/ vitesses bouton rotatif / Drehantrieb „START/STOP“ Rotation drive “START/STOP“...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Ursprungssprache Inhaltsverzeichnis Seite EU - Konformitätserklärung Inbetriebnahme Zeichenerklärung Montage des Statives RV 8.1 Sicherheitshinweise Wartung und Reinigung Bestimmungsgemäßer Gebrauch Zubehör Auspacken Fehlercodes Wissenswertes Technische Daten Aufstellung Lösemitteltabelle (Auswahl) Antrieb RV 8 Gewährleistung Glassatz Verschlauchung Heizbad EU - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt:...
  • Página 5 Beachten Sie eine Gefährdung des • Beachten Sie, dass Gase, Dämpfe oder Schwebstoffe in GEFAHR Anwenders durch Kontakt oder gefährlicher Konzentration durch den offenen Ausgang Einatmen von Medien, z.B. giftige am Kühler entweichen können. Stellen Sie sicher, dass eine Flüssigkeiten, Gase, Nebel, Dämpfe Gefährdung ausgeschlossen ist, z.B.
  • Página 6 • Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt). Sollte die Sicherheitsanhebung nicht funktionieren, kontaktieren • Abnehmbare Geräteteile müssen wieder am Gerät angebracht Sie bitte die IKA - Serviceabteilung. werden, um das Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. zu verhindern. Verdampferseitig (Verdampferkolben plus Inhalt) beträgt das •...
  • Página 7 Ohne Glassatz! Ohne Glassatz! Untere Position! GEFAHR! Vorsicht! Schnelle Hubbewegung ohne Glassatz aufgrund von integri- erter Feder! Das Gerät ausschließlich in der oberen Position ausschalten! Mit Vertikalkühler und Dampfleitung! Obere Position! Hinweis: Sichere Hubbewegung! Das Gerät kann jederzeit ausge- schaltet werden!
  • Página 8: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet: Das Gerät ist in Verbindung mit dem von IKA empfohlenen - wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht Zubehör geeignet für: vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird.
  • Página 9: Wissenswertes

    Dies entspricht einer Kondensation an ca. 2/3 der Kühlwendel. Bei größerer Auslastung besteht die Gefahr, dass nicht kondensierter Lösemitteldampf abgesaugt wird. Aufstellung Antrieb RV 8 2.) Entfernen der Transportsicherung. (Fig. 8) 1.) Montieren des Sockels an den Lift. (Fig. 7) VORSICHT •...
  • Página 10 3.) Befestigen des Schaltnetzteiles. (Fig. 9) 6.) Verstellung des Winkels Drehkopf. (Fig. 12) • Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des Rotationsantriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen des Einstellknopfes gegen den Uhrzeigersinn. Fig. 9 Fig.12 • Befestigen Sie das Schaltnetzteil (K) auf der Geräterückseite. Fixieren Sie es mit dem Klettverschluss, indem Sie beide Laschen über dem Netzteil zusammenziehen.
  • Página 11: Glassatz

    Glassatz • Wenn Sie den Verriegelungsknopf (P) zum Anschlag geschoben haben, muss die rote Markierung (Q) verdeckt und nicht mehr HINWEIS: Lesen Sie die Betriebsanleitung des Glassatzes für den sichtbar sein. sicheren Umgang mit Laborglas. • Das Dampfdurchführungsrohr darf nicht herausgezogen werden •...
  • Página 12 Demontage Kühler • Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen einer festsitzenden Überwurfmutter. • Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Beschreibung Sonderkühler (Siehe Produkte / Zubehör zu www.ika.com) • RV 10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, Fig.17 ermöglicht besonders effiziente Kondensationen.
  • Página 13: Verschlauchung

    Absperrventil für die Rückflussdestillation • Montieren des Fußes an das Heizbad Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal - Intensivkühler, Für den Betrieb des Heizbades in Kombination mit dem RV 8 muss die ermöglicht besonders effiziente Rückflussdestillationen. beiligende Fußplatte an das Heizbad montiert werden! Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.60)
  • Página 14: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Befüllen des Verdampferkolbens: Das Gerät ist nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit. Sie können vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkolben manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die Hälfte seines Volumens gefüllt werden. Maximal zulässige Zuladung VORSICHT (Verdampferkolben und Inhalt) beträgt 3 kg.
  • Página 15: Montage Des Statives Rv

    Kräfte am Klettband, Spannungen im Glas entstehen, die zu Beschädigungen des Glaskühlers führen können. Das Stativ RV 8.1 wird nach der Montage des Kühlers am Rotationsantrieb befestigt. Beachten Sie, dass der Kühler parallel zum Liftgehäuse montiert ist.
  • Página 16: Wartung Und Reinigung

    Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen. Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitserk- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontami- lärung“ bei IKA an oder verwenden Sie den download Ausdruck nationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA des Formulares auf der IKA Website www.ika.com.
  • Página 17: Technische Daten

    Technische Daten Betriebsspannungsbereich (100 – 240) ± 10% Nennspannung 100 – 240 Frequenz 50 / 60 Nennleistung des RV 8 Gerät (ohne Heizbad) Nennleistung (max.) Schaltadapter Drehzahl 5 – 300 Drehzahltoleranz Solldrehzahl: < 100 rpm ± 1 Solldrehzahl: ≥ 100 rpm ±...
  • Página 18: Lösemitteltabelle (Auswahl)

    Trichloroethylene Water Xylene Gewährleistung Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der...
  • Página 19: Declaration Of Conformity

    Source language: German Contents Page Declaration of conformity Commissioning Explication of warning symbols Assembling the stand pillar RV 8.1 Safety instructions Maintenance and cleaning Correct use Accessories Unpacking Error Codes Useful information Technical data Installation Solvent table (excerpt) Drive RV 8...
  • Página 20 Inhalation of or contact with media • Please note that dangerous concentrations of gases, vapors DANGER such as poisonous liquids, gases, spray or particulate matter can escape through the outlet at the mist, vapours, dusts or biological condenser. Take appropriate action to avoid this risk, for and microbiological materials can be example, downstream cold traps, gas wash bottles or an hazardous to user.
  • Página 21 The evaporating flask is lifted out of the heating bath. • The appliance may only be opened by experts. If the safety lift does not work, please contact the IKA Service department. For the evaporating equipment (evaporating flask plus contents), the maximum permissible weight is 3.0 kg! Loads greater than this...
  • Página 22 Without glassware! Without glassware! Lowest position! DANGER! Take care! Fast lift movement without glassware because of spring inside! Shut down device only in upper posi- tion! With vertical condenser and steam duct! Upper position! Note: Safe lift movement! Device can be switched off at any time!
  • Página 23: Correct Use

    Correct use • Use The safety of the user cannot be guaranteed: Together with the accessories recommended by IKA, the device - if the device is operated with accessories that are not supplied is suitable for: or recommended by the manufacturer,...
  • Página 24: Useful Information

    This corresponds to condensation on approx. 2/3 of the cooling coil. With larger capacities there is the risk that the uncondensed solvent vapor will be extracted. Installation Drive RV 8 2.) Remove transportation lock (Fig. 8) 1.) Mount the base to the lift. (Fig. 7) CAUTION •...
  • Página 25 3.) Fix the Desktop switching. (Fig. 9) 6.) Adjust the angle of the rotation head. (Fig. 12) • Remove the clamping device for the angle setting of the rotation drive on the right side of the lift by rotating the knob counterclockwise.
  • Página 26: Glassware

    Glassware • Pushing the lock knob (P) to the end position, the red mark (Q) should be covered and invisible. NOTE: Please read the operating instructions of the glassware for • The vapour tube is not allowed to be pulled out! the safe handling of laboratory glassware ! •...
  • Página 27 • Use the ring spanner provided to loosen union nuts that are tightly fitted. • Loosen the union nut by turning anticlockwise. Description of special condensers (see products/accessories at www.ika.com) • RV 10.3 Vertical-intensive condenser with manifold Fig.17 This vertical-intensive condenser features a double jacket design for particularly efficient condensation.
  • Página 28: Hose System

    • RV 10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve Heating bath for reflux distillation Refer to the chapter entitled “Operation“ Also available with coating (RV 10.50) CAUTION in the operating instructions of heating • RV 10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and bath! cut-off valve for reflux distillation This vertical-intensive action condenser features a double jacket...
  • Página 29: Commissioning

