Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

GENERATORE D'ARIA CALDA A G.P.L.
GENERATEUR D'AIR CHAUD AU G.P.L.
WARMLUFTERZEUGER MIT FLUSSIGGASBETRIEB
NATURAL L.P.G. SPACE HEATER
GENERADOR DE AIRE CALIENTE A G.P.L.
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР НА ГАЗЕ СНГ
GA 100C
L-L138.02-BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Arcotherm GA 100C

  • Página 1 GENERATORE D'ARIA CALDA A G.P.L. GENERATEUR D'AIR CHAUD AU G.P.L. WARMLUFTERZEUGER MIT FLUSSIGGASBETRIEB NATURAL L.P.G. SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE A G.P.L. ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР НА ГАЗЕ СНГ GA 100C L-L138.02-BM MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО...
  • Página 3 ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT – TYPENSCHILD – PRODUCT IDENTIFICATION PLATE – ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO – ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ИЗДЕЛИЯ COSTRUTTORE POTENZA TERMICA MAX: BUTANO (G30) – PROPANO (G31) CONSTRUCTEUR PUISSANCE THERMIQUE MAXI BUTANE (G30) – PROPANE (G31) HERSTELLER MAX.
  • Página 4 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS - СХЕМА РАБОТЫ FIG. 1 CAMERA DI COMBUSTIONE PULSANTE DI RIARMO DELL’ APPARECCHIATURA CHAMBRE DE COMBUSTION BOUTON DE REARMEMENT DE L'APPAREILLAGE RESET – TASTE ELEKTRONIK BRENNKAMMER COMBUSTION CHAMBER RESET BUTTON OF THE ELECTRONIC EQUIPMENT...
  • Página 5: Raccomandazioni Generali

    IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
  • Página 6: Istruzioni Per L'installazione

    nessun caso il volume della stanza deve essere inferiore a 100 m • deve essere garantita una ventilazione minima di 25 cm kW di potenza termica, essendo il minimo 250 cm equamente divisa fra parte superiore e parte inferiore. • Non vi siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o mandata dell'aria, come...
  • Página 7: Trasporto E Movimentazione

    A seconda del paese di destinazione il generatore d’aria calda può • Il funzionamento è automatico solo se un termostato o altro essere fornito con tre diversi tipi di regolatore di pressione gas. dispositivo di controllo è collegato alla spina termostato (10). MODO I •...
  • Página 8 • il cavo di alimentazione elettrica siato scollegato e rimosso dalla Attenzione presa di alimentazione Modalità improprie di pulizia del generatore possono • tutti i pannelli di accesso siano stati chiusi completamente causare danni a cose e/o persone. • siano utilizzati getti d’acqua con pressione massima di 150 bar e ad una distanza non inferiore a 30 cm.
  • Página 9: Inconvenienti Di Funzionamento

    INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI DI CAUSE RIMEDI FUNZIONAMENTO • Verificare le caratteristiche dell’alimentazione elettrica • Alimentazione elettrica mancante • Verificare i collegamenti elettrici • Verificare l’integrità del fusibile • Posizione errata dell’interruttore generale • Selezionare la posizione corretta •...
  • Página 10: Conseils D'ordre Général

    IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Página 11: Branchements Électriques

    • le volume minimum du local à chauffer doit être déterminé selon un rapport puissance thermique / volume égal à 100 W/m3. Le volume du local à chauffer ne doit en aucun cas être inférieur à 100 m3. ; • une aération minimum avec l'extérieur de 25 cm2 par kW de puissance thermique doit être garantie, avec un minimum de 250 cm2, correctement réparti entre partie haute et partie basse.
  • Página 12: Transport Et Manutention

