• Meno- ja poistoputket eivät saa olla pienempiä kuin venttiilin
nimelliskoko.
• Varmista, että poistoputken alle jää vapaa ulosvirtausaukko
suoraan poistoventtiilin kohdalle (E).
• Varo poistoputkesta tulevaa höyryä: palovamman vaara!(E)
• Älä koskaan sijoita venttiiliä siten, että sen sisäänotto- tai
poislaskukohta on ylöspäin (F-G).
KUNNOSSAPITO JA HUOLTO
• Tarkista venttiilit vuosittain nostamalla kahvaa ja huuhtelemalla
ne huolellisesti yksi kerrallaan.
• Jos venttiili usein tyhjentää painetta käytön aikana, ota yhteyttä
asentajaan.
PURKAMINEN
Vapauta järjestelmästä paine. Palovamman vaara! Järjestelmästä
voi valua kuumaa vettä. Irrota venttiili. (H)
OLOSUHTEET
Noudata paikallisia säädöksiä poistaessasi venttiiliä.
Paineistettujen laitteiden ohjeiden mukaisesti 97/23/EG
Katso myös www.flamco.eu
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
GR
ΓΕΝΙΚΆ
Το σετ αυτό περιέχει μια βαλβίδα ασφαλείας (A) και οδηγίες (B).
ΕΦΆΡΜΟΓΉ
• Η βαλβίδα ασφαλείας πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε ένα
κλειστό σύστημα θέρμανσης ή ψύξης. (γλυκόλη μεγ. 50%).
• Χρησιμοποιήστε τη βαλβίδα μόνο σε τοποθεσία στεγνή και
χωρίς παγετό.
• Ελάχ./μεγ. θερμοκρασία συστήματος: -10 °C/+120 °C.
18
APKALPOŠANA UN APKOPE
• Reizi gadā pārbaudiet vārstu, griežot slēdzi bultiņas virzienā un
labi izskalojot vārstu.
• Ja izmantošanas laikā no vārsta regulāri izplūst tvaiki, sazinie-
ties ar uzstādīšanas speciālistu.
NOŅEMŠANA
Izlaidiet no sistēmas spiedienu. Iespējams gūt apdegumus! No
sistēmas var izplūst karstais ūdens. Noņemiet vārstu. (H)
VIDES AIZSARDZĪBA
Ievērojiet vietējos noteikumus par notekūdeņiem.
Saskaņā ar P.E.D. (Spiediena iekārtu direktīvas) 97/23EG
Skatiet arī www.flamco.eu
NL
NEDERLANDS
ALGEMEEN
Deze set bevat een boilerventiel (A) en instructies (B).
TOEPASSING
• Het veiligheidsventiel dient te worden gebruikt in een gesloten
verwarmings- of koelsysteem. (glycol max. 50%).
• Gebruik het ventiel alleen in een droge en vorstvrije locatie.
• Min./Max. systeemtemperatuur: -10 °C/+120 °C.
VEILIGHEID
Controleer of het maximale vermogen en de openingsdruk die
zijn aangegeven op het ventiel, overeenkomen met de waarden
van het systeem.
INSTALLATIE
De volgende punten zijn van belang om de goede werking van
het ventiel en de beveiliging van de installatie te verzekeren.
• Laat de installatie uitsluitend door gekwalificeerd personeel
uitvoeren. Houdt u aan de lokale regelgeving en richtlijnen.
26
ΆΣΦΆΛΕΙΆ
Ελέγξτε εάν η μέγιστη ικανότητα και η πίεση ανοίγματος οι
οποίες αναγράφονται στη βαλβίδα ταιριάζουν με τις τιμές του
συστήματος.
ΕΓΚΆΤΆΣΤΆΣΉ
Τα παρακάτω σημεία είναι σημαντικά για να εξασφαλιστεί
η καλή λειτουργία της βαλβίδας και η ασφάλεια της
εγκατάστασης.
•Η τοποθέτηση πρέπει να γίνει αποκλειστικά από καταρτισμένο
άτομο. Τηρήστε την τοπική νομοθεσία και τους κανονισμούς.
•Τοποθετήστε τη βαλβίδα στην εγκατάσταση και για το σκοπό
αυτό χρησιμοποιήστε τις ειδικές εγκοπές για κλειδί (C).
Πραγματοποιήστε την τοποθέτηση σε ένα σύστημα το οποίο δε
βρίσκεται υπό πίεση.
Τοποθετήστε τη βαλβίδα μόνο αφού οι σωλήνες έχουν εκπλυθεί
καλά και τεθεί υπό πίεση.