    Commissioning Filling the evaporation flask: The unit is ready for service when the mains plug has been You can fill the evaporation flask manually prior to creating the plugged in. vacuum. The evaporation flask should not be filled more than half its volume.
  • Página 30: Assembling The Stand Pillar Rv

    The purpose of the stand is solely to prevent the condenser twisting. WARNING Caution: If the RV 8.1 stand is fitted incorrectly, the strong forces at the Velcro strap can cause stresses within the glass, which in turn can cause damage to the glass condenser.
  • Página 31: Maintenance And Cleaning

    - position number and description of spare part, For cleaning disconnect the mains plug! see www.ika.com. Use only cleaning agents which have been approved by IKA to - software version. clean IKA devices. These are water (with tenside) and isopropanol.
  • Página 32: Technical Data

    (100 – 240) ± 10% Rated voltage 100 – 240 Frequency 50 / 60 Rated power of RV 8 device (without heating bath) Rated power (max.) of switching adaptor Speed 5 – 300 Speed tolerance Set speed: < 100 rpm ±...
  • Página 33: Solvent Table (Excerpt)

    Water Xylene Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply is 24 months. For claims under the warranty please contact to faults resulting from improper use, insufficient care or your local dealer.
  • Página 34: Déclaration De Conformité

    Langue d‘origine: allemand Sommaire Seite Déclaration de conformité Mise en service Explication des symboles Montage du tenez pilier RV 8.1 Conseils de sécurité Entretien et nettoyage Utilisation conforme Accessoires Déballage Messages d‘erreurs Conseils pratiques Caractéristiques techniques Montage Tableau des solvants (sélection) Entraînement RV 8...
  • Página 35 Attention au risque pour l'utilisateur en • Attention, les gaz, vapeurs ou matières suspendues peuvent DANGER cas de contact avec/d'inhalation des s’évacuer à des concentrations dangereuses par la sortie ouverte milieux, par ex. les liquides, gaz, nuages, du refroidisseur. Vérifiez l’absence de tout danger par ex. avec vapeurs ou poussières toxiques, matières un piège cryogénique en aval, un flacon laveur de gaz ou une biologiques ou microbiologiques.
  • Página 36 • Les pièces démontables de l‘appareil doivent être reposées sur Si le dispositif de levage de sécurité ne fonctionne pas, veuillez l‘appareil pour empêcher la pénétration de corps étrangers, de contacter le service après-vente IKA. liquides, etc. • Evitez les coups sur l‘appareil et les accessoires.
  • Página 37 Pas de verrerie ! Pas de verrerie ! Position inférieure ! DANGER ! Prudence ! Mouvement de levage rapide en l’absence de verrerie, en raison du ressort intégré ! Couper l’appareil uniquement en posi- tion supérieure ! Avec refroidis- seur vertical et conduite de vapeur ! Position supérieure !
  • Página 38: Utilisation Conforme

    - En cas de dommage, établiez immédiatement un constat corre spondant (poste, chemins de fer ou transporteur). • Volume de livraison Paquet 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2...
  • Página 39: Conseils Pratiques

    En cas de charge plus importante, il y a un risque la température et le débit. que la vapeur de solvant non condensée soit aspirée. Montage Drive RV 8 2.) Desserrez la sécurité de transport . (Fig. 8) 1.) Monter la base de la levée. (Fig. 7) CAUTION •...
  • Página 40 3.) Fixer l‘alimentation à découpage. (Fig. 9) 6.) Ajustez l‘angle de l‘entraînement. (Fig. 12) • Desserrez le dispositif de serrage pour régler l‘angle de l‘entraînement de rotation du côté droit du dispositif de levage en tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
  • Página 41: Verrerie

    • En poussant le bouton de verrouillage (P) jusqu‘à sa position Verrerie finale, la marque rouge (Q) devrait être couverte et invisible. Remarque: S‘il vous plaît lire les instructions de fonctionnement • Le tube de vapeur ne peut pas être retiré ! de la verrerie pour la manipulation de verrerie de laboratoire ! •...
  • Página 42 • Desserrez les écrous d‘accouplement en tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Description des condenseurs spéciaux (voir les produits / accessoires à www.ika.com) • RV 10.3 3 Condenseur intensif vertical avec distributeur Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des Fig.17...
  • Página 43: Gainage

    • Assembler le pied du bain de chauffage Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des Pour l‘utilisation du bain chauffant combinée au RV 8, le socle distillations à reflux particulièrement efficaces. fourni doit être monté sur le bain chauffant ! Version disponible avec revêtement (RV 10.60)
  • Página 44: Mise En Service

    Mise en service L’appareil est prêt à fonctionner après avoir connecté la prise de Remplissage du ballon d‘évaporation: secteur. Avant d‘appliquer le vide, vous pouvez aussi remplir manuellement le ballon d‘évaporation. Le ballon d‘évaporation ne doit pas être rempli au-delà de la moitié de son volume. La charge maximale autorisée (ballon CAUTION d‘évaporation et son contenu) est de 3...
  • Página 45: Montage Du Tenez Pilier Rv

    Le statif sert uniquement d‘élément anti-rotation pour le condenseur. AVERTISSEMENT Attention : si le statif RV 8.1 n‘est pas correctement monté, des tensions sont générées dans le verre par des forces élevées au niveau de la bande Velcro, pouvant entraîner des dommages sur le condenseur en verre.
  • Página 46: Entretien Et Nettoyage

    Demander pour ce faire le formulaire « Certificat de décontami- de décontamination non recommandée. nation » auprès d’IKA ou télécharger le formulaire sur le site d’IKA à l’adresse www.ika.com et l’imprimer. Si une réparation est nécessaire, expédier l’appareil dans son em- ballage d’origine.
  • Página 47: Caractéristiques Techniques

    (100 – 240) ± 10% Tension nominale 100 – 240 Fréquence 50 / 60 Puissance absorbée de l’appareil RV 8 (sans bain chauffant) Puissance absorbée (max.) de l’ alimentation à découpage Vitesse 5 – 300 Tolérance de vitesse Vitesse cible: < 100 rpm ±...
  • Página 48: Tableau Des Solvants (Sélection)

    Water Xylene Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison de IKA, La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème en cas de défauts dus à...
  • Página 49 Исходный язык: немецкий Содержание Страница Сертификат соответствия Ввод в эксплуатацию Условные обозначения Сборка Стенд столб RV 8.1 Инструкция по безопасности Техническое обслуживание и чистка Использование по назначению Принадлежности Снятие упаковки Сообщения об ошибках Полезная информация Техническое описание Монтаж Растворитель таблицы (выбор) ездить...
  • Página 50 Вдыхание или контакт с такими вытяжкой или аналогичным защитным приспособлением. ОПАСНО веществами, как ядовитые • Количество и тип дистиллята должны соответствовать жидкости, газы, распыленный туман, размеру дистилляционного оборудования. Конденсатор пары, пыль или биологические и должен работать правильно. Контролируйте расход микробиологические материалы, охлаждающей...
  • Página 51 легкодоступном месте. левой стороны прибора. Испарительная колба поднимется из нагревательной бани. В целях защиты оборудования: Если устройство аварийного подъема не функционирует, • Проверьте соответствие источника питания данным, обратитесь в сервисную службу компании IKA. указанным на шильдике устройства. Со стороны испарителя (испарительная...
  • Página 52 Без стеклянной посуды! Без стеклянной посуды! Нижняя позиция! ОПАСНОСТЬ! Осторожно! Быстрое перемещение без стеклянной посуды в связи с наличием встроенной пружины! Выключайте устройство только в верхнем положении! С вертикальным охладителем и линией подачи пара! Верхняя позиция! Примечание. Безопасное перемещение! Устройство можно выключить в любое...
  • Página 53: Использование По Назначению

    случаях требуется оповестить перевозчика (почту или транспортную компанию) для проведения расследования. • Комплект поставки пакет 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 пакет...
  • Página 54: Полезная Информация

