Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten:...
SICHERHEITSHINWEISE • Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf. • Die Montagearbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann oder einer Fachkraft durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene Frequenz (Hz) der Spannung (V) und Frequenz (Hz) ihrer Stromversorgung entsprechen.
Página 5
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb WARNUNG Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine ausreichende Luftzirkulation garantiert wird. Raumluftabhängige Feuerstätten, wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler oder Durchlauferhitzer) beziehen die Luft aus dem Raum und führen Sie durch ein Abluftrohr oder eine Kamin ins Freie.
INSTALLATION Loch: Ø 8-10 mm Tiefe: 65 mm Bringen Sie die Aufhängung der Dunstabzugshaube an den Ort, an dem Sie sie die Abzugshaube anbringen möchten und bohren Sie die Löcher nach dem rechts dargestellten Schema. Bringen Sie dann die 8 Dübel (Ø...
Página 7
Stecker Abdeckung Schraube Nehmen Sie die Abzugshaube und stecken Sie den Stecker ein. Schieben Sie dann die Abdeckung auf die Aufhängung und befestigen Sie sie mit vier M4*10 Schrauben. Einstellbarer Verschluss Nachdem Sie die Abzugshaube angebracht haben, kann es sein, Drahtseil dass Sie sie noch etwas ausbalancieren müssen.
TASTENFUNKTIONEN Gerät ein- und ausschalten. Niedrige Geschwindigkeit. Mittlere Geschwindigkeit. Hohe Geschwindigkeit. Licht ein- und ausschalten. Timer Hinweis: Um ein bestmögliches Absaug-Ergebnis zu erzielen, lassen Sie die Abzugshaube nach dem Kochen noch 15 Minute lang laufen. REINIGUNG UND PFLEGE • Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Stecker aus der Steckdose. •...
Aktivkohlefilter wechseln 1. Bitte legen Sie den Innenraum ihrer Dunstabzugshaube durch Entfernen der Fettfilter frei. Diese befinden sich an der Unterseite der Abzugshaube. 2. Im Inneren der Dunstabzugshaube sehen Sie nun den Motor. Dieser hat jeweils links und rechts an der Seite einen Lufteinlass. 3.
Fehler Mögliche Ursache Lösung Das Licht ist aus und der Das Licht ist kaputt. Lassen Sie das Licht Motor läuft nicht. ersetzen. Der Stecker ist lose. Stecken Sie den Stecker fest in die Steckdose. Öl läuft aus. Das Ventil und die Nehmen Sie das Ventil ab Lufteinlassöffnung sind und versiegeln Sie es mit...
Página 11
Dear Customer, Congratulations on purchasing this equipment. Please read this manual carefully and take care of the following hints to avoid damages. Any failure caused by ignoring the items and cautions mentioned in the instruction manual is not covered by our warranty and any liability. Scan the QR code to get access to the latest user mannual and other information about the product CONTENT...
SAFETY INSTRUCTIONS • Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place. • The installation work must be carried out by a qualified electrician or competent person.
Página 13
Important notes about the extraction mode WARNING Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate the device in extraction mode simultaneously with an open flue appliance when there is not adequate airflow guaranteed. Open fl ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal-fi red heaters, tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs it through an exhaust pipe or chimney to the outside.
Página 14
INSTALLATION Hole: Ø 8-10 mm Depth: 65 mm Put the hanging scaffold at the position you want to install, and draw the holes. After drilling holes, put the 8pcs of wall-plug (Ø 10 mm) into the wall and fix it. and screws to fit the hanging scaffold on the ceiling Washer...
Página 15
Plug Cover Screw Take the cooker hood and put the power cord plug connecting the socket. And then, cover the hanging scaffold with the cover of hanging scaffold. Fix it with 4pcs M4*10 screws. Adjustable buckle of wire rope After hanging the cooker hoods, it may need Wire rope balance adjustment.
BUTTON FUNCTIONS Power on/off Low speed Mid speed High speed Light on/off Timer Note: To achieve the best possible extraction result, leave the extractor hood running for 15 minutes after cooking. CLEANING AND CARE • To protect the main body from corrosion over a long period of time, the cooker hood should be cleaned with hot water plus non corrosive detergent every two months.
Página 17
Charcoal Filter Installation 1. Please remove the interior of your cooker hood by removing the grease filters. These are located at the bottom of the hood (see illustration above). 2. Inside the hood you will see the motor. This one has an air intake on the left and right side.
Página 18
Fault Possible Cause Solution Light does not work, motor Light damaged. Replace lights. does not work. Power cord looses. Connect the wires as per the electric diagram. Oil leakage. One way valve and the Take down the one way air ventilation entrance are valve and seal with glue.
Página 19
Estimado cliente: Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las instrucciones de uso con el fin de evitar posibles daños. La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso indebido del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad.
INDICACIONES DE SEGURIDAD • Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas posteriores. • Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
Página 21
Notas importantes acerca del modo de extracción ADVERTENCIA Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función de acción simultáneamente con un dispositivo que genere calor en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación sufi ciente. Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio...
INSTALACIÓN Orificio: Ø 8-10 mm Profundidad: 65 mm Monte el soporte de la campana extractora allí donde desee montar esta última y realice los orificios siguiendo el esquema que aparece a la derecha. A continuación, coloque los 8 tacos (Ø 10 mm). Coja el soporte y fíjelo con ayuda de tornillos al techo.