Μην πραγματοποιείτε συγκόλληση κοντά στη βαλβίδα.
Τοποθετήστε τη βαλβίδα κοντά στο λέβητα (D).
Προσέξτε το βέλος το οποίο υποδεικνύει την κατεύθυνση ροής.
Μην τοποθετήσετε ασφαλειοδιακόπτη μεταξύ του λέβητα (D)
και της βαλβίδας (A).
Η διάμετρος των σωλήνων εισόδου και εξόδου δεν μπορεί
να είναι μικρότερη από τις συνδέσεις εισόδου και εξόδου της
βαλβίδας.
Εξασφαλίστε ότι υπάρχει ελεύθερο άνοιγμα απορροής
(διευθέτηση με κενό αέρος) κάτω από την πτώση και άμεσα
συνδεδεμένο με την έξοδο της βαλβίδας (E)
Προσοχή στον ατμό από την εξαγωγή: μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα: (E)
Ποτέ μην τοποθετείτε τη βαλβίδα με την είσοδο ή την έξοδο να
βλέπει προς τα επάνω (F-G).
ΣΕΡΒΙΣ ΚΆΙ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
• Ελέγχετε τη βαλβίδα κάθε χρόνο περιστρέφοντας το μπουτόν
στην κατεύθυνση του βέλους και εκπλένοντας καλά τη βαλβίδα.
19
• Monteer het ventiel op de installatie en gebruik daarbij de
daarvoor
bestemde sleutelvlakken (C).
• Voer de installatie uit op een drukloos systeem.
• Monteer het ventiel pas nadat de leidingen goed gespoeld zijn
en afgeperst zijn.
• Niet lassen of solderen in de buurt van het ventiel.
• Monteer het ventiel vlakbij de ketel (D).
• Let op de pijl die de stromingsrichting aangeeft.
• Plaats geen afsluiter tussen de ketel (D) en het ventiel (A).
• De in- en uitlaatleiding mogen niet kleiner zijn dan de in- en
uitlaataansluiting van het ventiel.
• Zorg voor een vrije uitstroomopening (onderbrekingsinrich-
ting) onder afschot direct aan de uitlaat van het ventiel (E)
• Let op stoom uit afblaasopening: verbrandingsgevaar! (E)
• Monteer het ventiel nooit met de inlaat of uitlaat naar boven
(F-G).
ONDERHOUD EN SERVICE
• Controleer het ventiel jaarlijks door middel van kleplichten en
spoel het ventiel hierbij goed door.
• Als het ventiel tijdens gebruik regelmatig afblaast, raadpleeg
dan de installateur.
DEMONTEREN
Maak het systeem drukloos. Verbrandingsgevaar! Heet water
kan uit het systeem stromen. Verwijder het ventiel.(H)
MILIEU
Houdt u aan de lokale regelgeving bij het afvoeren van het
ventiel.
Volgens richlijn drukapparatuur Zie ook www.flamco.eu
27
• Είναι φυσιολογικό για ένα λέβητα να παρουσιάζει διαρροή
νερού περιστασιακά.
ΆΦΆΙΡΕΣΉ
Εκτονώστε την πίεση από το σύστημα. Υπάρχει κίνδυνος
εγκαυμάτων! Μπορεί να εκρεύσει ζεστό νερό από το σύστημα.
Αφαιρέστε τη βαλβίδα. (H)
ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ
Τηρήστε την τοπική νομοθεσία κατά την απόρριψη της βαλβίδας.
Σύμφωνα με την Οδηγία περί εξοπλισμού υπό πίεση (P.E.D Pressure
Equipment Directives) 97/23EG
Δείτε επίσης www.flamco.eu
HRVATSKI
HR
OPĆE INFORMACIJE
Ovaj komplet sadrži sigurnosni ventil (A) i upute (B).
PRIMJENA
• Sigurnosni ventil mora se rabiti u zatvorenom sustavu grijanja
ili hlađenja. (glikol maks. 50%).
• Ventil rabite samo na suhom mjestu na kojemu ne dolazi do
smrzavanja.
• Min./maks. temperatura sustava: - 10°C/+120°C.
SIGURNOST
Provjerite odgovaraju li maksimalni kapacitet i tlak otvaranja
navedeni na ventilu vrijednostima sustava.
UGRADNJA
Sljedeće su točke važne za osiguravanje dobrog rada ventila i
sigurnosti instalacije.
• Ugradnju smije provesti samo kvalificirano osoblje. Poštujte
lokalne zakone i smjernice.