    охлаждающей воды см. в технических данных. Это соответствует конденсации прибл. на 2/3 охлаждающего змеевика. При большей емкости существует риск извлечения неконденсированного пара растворителя. Монтаж ездить RV 8 2) Удалите транспортировочный фиксатор (Fig. 8) 1) Прикрепите основание к подъемному механизму (Fig. 7) ОСТОРОЖНО...
  • Página 55 3) Прикрепите настольный сетевой адаптер. (Fig. 9) 6) Отрегулируйте угол вращающей головки. (Fig. 12) • Снимите зажимное устройство, чтобы установить угол привода вращения на правой стороне подъемного механизма путем вращения ручки против часовой стрелки. Fig. 9 • Прикрепите сетевой адаптер (K) на задней стороне. Fig.12 Закрепите...
  • Página 56 изделия из стекла • При перемещении фиксирующей кнопки (P) в конечное положение метка красного цвета (Q) должна скрыться и ПРИМЕЧАНИЕ: Прочитайте правила безопасного обращения с лабораторной посудой в соответствующем стать невидимой. руководстве по эксплуатации!! • Свободное извлечение паровой трубки недопустимо! •...
  • Página 57 ослабления плотно пригнанных соединительных гаек. • Ослабьте соединительную гайку вращением против часовой стрелки. Описание специальных конденсаторов (см. продукты/вспомогательные принадлежности на веб- сайте www.ika.com) • RV 10.3 Вертикальный интенсивный конденсатор с коллектором Этот вертикальный интенсивный конденсатор оснащен Fig.17 двойным кожухом для особо эффективной конденсации.
  • Página 58 лабораторной нагревательной бани ! коллектором и отсечным клапаном для обратной • Сборка подставки лабораторной нагревательной бани дистилляции Для работы нагревательной бани в комбинации с RV 8 на Этот вертикальный конденсатор интенсивного действия нагревательную баню необходимо установить прилагаемую оснащен двойным кожухом для особо эффективной...
  • Página 59: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию При выполнении этих условий после подсоединения сетевого Заполнение испарительной колбы: штекера аппарат готов к эксплуатации. Заполнить испарительную колбу можно вручную перед созданием вакуума. Испарительную колбу не следует заполнять более чем на половину ее объема. Максимально допустимая нагрузка ОСТОРОЖНО...
  • Página 60 для защиты охладителя от проворачивания. ВНИМАНИЕ Внимание! При неправильно смонтированном штативе RV 8.1 из-за сильного натяжения липкой ленты могут возникать напряжения в стеклянной посуде, которые могут привести к повреждению охладителя для стекла. Штатив RV 8.1 закрепляется после монтажа охладителя на...
  • Página 61: Техническое Обслуживание И Очистка

    При очистке аппарата пользуйтесь защитными перчатками. Погружать электрические устройства для очистки в чистящее Запросите формуляр „Decontamination Certificate“ в средство запрещено. компании IKA или загрузите его с сайта IKA www.ika.com При очистке не допускайте попадания в аппарат жидкости. и распечатайте. При применении способов очистки или обеззараживания, отличных...
  • Página 62: Техническое Описание