    Le générateur d'air chaud est livré avec tuyau de gaz (a) et • Placer le commutateur (9) sur la position (I); manodétendeur (c) avec raccords (d) adaptés au raccordement de • Le fonctionnement automatique uniquement bouteilles de différents types. thermostat ou un autre dispositif de contrôle est branché à la En fonction du pays de destination, le générateur d'air chaud peut fiche du thermostat (10).
  • Página 13 Le générateur peut être nettoyé et lavé à l'eau. Il est alors nécessaire de s'assurer que : • le câble d'alimentation électrique a été débranché et retiré de la prise d'alimentation • tous les carters d'accès ont été complètement fermés •...
  • Página 14: Anomalies De Fonctionnement

    ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIES DE CAUSES SOLUTIONS FONCTIONNEMENT • Vérifier les caractéristiques de l'alimentation électrique • Manque d'alimentation électrique • Vérifier les branchements électriques • Vérifier que le fusible est intact • Mauvaise position de l'interrupteur général •...
  • Página 15: Allgemeine Hinweise

    WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Página 16: Elektrische Anschlüsse

    • Es muss eine Lüftungsöffnung mit einer Fläche von mindestens 25 cm2 pro kW Wärmeleistung garantiert sein, wobei die Mindestfläche von 250 cm zu gleichen Teilen zwischen oben und unten aufgeteilt sein muss. • Die Luftansaug- bzw. Luftförderkanäle dürfen nicht verdeckt oder verstellt werden z.B.
  • Página 17: Transport Und Handhabung

    Der Warmlufterzeuger wird komplett mit Gasschlauch (a) und kontinuierliche Nachbelüftung (der Ventilator bleibt Druckminderer Fittings für Anschluss Dauerbetrieb) geschaltet wird. verschiedenartige Gasflaschen geliefert. • Schalter (9) in die Position (I); Je nach Bestimmungsland kann der Warmlufterzeuger mit einem • IDer Betrieb ist nur dann automatisch, wenn ein Thermostat von drei verschiedenen Typen von Gasdruckreglern geliefert werden.
  • Página 18 • Den Gasabsperrhahn schließen; • Der Wasserstrahl darf einen Druck von höchstens 150 bar • Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten. haben. Es ist ein Mindestabstand von 30 cm einzuhalten. • Vor erneutem Anschluss des Netzkabels muss das Gerät Der Warmlufterzeuger kann mit Wasser gereinigt werden. Bei vollkommen trocken sein Reinigungsarbeiten ist stets Folgendes sicherzustellen: •...
  • Página 19: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN • Stromwerte des Anschlussnetzes überprüfen • Keine elektrische Versorgung • Elektrische Anschlüsse überprüfen • Unversehrtheit der Sicherung kontrollieren • Falsche Stellung des Hauptschalters • Richtige Stellung auswählen • Position des Thermostats überprüfen • Nicht ordnungsgemäßer Betrieb des Raumluftthermostats •...
  • Página 20: General Advice

    IMPORTANT Before using the space heater, please read carefully all the instructions for use described below and follow the indications scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be kept carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Página 21: Installation Instructions

    • The generator is placed near a power switchboard having • Take the plug (10) out of the power switchboard, open it and specifications that conform to those declared; remove the electrical jumper between terminals 2 and 3 of • The unit is placed in a fixed position the plug.
  • Página 22: Transport And Handling

    Always tighten the cylinder fitting first, and then STOP the pressure regulator, which has a swivel fitting. To stop operation turn the switch (9), spostandolo nella posizione “0”, to “0” if operation is manual, or to room thermostat TYPE II if operation is aut.
  • Página 23: Faults, Causes And Remedies

    FAULTS, CAUSES AND REMEDIES FAULTS CAUSES REMEDIES • Check power specifications • No power supply • Check power connections • Check fuse • Main switch in wrong position • Select correct position • Check thermostat position • Faulty operation of room thermostat •...
  • Página 24: Descripción

    IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato. El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar al aparato en caso de traspaso de propiedad.
  • Página 25: Instrucciones Para La Instalación

    calentar establecidos por las normas nacionales o locales sobre Atención la materia o, en ausencia de normas y/o indicaciones, según lo En caso de no respetarse la polaridad L-N, el indicado en EN 1596:2008: generador de aire caliente puede detenerse incluso •...
  • Página 26: Ventilación