• Ugradite ventil na instalaciju rabeći posebna ozubljenja za
20
NORSK
NO
GENERELT
Dette settet innholder en sikkerhetsventil (A) og en brukervei-
ledning (B).
BRUKSOMRÅDE
• Sikkerhetsventilen kan brukes i et lukket varme- eller kjølesys-
tem. (glykol maks. 50 %).
• Ventilen må kun brukes på et tørt og frostfritt sted. • Min./
maks. systemtemperatur: -10 °C/+120 °C.
SIKKERHET
Sjekk at maksimalkapasiteten og åpningstrykket angitt på ventilen
samsvarer med systemets verdier.
MONTERING
Følgende punkter er viktige å overholde for å sikre godventil-
funksjon og sikker montasje.
• Forsikre deg om at monteringen utføres av en faglært person.
Overhold lokale forskrifter og retningslinjer.
• Monter ventilen på anlegget ved hjelp av egnet verktøy. (C)
• Utfør monteringen på et trykkløst system.
• Ventilen må kun monteres etter at rørene har blitt grundig
rengjort og annlegget er trykkløst.
• Sveising eller lodding må ikke forekomme i nærheten av
ventilen.
• Monter ventilen nær vannkjelen (D).
• Vær oppmerksom på pilen som viser strømningsretningen.
• Ikke plasser en stengeventil mellom vannkjelen (D) og ventilen
(A).
• Innløps- og utløpsrørene må ikke være mindre enn ventilens
inn og ut koblinger.
• Pass på at det er fri utløpsåpning (bristinnretning) under
utblåsning ved ventilens utgang (E).
• Vær oppmerksom på damp som kommer ut fra utblåsningsåp-
28
ključ (C).
• Ugradnju provodite na sustavu koji nije pod tlakom.
• Ventil ugradite tek nakon što su cijevi temeljito isprane i
ponovno pod tlakom.
• Ne varite i ne lemite u blizini ventila.
• Ventil postavite blizu kotla (D).
• Pazite na strelice koje označavaju smjer protoka.
• Zaustavni ventil ne postavljajte između kotla (D) i ventila (A).
• Promjer ulazne i izlazne cijevi ne smije biti manji od ulaznih i
izlaznih priključaka na ventilu.
• Neka svakako ispod pada bude slobodan otvor za izlijevanje
(zazor) koji je izravno spojen na izlaz ventila (E)
• Pazite na paru iz ispuha: može uzrokovati opekline! (E)
• Ventil nikada ne ugrađujte tako da su ulaz ili izlaz usmjereni
prema gore (F-G).
SERVIS I ODRŽAVANJE
• Godišnje provjeravajte ventil okretanjem ručice u smjeru
strelice te ga temeljito ispirite.
• Ako ventil tijekom uporabe redovito ispušta paru, obratite se
stručnjaku za ugradnju.
UKLANJANJE
Ispustite tlak iz sustava Postoji opasnost od opeklina! Iz sustava
može teći vruća voda. Uklonite ventil. (H)
ZAŠTITA OKOLIŠA
Prilikom odlaganja ventila postupajte u skladu s lokalnim
zakonima.
Sukladno P.E.D Direktivama za opremu pod tlakom 97/23EZ
Vidi i www.flamco.eu
21
ningen: fare for skolding! (E)
• Ventilen må aldri plasseres med innløpet eller utløpet oppover
(F-G).
VEDLIKEHOLD OG ETTERSYN
• Gjennomfør en årlig kontroll av ventilen ved å ta opp ventilen
og skylle den grundig.
• Vennligst kontakt installatøren hvis ventilen ofte får utblåsning
under bruk.
DEMONTERING
Gjør anlegget trykkløst. Fare for skolding! Det kan renne varmt
vann ut av systemet. Ta bort ventilen.(H)
MILJØ
Overhold lokale forskrifter når du fjerner ventilen.
I henhold til retningslinjer for trykkinnretninger 97/23/EG
Se også www.flamco.eu
POLSKI
PL
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejszy zestaw składa się z zaworu bezpieczeństwa (A) oraz
instrukcji montażu(B).
ZASTOSOWANIE
• Zawór bezpieczeństwa można stosować w zamkniętych
systemach instalacji grzewczych i chłodniczych (maks. stężenie
glikolu 50%).
• Zawór bezpieczeństwa jest przeznaczony do użytku jedynie w
miejscach suchych i zabezpieczonych przed mrozem.
• Zakres temperatur dla systemu minimum/ maksimum: -10
°C/+120 °C.
29