    В (100 – 240) ± 10% Номинальное напряжение В 100 – 240 Частота тока Гц 50 / 60 Номинальная мощность устройства RV 8 (нет отопления ванной) Вт Номинальная мощность (макс.) переключения адаптер Вт скорость об/мин 5 – 300 Скорость толерантности...
  • Página 63 Toluene Trichloroethylene Water Xylene Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии Гарантия не распространяется на изношенные детали, составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией, региональным дилерам. Вы также можете отправить машину отсутствием надлежащего ухода и технического обслуживания...
  • Página 64 源语言: 德语 目录 页码 符合性声明 调试 符号说明 安装 RV 8.1 支撑架 安全说明 维护与清洁 正确使用 选配件 开箱 错误代码 实用信息 技术参数 安装 溶剂表 (摘录) RV 8 主机 保修 玻璃组件 软管系统 加热锅 符合性声明 我公司自行负责声明本产品符合 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU 和 2011/65/EU 指令, 并符合以下标准或标准性文 档: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 和 EN ISO 12100.
  • Página 65 安全说明 个人防护 当仪器关闭或者电源中断时, 升降系统会自动将 • 根据蒸馏物的量和类型选择蒸馏装置的尺寸, 冷凝管必须正 常工作, 请监控冷却器出口处冷却液的流速。 蒸发瓶提升至加热锅以上位置。 因此, 请注意在 • 为了防止压力的累积, 在常压状态下操作时, 玻璃组件应保 没有玻璃组件的情况下, 由于承载重量减轻, 升 持通气, 例如冷凝管保持开口。 降系统会迅速上升。 • 请注意气体、 蒸汽、 或其他物质可以通过冷凝管上部开口溢 • 操作仪器前请认真阅读本使用说明并遵守安全操作规范。 出产生危险, 为了避免产生危险, 请采取合适的措施, 例如向 • 请妥善保管使用说明以便需要时查阅。 下连接冷却管和洗气瓶或其它有效的提取装置。 • 请确保只有受过相关训练的人员才能操作本仪器。 • 玻璃蒸发瓶不可一面受热, 加热阶段, 旋转蒸发瓶必须转动。 •...
  • Página 66 • 为防止外部物体或液体的渗入, 活动部件必须安装到位。 请务必在每次操作前对仪器的升降系统进行日常检查! • 确保仪器和配件免受挤压和碰撞。 检查方法为: 首先使升降系统的承载重量加至 3.1 kg (最大载 • 只有专业维修人员才能打开仪器。 重量); 然后手动将升降系统降至最低点位置, 并按仪器前板 的电源开关薄膜按键或仪器背部右侧的电源开关按钮关闭仪 器。 若升降系统运行无异常, 则会使蒸发瓶提升至加热锅以上位 置。 若检查发现升降系统运行异常, 请联系IKA公司的客服部门。 蒸发仪最大承重 (蒸发瓶和样品) 为 3.0 kg! 超过该承重的操作 则潜在蒸气管破裂的危险! 测试升降系统是否可将蒸发瓶和样品提起时请确保仪器电源 是中断的。 操作蒸发仪器时, 在承重比较大的情况下应该始终保持较低 的速度。 因为非平衡的承重状况可能会导致蒸气管破裂! • 断电后玻璃组件内部会产生真空。 必须手动给玻璃组件排 气。...
  • Página 67 不带玻璃组件 不带玻璃组件 最低点位置 危险! 小心, 因为内有弹簧, 不带玻璃组件 升起运行会很快! 仅在高点位置才关闭设备! 带竖直玻璃组 件和蒸气管 高点位置 注意: 升起运行安全! 可随时关闭仪器!...
  • Página 68 • 开箱检查 - 请小心拆除包装并检查仪器 - 如果发现任何破损, 请填写破损报告并立即通知货运公司 • 交货清单 套装 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 套装 2 / RV 8 VC 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 套装...
  • Página 69 电源中断时, 内置弹簧将蒸发瓶自动 提升至加热锅以上位置。 每次使用前必须进行日常检 “注意! 查升降系统。 见安全提示/安全升降系 统! “ 电源中断后玻璃组件内部会产生真 空! 当使用其它类型的冷凝管时, 例如干冰或强化冷凝管以及使 安装 RV 8 主机 2.) 卸下运输锁定装置 (Fig. 8) 1.) 安装底座 (Fig. 7) 注意 • 用手按住升降架顶部, 逆 时针拧开仪器背部的固定 螺丝 (J) 并将其卸下。 小心! 危险! 运输锁定装置被取下后, 升 降架将很快地升至顶端位 置, 行程120 mm。...
  • Página 70 3.) 安装电源适配器 (Fig. 9) 6.) 调节旋转机构头部角度 (Fig. 12) • 逆时针旋转并松开升降支臂右侧的旋转机构头部角度锁定 装置, 以设定旋转机构头部角度。 Fig. 9 • 将电源适配器 (K) 置于仪器背部并以尼龙搭扣固定, 其中尼 Fig.12 龙搭扣的魔术贴连接在电源适配器上。 请注意, 尼龙搭扣的 位置不得处于电源适配器与仪器背部相间的位置。 • 将低电压连接器 (M) 连接到连接接口 (N) 上。 (Fig. 9) 7.) 将旋转机构角度设定为 30° 左右 (Fig. 13) • 将电源适配器的电源线插头 (L) 插入电源插座。 •...
  • Página 71 玻璃组件 • 推动锁定按钮(P)至末端, 此时红色标记(Q)应被覆盖并处于 隐藏状态。 注意: 请参考玻璃组件的使用说明以保证安全操作实验室玻 • 蒸气管不得拉出! 璃组件! • 检查蒸气管是否正确地轴向锁定。 • 通过锁定按钮(P)可将锁定装置(O)锁定或解锁。 • 请保持红色标记(Q)处于隐藏状态。 如果红色标记(Q)可见, 那么锁定装置则处于解锁状态; 如果 红色标记(Q)不可见, 那么锁定装置则处于锁定状态。 分别推动锁定按钮(P)至两末端可锁定或解锁锁定装置(O)。 安装 & 移除蒸发瓶 / 推出机械装置 Fig.14a Fig.15a • 逆时针转动锁定装置 (O) 60° 从而打开锁定装置。 此时红色 标记 (Q) 可见。 见标示: “CLOSE“ Fig.15b 顺时针...
  • Página 72 • 将冷凝管安装在旋转机构 (W) 上并手动拧紧螺母。 (Fig.17) 防回流 Fig.19a 垫圈 注意: 请注意垫圈的正确安装 位置。 Fig.19b 拆下冷凝管 • 使用随机附送的梅花扳手松开拧紧的接管螺母。 • 逆时针转动以松开接管螺母。 特殊冷凝管描述 (见 www.ika.com中的产品/选配件) • RV 10.3 竖直加强型冷凝管(带歧管) Fig.17 竖直带夹套加强冷凝设计, 适用于高效冷凝处理。 可根据需要提供镀防爆膜型号(RV 10.30)。 • RV 10.4 干冰冷凝管 干冰冷凝管用于低沸点溶剂的蒸馏。 冷凝管使用干冰冷却, 无需冷凝水。 由于温度低, 可实现最大 • 如图所示安装接收瓶并连接软管接头。 请同样参考玻璃组件 程度的冷凝。 的使用说明。 (Fig.18)
  • Página 73 请见加热锅使用说明中的 “操作” 部 • RV 10.6 竖直加强冷凝器(带歧管和回流阀) 注意 竖直带夹套加强冷凝设计, 适用于高效回流处理。 分! 可根据需要提供镀防爆膜型号 (RV 10.60)。 • 安装加热锅的脚垫底座 软管系统 结合RV 8 使用时, 加热锅必须安装上随机附带的脚垫底座。 注意: 请勿将安装有脚垫底座的加热锅与其他类型的旋转蒸 • 按照逆流原理将水管 (H O) 连接于冷凝管。 (Fig. 20) 发仪共同使用。 •将真空装置连接于冷凝管、 缓冲回流瓶和真空控制器(含真空 控制阀和真空泵)。 • 为了减少溶剂的损失, 通常将真空管 (vac) 连接在冷凝管的 高位置接口。...
  • Página 74 调试 向蒸发瓶加入样品 接通仪器电源, 仪器进入待机状态。 您可以在抽真空前手动加样, 样品量不得超过蒸发瓶容积的 一半。 注意 样品和蒸发瓶的最大重量为3 kg。 真空加样: 在蒸发瓶加入样品前, 先连接真空控制器以控制系 统压力。 - 从加样管加入样品。 - 在真空作用下, 溶剂被吸入蒸发瓶, 可将溶剂损失降至最低 水平。 设置加热锅 请参考加热锅的使用说明! - 将升降架降至最低位置并检查加热锅位置与蒸发瓶位置是 否合适。 使用大型蒸发瓶 (2 或 3 升) 时, 需调整马达角度, 加 Fig.5 热锅位置可向右移动。 - 向加热锅加入加热介质直到蒸发瓶浸入深度 2/3。 - 开启旋转马达并逐渐增大转速。 功能键...
  • Página 75 Fig.23a Fig.23b 安装 RV 8.1 支撑架 (选配件) 若正确安装冷凝管, 并已拧紧旋转马达上的冷凝管连接螺母 RV 8.1 支撑架 以将其固定, 则无需使用支撑架。 使用支撑架的目的仅是为了防止冷凝管扭转。 警告 注意: 若 RV 8.1 支撑架安装不当, 尼龙搭扣带的强力可能会使 玻璃组件内部产生应力, 从而导致玻璃冷凝管破裂。 冷凝管安装完毕后, 将 RV 8.1 支撑架连接到旋转马达。 请确保 冷凝管与升降系统是相互平行的。 - 引导支撑架杆穿过马达底部的孔。 - 将滚花螺钉拧入螺纹孔, 但请勿拧紧。 - 移动支撑架位置直至其顶部橡皮套可以紧挨到玻璃冷凝管。 - 手动拧紧滚花螺钉。...
  • Página 76 本仪器无需特别维护。 仪器只会发生备件的自然磨损以及磨 订购备件 损后可能引起偶尔的失效。 订购备件时, 请提供: 清洁 - 机器型号 - 序列号, 见铭牌 清洁仪器须断开电源! - 备件的名称和编号, 详见 www.ika.com 清洁 IKA 仪器时请仅用 IKA 公司认可的清洁液: 含活性剂的水 - 软件版本 溶液和异丙醇 清洁仪器时请佩戴防护手套。 维修 清洁时, 请勿将电子设备放置于清洁剂中。 清洁时, 请勿让潮气进入仪器。 在送检您的仪器之前, 请先清洁并确保仪器内无任何对人健 当采用其他非 IKA 推荐的方法清洁时, 请先向 IKA 确认清洁方...
  • Página 77 技术参数 操作电压范围 (100 – 240) ± 10% 额定电压 100 – 240 频率 50 / 60 RV 8 额定功率 (不含加热锅) 电源适配器最大额定功率 转速 5 – 300 转速公差 设定转速: < 100 rpm ± 1 设定转速: ≥ 100 rpm ± 1 转速显示 数显型 屏幕显示尺寸 (W x H) 37 x 18 显示...
  • Página 78 异丙醇 异戊醇 3 - 甲基 - 1 -丁醇 甲醇 戊烷 大气压 正丙醇 五氯乙烷 1,1,2,2,-四氯乙烷 1,1,1, - 三氯乙烷 四氯乙烯 四氯化碳 四氢呋喃 (THF) 甲苯 三氯乙烯 水 二甲苯 保修 根据 IKA 公司保修规定本机保修 2 年; 保修期内如果有任何 保修不包括零件的自然磨损, 也不适用于由于过失、 不当操作 问题请联络您的供货商, 您也可以将仪器附发票和故障说明 或者未按使用说明书使用和维护引起的损坏。 直接发至我们公司, 运费由贵方承担。...
  • Página 79: 警告表示の説明