    Según cuál sea el país de destino el generador de aire caliente se • El funcionamiento es automático sólo si un termostato u otro suministra con uno de los tres diferentes tipos de regulador de dispositivo de control está conectado al enchufe termostato presión del gas.
  • Página 27 El generador puede limpiarse y lavarse con agua. Sin embargo es necesario verificar que: • el cable de alimentación eléctrica haya sido desconectado y desenchufado de la toma de alimentación • todos los paneles de acceso hayan sido completamente cerrados •...
  • Página 28: Inconvenientes De Funcionamiento, Causas Y Soluciones

    INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTES DE CAUSAS SOLUCIONES FUNCIONAMIENTO • Verificar las características de la alimentación eléctrica • Ausencia de alimentación eléctrica • Controlar las conexiones eléctricas • Comprobar la integridad del fusible • Posición errónea del interruptor general •...
  • Página 29: Общие Рекомендации

    ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой...
  • Página 30: Инструкции По Монтажу

    • Поблизости от устройства отсутствуют запасы Внимание воспламеняющихся материалов (минимальное расстояние Прибор оснащен временным кабелем питания, должно составлять 3 м); используемым для рабочего испытания. • • Стены, потолки и полы, изготовленные из Временный кабель электропитания следует воспламеняющихся материалов, не нагреваются демонтировать...
  • Página 31: Инструкции По Эксплуатации

    Ответственность за проверку соблюдения этого предписания возлагается на монтажника и пользователя. Замену газового баллона следует проводить на открытом месте, вдали от источников тепла и открытого пламени, проверяя, что соблюдаются предписания настоящего параграфа. Внимание Всегда проверять, что между редуктором и баллоном имеется прокладка, если тип соединения предусматривает...
  • Página 32: Техобслуживание

    Внимание Внимание Прежде чем перемещать устройство, необходимо: Перед началом какой-либо операции по • Отключить прибор в соответствии с указаниями техобслуживанию необходимо: параграфа «ОТКЛЮЧЕНИЕ»; • Отключить прибор в соответствии с указаниями • Отсоединить электропитание, извлекая вилку из параграфа «ОТКЛЮЧЕНИЕ»; розетки; • Отсоединить электропитание, извлекая вилку из •...
  • Página 33 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ • Проверить характеристики сети электропитания • Нет электропитания • Проверить электрические соединения • Проверить целостность предохранителя • Неправильное положение главного • Выбрать правильное положение выключателя • Проверить положение термореле •...
  • Página 34 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELETRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА...
  • Página 35 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELETRICO – ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА AP APPARECCHIATURA DI CONTROLLO IT TRASFORMATORE A.T. R RESISTENZA ANTICONDENSA COFFRET DE SECURITE TRANSFORMATEUR H.T. RÉSISTANCE ANTI-CONDENSATION STEÜRGERÄT ZÜNDTRANSFO KWIDERSTAND KONDENSATSCHUTZ CONTROL BOX TRANSFORMER H.V. ANTI-CONDENSATION RESISTANCE APARATO DE CONTROL TRANSFORMADOR A.T.
  • Página 36 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GA 100C TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Use in greenhouse Other uses 92,25 43,58 - 92,25 [kW] 79.332 37479 - 79332 Potenza termica max - Puissance thermique max [kcal/h] Wärmeleistung max - Max heating output...
  • Página 37 DESTINAZIONE EUROPEA - DESTINATION EUROPÉENNE BESTIMMUNGSGEBIET EUROPEA – EUROPE DESTINO EUROPEO - ЕВРОПЕЙСКАЯ СТРАНА НАЗНАЧЕНИЯ AL - AT - BE - BG - CH - CY - CZ - DE - DK - EE - Paese – Pays ES - FI - GR - HU - HR - IE Land –...

Tabla de contenido