Página 23
Enchufe Cubierta Tornillo Coja la campana y conecte el enchufe. Desplace la cubierta sobre el soporte y fíjelos con ayuda de cuatro tornillos M4*10 al techo. Cierres regulables del cable metálico Después de haber montado la campana, es posible Cable que deba calibrarla un metálico poco.
FUNCIONES CLAVE Encienda y apague la unidad. Baja velocidad. Velocidad media. Alta velocidad. Encienda y apague la luz. Temporizadores Nota: Para obtener el mejor resultado de extracción posible, deje la campana extractora en funcionamiento durante 15 minutos después de la cocción. LIMPIEZA Y CUIDADO •...
Aktivkohlefilter wechseln 1. Retire los filtros de grasa para poder acceder más fácilmente al interior de la campana extractora. Estos se encuentran en la parte inferior de la campana (véase ilustración superior). 2. En el interior de la campana extractora verá un motor. En su lado izquierdo y derecho tiene una entrada de aire.
Problema Posible causa Solución La luz está apagada y el La luz está fundida. Sustituya la luz. motor no funciona. El enchufe está suelto. Conecte el enchufe a la toma de corriente. Fuga del aceite. La válvula y el orificio Retire la válvula y séllela de ventilación no están con pegamento.
Página 27
Cher client, Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil. Veuillez lire attentivement les instructions suivantes de branchement et d’utilisation afin d’éviter d’éventuels dommages. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages dus au non-respect des consignes de sécurité et à la mauvaise utilisation de l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement. • Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à...
Página 29
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction AVERTISSEMENT Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais est insuffi sant.
Página 30
INSTALLATION Trou: Ø 8-10 mm Profondeur: 65 mm Placer le support de fixation de la hotte aspirante à l’endroit souhaité de montage puis percer les trous selon le schéma ci-contre. Puis y introduire les 8 chevilles (Ø 10 mm). Puis s’emparer du support de fixation et le fixer au plafond à...
Página 31
Fiche Cache Prendre la hotte aspirante et la brancher sur la prise de courant. Puis faire glisser le cache sur la support de fixation et le fixer avec quatre vis M4*10. Attache ajust- able du câble en acier Une fois que la hotte est montée, il se peut qu’il Câble en acier faille encore un peu...
FONCTIONS DES TOUCHES Allumer et éteindre l'appareil. Faible vitesse. Vitesse moyenne. Haute vitesse. Allumer et éteindre la lumière. Minuteries Remarque : Pour obtenir le meilleur résultat d‘extraction possible, laisser la hotte aspirante en marche pendant 15 minutes après la cuisson. NETTOYAGE ET ENTRETIEN •...
Installation du filtre à charbon actif 1. Veuillez nettoyer l‘intérieur de votre hotte en enlevant les filtres à graisse. Ceux-ci sont situés au bas de la hotte (voir illustration ci-dessus). 2. À l‘intérieur de la hotte, vous pourrez voir le moteur. Celui-ci possède une prise d‘air de chaque côté.
Problème Cause possible Solution La lumière est éteinte et le L’ampoule est cassée. Faire remplacer l’ampoule. moteur ne fonctionne pas. La fiche n’est pas bien Rebrancher correctement enfoncée. la fiche dans la prise. De l’huile fuit. La valve et le trou Enlever la valve et l’isoler d’arrivée d’air ne sont pas avec du ruban adhésif.
Página 35
Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del dispositivo.
AVVERTENZE DI SICUREZZA • Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per consultazioni future. • Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualificato. Prima di utilizzare la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
Página 37
Note importanti circa la modalità di estrazione AVVERTIMENTO Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se l´areazione non è suffi ciente. Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es.
Página 38
INSTALLAZIONE Foro: Ø 8-10 mm Profondità : 65 mm Posizionare il supporto per appendere la cappa aspirante nel punto in cui si intende installarla. Eseguire i fori seguendo lo schema a destra e mettere 8 tasselli (Ø 10 mm). Fissare il supporto al soffitto utilizzando le viti.
Página 39
Spina Coperchio Vite Prendere la cappa aspirante e inserire la spina. Mettere il coperchio sul supporto e fissarlo utilizzando quattro viti M4*10. Chiusura regolabile della fune metallica Dopo aver installato la cappa aspirante, Fune metallica potrebbe essere necessario bilanciarla. Servirsi di un aiutante: una persona solleva leggermente la cappa mentre l´altra...
FUNZIONI CHIAVE Accendere e spegnere l'unità. Bassa velocità. Velocità media Alta velocità. Accendere e spegnere la luce. Contaminuti Nota: Per ottenere il miglior risultato di estrazione possibile, lasciare la cappa aspirante in funzione per 15 minuti dopo la cottura. PULIZIA E MANUTENZIONE •...
Installazione del filtro ai carboni attivi 1. Liberare il vano interno della cappa aspirante togliendo i filtri antigrasso. Questi si trovano nel lato inferiore della cappa aspirante (v. immagine sopra). 2. All’interno della cappa aspirante è ora visibile il motore. Questo presenta una presa d’aria a destra e una a sinistra.
Problema Causa possibile Soluzione La luce è spenta e il La luce è guasta. Sostituire la luce. motore non funziona. La spina è allentata. Inserire correttamente la spina nella presa. L´olio cola. La valvola e l´apertura Rimuovere la valvola e di ingresso dell´aria non sigillarla con adesivo.