    ソース言語 : ドイツ語 目 次 ページ 警告表示の説明 試運転 安全上の指示 RV 8.1 サポートロッ ドの取り付け 正しい使用方法 メンテナンスと清掃 開梱 アクセサリー 役に立つ情報 エラーコード 組立て 技術データ RV 8 駆動部 溶剤一覧表 (抜粋) ガラス製品 保証 ホース接続 ヒーティングバス 警告表示の説明 一般的に危険な内容を示します。 この表示は健康と安全性を守る上で極めて重要な情報を示しています。 この情報を無視して誤っ 危険 た取り扱いをすると健康障害またはけがにつながる恐れがあります。 この表示はシステムが技術的に正常に機能するために重要な情報を示しています。 この表示を 警告 無視して誤った取り扱いをすると、 装置またはシステム各種部品の破損につながる恐れがありま...
  • Página 80 注意 ! 有毒な液体、 気体、 噴霧、 蒸気、 置など、 適当な対策を講じます。 危険 埃、 生物 ・ 微生物は、 ユーザーに有害 • 空にしたガラス容器は片側のみを加熱しないこと。 ナスフラ な場合があります。 スコは加熱段階で回転させます。 • スタンドは次の条件を満たす場所に設置してください。 : 十 • ガラス製品は 2 ㍊までの真空で動作するように設計されて 分な広さがある。 水平で安定している。 清潔。 滑らない。 乾燥 います。 設備は加熱する前に空にします ( 「起動」 の節を参 している。 防火処理が施されている。 照)...
  • Página 81 毎日動作前に必ず安全リフトを点検して下さい。 • 電源コードは本機専用です。 他の機器にはご使用にならな 最大荷重3.1kg をリフトに装着させリフトを手動で一番低い位 いでください。 置に動かし、 前面パネルの 「電源」 または装置背面の右側にあ るメインスイッチを押します。 機器の保護のために フラスコがヒーティングバスの外に上昇します。 • 供給電圧は、 型式プレートに記載する電圧に対応すること。 安全リフトが作動しない場合はIKAサービス部門までお問い • ソケッ トはアースしてください (保安用接地接触) 。 合わせください。 • 取り外し可能な部品は、 異物、 液体などの侵入を防ぐため、 性格に装置に再取り付けしてください。 蒸留装置 (エバポレータフラスコと試料) の場合、 最大許容重 量は3.0kg です。 載せた重量が載せた重量がこの許容重量を • 装置とオプション品は衝突や衝撃から保護してください。 超えた場合、 蒸気パイプ (ジョイント部) が破損する危険があり...
  • Página 82 ガラス製品がない 状態 ガラス製品がない状態 リフ トの最低 位置 危険です。  ガラス製品の取付がない場合、 バ ネによるリフ トアップの為、 急激に上 がります。 リフ トアップしている状態で、 電源を 切ってく ださい。 縦型ガラスと 蒸気パイプを 取り付けてく だ さい。 リフ トアップ最 上位置 注記 : 安全に持ち運びができる設計 この状態で電源を切ってく ださい...
  • Página 83: 正しい使用方法

    - 装置は慎重に開梱してください。 - 破損がある場合、 直ちに事実報告書を設定してください (郵便、 鉄道、 運送業者) 。 • 納品の範囲 セット 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 セット 2 / RV 8 VC 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 セット 3 / RV 8 flex...
  • Página 84: 役に立つ情報

    「技術データ」 をご参照ください。 回転速度、 温度、 ナスフラスコサイズ、 装置の圧力は、 すべてエ バポレータの冷却容量に関係します。 クーラー (冷却蛇管) の 最適な能力は、 その冷却容量の約60%です。 これは冷却コイ ルの約2/3 に該当します。 冷却容量を超えると、 液化しない溶 媒蒸気が抽出される恐れが生じます。 組立て RV 8 駆動部 2.) 搬送用のロッ クを外す (Fig. 8) 1.) リフ トへの土台の取り付け (Fig. 7) 注意 • 手で昇降機の上昇を押さ え、 装置の背後の蝶ネジを 外します (J) 。...
  • Página 85 3.) デスク トップスイッチを固定する (Fig. 9) 6.) 駆動部 (回転ヘッ ド) の角度調節 (Fig. 12) • リフト右側にある駆動部の角度調節ノブを左回りにまわして クランプを取り外します。 Fig. 9 • 背面に切り替えアダプター (K) を取り付けます。 切り替えア Fig.12 ダプターの両方のツメを収縮させ、 マジックテープで固定し ます。 マジックテープは必ず切り替えアダプターの下に来る ようにします。 7.) 駆動部を約30° の角度に設定します。 (Fig. 13) • 低電圧コネクター (M) をコネクターソケッ ト (N) に接続しま す。...
  • Página 86 • 赤いマーク (Q) が隠されて見えなくなるのでロックノブ (P) ガラスセッ ト 注 : ガラスセッ トの安全なお取り扱いに関してはガラスセッ トの を最後まで押してください。 取扱説明書をお読みく ださい。 • 蒸気パイプは引き抜かないでください。 • ロック ノブ (P) は、 ロック可能な装置(O).をロックするか、 もし • 蒸気パイプがしっかりと固定されていることを確認します。 くはロック解除する時に使用されます。 • 赤いマーク (Q) が見えないようにしてください。 赤いマーク (Q) が表示された場合は、 装置のロックが解除さ れていることを意味します。 表示されない場合は、 ロック中 を意味します。 ロック可能な装置 (O) をロックする時や解除する時はロック エバポレータフラスコの取付/プッシュオフ機能...
  • Página 87 ジ座金 注意:座金の正しい位置決に 注意してください。 Fig.19b コンデンサー (冷却蛇管) の取り外し • 同梱のリングスパナを使用して、 きつく締められたナッ トを 緩めます。 • ナッ トを反時計回りに回して取り外す。 特殊コンデンサー (特殊冷却蛇管) の説明 (www.ika.com の [製品] > [アクセサリー] をご覧ください) • RV 10.3 縦型マニフォールド冷却管 Fig.17 特に効率的な冷却をおこなうためにダブルジャケット設計 が採用されています。 また、 コートタイプもご用意しております。 • RV 10.4 ドライアイスコンデンサー 低沸点のサンプル用のコンデンサーです。 ドライアイスで冷 却するため冷却水は必要ありま...
  • Página 88 注意 • RV 10.6 偏流型ディ ス トレーシ ョン インテンシブ縦型 ルの 「操作」 と題する章を参照。 本コンデンサーは特に効率的な偏流型蒸留を行うためダブ ルジャケッ ト設計が採用されて • ヒーティ ングバス 足の組立 います。 また、 コートタイプもご用意しております。 ヒーティングバスをRV 8 と組み合わせて動作する場合、 必ず に同梱しているフッ トプレートを取り付けて下さい。 ホース接続 注記 : : ヒーティングバスを他社のロータリーエバポレータ • 逆流原理に従って、 水ホース (H O) をクーラー に接続します ーと組み合わせてのご使用はできません。 (Fig. 20)。...
  • Página 89: 試運転

    試運転 ナスフラスコの充填 本線プラグを差し込むと、 装置を動かすことができます。 ナスフラスコにサンプルを充填し、 試運転を行って下さい。 そ の際、 ナスフラスコの容量の半分以上充填しないで下さい。 許容最大重量 (ナスフラスコ+サンプ 注意 ル) は 3㎏です。 ナスフラスコにサンプルを充填する前に、 真空装置を用いて、 ご希望される値まで減圧して下さい。 - インレッ トパイプを用いてサンプルをナスフラスコに充填し ます。 - ストップコックにインレッ トパイプを接続しサンプルにインレ ッ トパイプを浸します。 - ストップコックを開く と、 サンプルはナススラスコに充填し始 めます。 Fig.5 - 真空状態の為、 サンプルはフラスコに吸引されます。 これに より、 サンプル損失を最小限にとどめる事ができます。 機能キー ( (Fig.3) ヒーティングバスの準備...
  • Página 90: Rv 8.1 サポートロッ ドの取り付け

    注記 : 手検出センサー ( 6) 、 のみ触れることに、 押さないでく ださい 。 ボタンを押している間、 リフトを上下に動かす事が出来ます。 ボタンを離した場合、 もしくは手をリフトから離した場合リフト は、 固定されます。 ロック時と、 解除時には 「カチッ」 を音がしますが、 異常ではあ りません。 Fig.23a Fig.23b RV 8.1 サポートロッ ドの取り付け (アクセサリー) 冷却管が適切に取り付けられ、 回転駆動部にしっかりと固定さ サポートロッ ド RV 8.1 れている場合はスタンドの取り付けは不要です。 スタンドは、 冷却管が回転駆動等によりねじれる事を防ぐ事を 目的としています。 警告 注記 : スタンドを取り付ける際、 マジックテープの強力な力に よりガラス製冷却管が割れる事がありますのでご注意くださ...
  • Página 91: メンテナンスと清掃

    - ソフトウェアバージョン。 用して ください。 本デバイスの清掃時には保護手袋を着用してください。 修理 清掃の目的で、 電気装置を洗浄剤の中に入れないでください。 修理には、 健康に有害な物質が含まれていない、 洗浄済みのデ 清掃時に、 本デバイス内に水分が入らないようにしてくださ い。 バイスを送付してく ださい。 清掃や除染に推奨される以外の方法を使用する前に、 ユーザ これには、 IKA から入手できる、 または IKA ウェブサイト ーはその方法がデバイスを破損しないことを IKA にご確認く (www.ika.com)からダウンロードできる印刷用バージョンの 「 ださい。 非汚染証明書」 用紙をご使用ください。 ご使用の装置が修理を必要とする場合は、 元の梱包材に入れ てご返送ください。 本デバイスを送付する場合は、 保管梱包材 のみでは不十分です - 適切な輸送用の梱包材もご使用くださ い。 アクセサリー...
  • Página 92: 技術データ

    技術データ 動作電圧範囲 (100 – 240) ± 10% 定格電圧 100 – 240 周波数 50 / 60 RV 8 定格電力 (ヒーティング無) 電源アダプタの最大定格電力 速度 5 – 300 速度公差 設定速度: < 100 rpm ± 1 ± 1 設定速度: ≥ 100 rpm 速度表示 デジタル 表示ディスプレイ寸法 (幅×高さ)...
  • Página 93: 溶剤一覧表 (抜粋

    溶剤一覧表 (抜粋) 溶剤 化学式 沸点 40 ℃ における圧力、 ミリバール単位 (HB のため、 約60 ℃) Acetic acid Acetone Acetonitrile N-Amylalcohol n-Pentanol n-Butanol tert. Butanol 2-Methyl-2-Propanol Butylacetate Chlorobenzene Chloroform CHCI Cyclohexane 大気圧 Dichloromethane 大気圧 Methylenechloride 大気圧 Diethylether 1,2,-Dichloroethylene (trans) Diisopropylether Dioxane Dimethylformamide (DMF) Ethanol Ethylacetate Ethylmethylketone Heptane Hexane...
  • Página 94: 경고 심볼에 대한 설명

    소스 언어: 독일어 목차 페이지 경고 심볼에 대한 설명 작동 개시 안전 지침 스탠드 조립 방법 RV 8.1 올바른 사용법 유지보수 및 세척 제품구성 및 주의사항 악세서리 유용한 정보 오류코드 조립 기술데이터 RV 8 메인바디 각 솔벤트의 끓는점 도표 (발췌) 글라스...
  • Página 95 유독성 액체, 가스, 스프레이 안개, 흐르는 냉각 배출트랩), 가스 세척 병 또는 효과적인 추출 위험 증기, 먼지 또는 생물 및 미생물 시스템 적용 등이 적합합니다. 물질과 같은 매체를 흡입하거나 • 농축 플라스크는 한쪽 면 만을 가열하지 말아야 하며, 농축 접촉 시에는 사용자에게 위험 할 수 플라스크는...
  • Página 96 이렇게 수행하신다면 농축 플라스크가 가열수조에서 분리 • 이동식 부품은 이물질 또는 액체 등의 침투를 방지하기 될 것입니다. 위해 기기에 다시 맞춰 넣어야 합니다. 안전 리프트가 작동하지 않을 경우, IKA 서비스 부서에 • 기기 및 악세서리는 외부의 충돌 및 충격에서 문의하시기 바랍니다. 보호하십시오.
  • Página 97 유리 제품이 장착 되어 있지 않은 경우 유리 제품이 장착되어 있지 않은 경우 기기가 하부에 위치 위험! 주의! 유리 제품이 설치되지 않은 경우, 일체형 스프링의 힘으로 인 해 리프팅 이동이 빨라집니다! 상부 위치에 있을 때만 장치의 전 원을 끄십시오. 수직 냉각기와 스팀...
  • Página 98: 올바른 사용법

    올바른 사용법 • 용도 다음의 경우 사용자 안전을 보장할 수 없습니다. IKA 가 권장하는 액세서리와 함께 장치는 다음과 같은 것에 - 기기를 제조업체에서 공급하지 않았거나 권장하지 않은 맞습니다. 부속품과 함께 작동할 경우; - 기기를 제조업체 사양과 다르게 부적절하게 작동할 경우;...
  • Página 99: 유용한 정보

    이것은 냉각 코일의 약 2 / 3 만큼의 응축에 해당합니다. 더 큰 용량을 사용하면 응축되지 않은 용매 증기가 응축되지 않 고 바로 배기될 위험이 있습니다. 조립 RV 8 메인 바디 2.) 운송 잠금 제거 (Fig. 8) 1.) 리프트에 리프트 고정 판넬 설치 (Fig. 7) 주의...
  • Página 100 3.) 바탕 화면 전환을 고정 (Fig. 9) 6.) 회전 헤드의 각도를 조정합니다 (Fig. 12) • 노브를 시계 반대 방향으로 회전시켜서, 클램핑 장치를 제거하고 리프트의 오른쪽에있는 회전 드라이브의 각을 설정합니다. Fig. 9 Fig.12 • 뒷면의 전환 어댑터 (K)를 연결합니다. 전환 어답터 양쪽 탭을...
  • Página 101: 글라스 어셈블리

    글라스 어셈블리 • 끝까지 잠금용 노브(P)를 누르면, 적색 표시(Q)는 덮여서 보이지 않게 됩니다. 주) 실험실 유리 제품의 안전한 취급을 위해 유리 제품의 사용 설명서를 반드시 읽어 주십시오! • 증기 튜브가 빠지게 해서는 안됩니다! • 잠금 장치 (O)를 잠그거나 해제할 수 있는 잠금용 노브 (P) •...
  • Página 102 • 제공된 링 스패너를 사용하여 단단히 고정되어 있는 유니온 너트를 풉니다. • 유니온 너트를 시계 반대 방향으로 돌려서 풉니 다. 고성능냉각기에 대한 설명 (www.ika.com에서 제품 / 액세서리 참조.) • 매니폴드 RV 10.3 수직형 냉각 콘덴서 Fig.17 이 수직형 냉각 콘덴서는 특별히 효율적으로 응축 되도록...
  • Página 103 RV 10.6 수직 집중 냉각기 • 가열 수조 의 고정판넬을 조립합니다. 이 수직 집중 액션 냉각기는 특별히 효율적인 환류 증류를 RV 8 와 결합하여, 가열 수조를 작동하기 위하여, 공급된 위한 이중 재킷 디자인을 갖추고 있습니다. 풋 플레이트를 가열 욕조에 장착해야 합니다.
  • Página 104: 작동 개시

    스위치 온 농축 플라스크를 위의 조건을 만족시킬 경우, 장비는 메인 플러그에 삽입한 후 작동할 준비가 된 것이다. 감압을 하기 전에 수동으로 농축 플라스크에 시료를 채워야 합니다. 하지만 농축 플라스크의 전체의 용적률 대비 절반 이상 채우면 안 됩니다. 최대 허용 하중(증발용 플라스크 및 주의...
  • Página 105: 스탠드 조립 방법 Rv 8

    스탠드의 설치 목적은 냉각콘덴서가 뒤틀리는 것을 방지하기 위한 것입니다. 경고 주의 : RV 8.1 스탠드가 잘못 장착 된 경우는 벨크로 스트랩의 강한 힘 때문에 유리 내에 스트레스가 발생하고 그로 인하여 유리 냉각기가 손상될 수 있습니다. 냉각콘덴서가 장착 된 후, RV 8.1 스탠드가 회전 드라이브에...
  • Página 106: 유지보수 및 세척

    세척 - 기기 유형, - 일련 번호, 유형판 참조, 세척 전에 주전원 콘센트에서 장치를 분리하십시오. - 예비 부품의 위치 번호 및 설명, www.ika.com 참조, IKA가 승인한 세척제를 사용하여 IKA 기기를 세척하십시오. - 소프트웨어 버전 해당 세척제는 물(계면활성제 포함)과 이소프로파놀이 해당...
  • Página 107: 기술데이터

    기술데이터 작동전압범위 (100 – 240) ± 10% 100 – 240 공칭전압 50 / 60 주파수 RV 8 장치의 정격 출력(가열 욕조 없음) 스위칭 어댑터의 정격 출력 (최대) 속도범위 5 – 300 : < 100 rpm ± 1 속도 편차 속도...
  • Página 108: 각 솔벤트의 끓는점 도표 (발췌)

    Trichloroethylene Water Xylene 품질보증 IKA 품질보증 조건에 따라, 보증 기간은 24 개월 입니다. 마모된 부품에 대해서는 품질보증에 포함되지 않을 뿐 보증기간 동안의 기기문제 발생시 가까운 IKA 의 한국지사 아니라, 본 사용 설명서 상의 지침 및 설명에 따라 수행되지 및 대리점에게 연락을 부탁 드립니다.
  • Página 109: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Para su protección no cubra las ranuras de ventilación. El mecanismo de elevación está concebido para • Entre el líquido y el aparato pueden producirse descargas que, en el caso de un corte en la corriente o un electrostáticas que, a su vez, pueden suponer un peligro apagado del aparato, el elevador se eleve con inmediato.
  • Página 110 El matraz de evaporación se eleva del baño calefactor. Si el mecanismo de elevación de seguridad no funciona, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de IKA. En el lado del evaporador (matraz de evaporación más contenido) el peso máximo permitido es de 3,0 kg. Una carga superior entraña el riesgo de que el vidrio se rompa en el tubo de conducción de...
  • Página 111: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies Voor uw bescherming De veiligheidshefbeweging bij stroomuitval • Om een goede koeling van de aandrijving te verzekeren mogen uitschakeling apparaat de ventilatiesleuven van het toestel nooit worden bedekt. ontworpen om de lift met gemonteerde • Er kunnen elektrostatische ontladingen plaatsvinden tussen het glasset op te tillen.
  • Página 112 „Power“-toets op het frontpaneel of de nethoofdschakelaar op de linkerkant van het apparaat. De verdampingskolf wordt uit het verwarmingsbad getild. Als de veiligheidshefbeweging niet functioneert, gelieve contact op te nemen met de IKA - serviceafdeling. Voor betreft verdamper (verdampingskolf...
  • Página 113: Norme Di Securezza

    Norme di securezza Per la Vostra sicurezza L’elevazione di sicurezza in assenza di corrente • Non coprire i fori di ventilazione dell'apparecchio, al fine di e ad apparecchio spento è concepita per il garantire un corretto raffreddamento del motore. sollevamento dell’elevatore con set di vetreria •...
  • Página 114 Il recipiente di evaporazione viene sollevato dal bagno termostatico. Se l‘elevazione di sicurezza non funziona, si prega di contattare il reparto assistenza IKA. Sul lato dell‘evaporatore (recipiente di evaporazione più contenuto) il peso massimo consentito è di 3,0 kg ! Eventuali carichi superiori comportano il rischio di rottura del vetro del tubo del vapore! Accertarsi che in tal caso sia disattivata l‘elevazione di sicurezza.
  • Página 115 Säkerhetsanvisningar Skydda dig själv Säkerhetslyftfunktionen strömavbrott • För att garantera tillräcklig kylning av drivningen får och avstängning av apparaten är avsedd för ventilationsöppningarna inte övertäckas. höjning av liften med glassatsen monterad. • Mellan mediet och drivenheten kan elektrostatiska urladdningar Tänk därför på att liften utan glassats på förkomma, vilket kan utgöra en direkt fara.
  • Página 116 ändläget och tryck på Power-knappen på frontskylten eller näthuvudbrytaren på vänster sida av apparaten. Förångningskolven lyfts upp ur värmebadet. Om säkerhetslyftet inte fungerar bör IKA serviceavdelning kontaktas. På förångningssidan (förångningskolven med innehåll) utgör den maximalt tillåtna vikten 3,0 kg. Större belastning medför risk för glaskross på...
  • Página 117 Sikkerhedshenvisninger Beskyttelsesforanstaltninger Sikkerhedsløftningen ved strømafbrydelse • Der kan være elektrostatiske afladninger mellem mediet og og nedlukning af apparatet er beregnet til drevet, der kan udgøre en direkte fare. løftning af liften med monteret glassæt. • Apparatet er ikke egnet til manuel drift. (undtagen lift Vær derfor opmærksom på, at liften uden bevægelse).
  • Página 118 Fordampningskolben løftes op af opvarmningsbadet. Hvis sikkerhedsløftningen ikke fungerer, bedes man kontakte IKA -serviceafdelingen. Ud fra fordamperen (fordampningskolbe plus indhold) er den maksimale tilladte vægt 3,0 kg! Større nyttelast medfører fare for glasbrud på...
  • Página 119 Sikkerhetsanvisninger Personlig sikkerhet Ved strømbrudd og frakobling av enheten er • Det kan oppstå elektrostatiske utladninger mellom mediet og sikkerhetsløftet beregnet på å kunne løfte drevet som kan utgjøre en direkte fare. heveinnretningen med montert glassøyle. Vær • Apparatet er ikke egnet for manuell bruk (bortsett derfor oppmerksom på...
  • Página 120 Unngå forsinket koking! Aldri oppvarm • Det kan dannes et vakuum i glasstøyet i tilfelle av strømbrudd. ADVARSEL Glasstøyet må ventileres manuelt. fordamperflasken i varmebadet uten å slå på den roterende drivenheten! Aldri kjør enheten når fordamperflasken ADVARSEL Plutselig skumming eller avløpsgasser roterer og heisen er hevet.
  • Página 121 Turvallisuusohjeet Oman turvallisuutesi vuoksi Hätänostotoiminto suunniteltu • Aineen ja käyttökoneiston välillä saattaa esiintyä staattisia nostamaan nostin siihen asennettu purkauksia, jotka saattavat aiheuttaa välitöntä vaaraa. lasipanos ylös sähkökatkoksen sattuessa ja • Laite ei sovellu käsikäyttöiseksi (paitsi hissi liikettä). kun laite kytketään pois päältä. Näin ollen •...
  • Página 122 Haihdutuspullo nousee kuumahauteesta. Jos hätänostotoiminto ei toimi, ota yhteyttä IKA -huoltoon. Suurin sallittu kuormitus haihduttimen puolella (haihdutuspullo sisältöineen) on 3,0 kg. Suuremmilla kuormituksilla höyryputki saattaa rikkoutua.
  • Página 123: Normas De Segurança

    Normas de segurança Para sua segurança A elevação de segurança foi concebida para • Não obstrua as ranhuras de ventilação do dispositivo de modo a elevar o elevador com artigos de vidro instalados garantir o adequado arrefecimento do mecanismo de transmissão. em caso de falha de energia e desligamento •...
  • Página 124 O balão de evaporação é elevado do banho-maria. Se a elevação de segurança não funcionar, contacte o serviço de apoio ao cliente IKA. O lado da evaporação (balão de evaporação mais conteúdo) totaliza o peso admissível máximo de 3,0kg! As cargas maiores comportam o perigo de rutura de vidro no duto de vapor! Tenha em atenção de que a elevação de segurança é...
  • Página 125: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Wskazówki bezpieczeństwa Ochrona użytkownika Funkcja automatycznego podnoszenia „Dane techniczne”). przypadku zaniku zasilania elektrycznego i • Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie urządzenia, nie zakrywać wyłączenia urządzenia została zaprojektowana szczelin wentylacyjnych. do podnoszenia windy z zamontowanym • Między medium a napędem mogą wystąpić wyładowania zestawem naczyń...
  • Página 126 Kolba parownika zostanie podniesiona z łaźni grzejnej. Jeżeli funkcja automatycznego podnoszenia nie działa, należy się skontaktować z serwisem firmy IKA. Maksymalny dopuszczalny ciężar po stronie parownika (kolba parownika z zawartością) wynosi 3,0 kg! Większe obciążenia grożą...
  • Página 127: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny K Vaší ochraně Bezpečnostní zdvihání při výpadku • Provoz s nadměrným tlakem je zakázán (ohledně tlaku chladicí elektrického napájení a vypnutí přístroje je vody viz “Technické údaje“). určeno pro zvednutí zdvihacího mechanismu • Nezakrývejte ventilační štěrbiny zařízení, aby bylo zajištěno s namontovanou skleněnou soustavou.
  • Página 128 Odpařovací válec je vyzdvižen ze zahřívací lázně. Pokud by bezpečnostní zdvihání nefungovalo, kontaktujte servisní oddělení společnosti IKA. Na straně výparníku (odpařovací válec plus obsah) činí maximální přípustná hmotnost 3,0 kg! Při vyšším dodatečném zatížení vyvstává nebezpečí narušení skla parovodní trubice! Mějte na vědomí, že je při tomto deaktivována funkce...
  • Página 129: Biztonsági Utasítások

    Biztonsági utasítások Az Ön védelme érdekében Az áramkimaradás és a készülék kikapcsolása szellőzőnyílásokat. esetén működésbe lépő biztonsági • Közvetlen veszélyt jelenthetnek a közeg és a meghajtó közötti emelőfunkciót a lift felszerelt üvegegységgel elektromos kisülések. történő megemelésére méreteztük. Kérjük, ezért • A készülék kézi működtetésre nem alkalmas (kivéve a felvonó vegye figyelembe, hogy a lift üvegegység nélkül mozgása).
  • Página 130 „Power” gombot az előlapon vagy a hálózati főkapcsolót a készülék bal oldalán. A forraló lombik kiemelkedik a forró fürdőből. Ha a biztonsági emelés nem működne, kérjük, forduljon az IKA szervizszolgálatához. A forralóegység (forraló lombik és tartalom) megengedett legnagyobb súlya 3,0 kg! Nagyobb terhelések esetén fennáll a...
  • Página 131: Varnostna Opozorila

    Varnostna opozorila Za vašo zaščito Varnostno dvigovanje ob izpadu napajanja • Ne prekrivajte ventilacijskih rež na napravi, drugače onemogočite ali izklopu je namenjeno dvigovanju dvigala ustrezno hlajenje pogona. nameščeno steklovino. Zato morate • Med medijem in pogonom lahko pride do elektrostatičnih upoštevati, da se dvigalo brez nameščene razelektritev, kar lahko povzroči nevarnost.
  • Página 132 Bučka se dvigne iz kopeli. Če varnostni dvig ne deluje, se obrnite na servisni oddelek družbe IKA. Na izparilniku (bučka in vsebina) je dovoljena maksimalna teža 3,0 kg! Večje obremenitve pomenijo nevarnost loma stekla na cevi za paro.
  • Página 133: Bezpečnostné Pokyny

    Bezpečnostné pokyny Pre vašu ochranu Bezpečnostné zdvíhanie výpadku vody – pozri „Technické údaje“). napájania a vypnutí zariadenia je dimenzované • Nezakrývajte vetracie otvory zariadenia, aby bolo zabezpečené zdvíhanie zdvíhacieho zariadenia primeraná chladenie pohonu. namontovanou sklenenou súpravou. Preto • Medzi médiom a pohonom môžu vznikať elektrostatické výboje zoberte na vedomie, že v dôsledku zníženej a pohon môže predstavovať...
  • Página 134 Odparovacia banka sa zdvihne z ohrievacieho kúpeľa. Ak by bezpečnostné zdvíhanie nefungovalo, obráťte sa na servisné oddelenie spoločnosti IKA. Maximálna dovolená hmotnosť na strane odparovača (odparovacia banka plus obsah) je 3,0 kg! Pri väčšom zaťažení hrozí riziko rozbitia skla na spojovacom potrubí na paru! Pamätajte, že v tomto prípade je bezpečnostné...
  • Página 135 Ohutusjuhised Teie kaitseks Pealemonteeritud klaasnõudega lifti puhul võivad kujutada otsest ohtu. on voolukatkestuse ja seadme väljalülitamise • Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks (välja arvatud lifti liikumist). puhuks kavandatud turvalisust tagav • Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu tõstmine.
  • Página 136 „Power”. Aurutuskolb tõstetakse kuumutusvannist üles. Juhul kui turvalisust tagav tõstmine ei toimi, võtke palun ühendust ettevõtte IKA teenindusosakonnaga. Aurusti puhul (aurutuskolb koos sisuga) on maksimaalne lubatud kaal 3,0 kg! Raskem nimikoormus võib põhjustada auru ärajuhtimistoru klaasi purunemist! Pidage silmas, et turvalisust tagav tõstmine on sellisel juhul välja...
  • Página 137: Drošības Norādes

    Drošības norādes Jūsu drošībai Drošības pacēlājs, kas sāk darboties pēc • Nenosedziet ierīces ventilācijas atveres, lai nodrošinātu atbilstošu strāvas padeves pārtraukuma un ierīces pievada dzesēšanu. izslēgšanas, ir projektēts lifta pacelšanai • Starp vidi un pievadu var notikt elektrostatiskā izlāde, kas var kopā...
  • Página 138 „Power“ uz priekšējā paneļa vai tīkla slēdzi ierīces kreisajā pusē. Iztvaicēšanas kolba tiek izcelta no termovannas. Ja drošības pacēlājs nefunkcionē, lūdzam sazināties ar IKA servisa nodaļu. No iztvaicēšanas aspekta maksimālais pieļaujamais svars (iztvaicēšanas kolba plus saturs) ir 3,0 kg! Lielāks iepildītais daudzums nozīmē...
  • Página 139 Nurodymai dėl saugumo Jūsų saugumui Apsauginio pakėlimo funkcija elektros • Kad būtų užtikrintas tinkamas pavaros aušinimas, neuždenkite maitinimo pertrūkio ir prietaiso išsijungimo prietaiso vėdinimo angų. atveju skirta kėlimo mechanizmui • Tarp darbinės medžiagos ir pavaros gali būti elektrostatinių sumontuotu stikliniu įtaisu pakelti. Atminkite, išlydžių, kurie gali kelti tiesioginį...
  • Página 140 („Power“), esantį priekiniame skydelyje, arba kairėje prietaiso pusėje esantį pagrindinį elektros tinklo jungiklį. Garinimo kolba bus iškelta iš kaitinimo vonios. Jei apsauginio pakėlimo funkcija neveikia, kreipkitės į IKA techninės pagalbos skyrių. Garinimo pusėje (garinimo kolba ir turinys) didžiausias leidžiamasis svoris yra 3,0 kg! Esant didesnei įkrovai gali įtrūkti garų...
  • Página 141: Инструкции За Безопасност

    Инструкции за безопасност За Вашата защита Предпазното повдигане при спиране • Възможни са електростатични разряди между средата и на тока и изключването на уреда е задвижването, което може да представлява пряка опасност. предвидено за повдигане на механизма с • Уредът не е подходящ за ръчно управление (с изключение монтирано...
  • Página 142 уреда. Изпарителната колба се повдига от нагряващата баня. Ако предпазното повдигане не работи, се обърнете към сервизния отдел на IKA. Откъм страната на изпарителя (изпарителната колба плюс съдържание) максималното тегло е 3,0 кг! По-големи натоварвания крият риск от счупване на стъклото на тръбата...
  • Página 143: Indicaţii De Siguranţă

    Indicaţii de siguranţă Pentru protecția dumneavoastră Ridicarea de siguranţă în caz de pană de asigura răcirea adecvată a unităţii de antrenare. curent şi la decuplarea aparatului este • Este posibil să existe descărcări electrostatice între mediul concepută pentru ridicarea liftului cu setul de vehiculat şi unitatea de antrenare, care pot reprezenta un sticlă...
  • Página 144 Pistolul vaporizator este ridicat din baia de încălzire. Dacă ridicarea de siguranţă nu funcţionează, contactaţi departamentul de service IKA. Pe partea vaporizatorului (piston vaporizator plus conţinut), masa maximă admisă este de 3,0 kg ! Încărcări mai mari pot conduce la spargerea sticlei la tubul de abur! Reţineţi că...
  • Página 145 Υποδείξείς ασφάλείας Για τη δική σας προστασία Η ανύψωση ασφαλείας σε περίπτωση κίνησης. διακοπής ρεύματος και απενεργοποίησης της • Ενδέχεται να προκύψουν ηλεκτροστατικές εκκενώσεις μεταξύ συσκευής είναι σχεδιασμένη για την ανύψωση του υλικού και του μηχανισμού κίνησης που μπορούν να εγκυμονούν...
  • Página 146 • Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται μ νο απ ειδικ τεχνικ . Σε περίπτωση που η ανύψωση ασφαλείας δεν λειτουργεί, επικοινωνήστε με την εταιρεία IKA - Τμήμα σέρβις. Στην πλευρά του εξατμιστήρα (φιάλη εξατμιστήρα συν περιεχ μενο), το μέγιστο επιτρεπτ...
  • Página 148 VIETNAM IKA Vietnam Company Limited Phone: +84 28 38202142 eMail: [email protected] Discover and order the fascinating products of IKA online: www.ika.com IKAworldwide IKAworldwide /// #lookattheblue @IKAworldwide Technical specifications may be changed without prior notice.

Tabla de contenido