ESBE VSB200 Serie Manual De Instrucciones página 2

DEUTSCH
DE
ALLGEMEINES
Dieses Set besteht aus einem Sicherheitsventil (A) und Anle-
itungen (B).
ANWENDUNG
• Das Sicherheitsventil muß in einem geschlossenen Heiz- oder
Kühlsystem eingesetzt werden. (Glykol max. 50%).
• Das Ventil darf ausschließlich an einem trockenen und frost-
freien Ort eingesetzt werden.
• Temperaturbereich: -10 °C/+120 °C.
SICHERHEIT
Überprüfen Sie, ob die auf dem Ventil angegebenen Werte
für die maximale Leistung und den Öffnungsdruck mit den
Werten des Systems übereinstimmen.
INSTALLATION
Um die ordnungsgemäße Funktion des Ventils und die Sicher-
heit der Installation zu gewährleisten, sind folgende Punkte
wichtig:
• Lassen Sie die Installation ausschließlich durch qualifizier-
tes Personal durchführen. Halten Sie sich an die örtlichen
Vorschriften und Richtlinien.
• Montieren Sie das Ventil in der Installation und benutzen Sie
dabei die dazu vorgesehenen Schlüsselflächen (C).
• Führen Sie die Installation am drucklosen System durch.
• Montieren Sie das Ventil erst, wenn die Leitungen gut gespült
und drucklos sind.
• In der Nähe des Ventils nicht schweißen oder löten.
• Montieren Sie das Ventil in der Nähe des Kessels (E).
• Beachten Sie die durch den Pfeil angegebene Strömungsrich-
tung.
• Es darf sich keine Absperrung zwischen Kessel (E) und Ventil
(A) befinden.
4
ČESKY
CZ
OBECNĚ
Tato sada se skládá z bezpečnostního ventilu (A) a z návodů (B).
POUŽITÍ
• Pojistný ventil lze použít do uzavřeného topného nebo chla-
dicího systému. (glykol max. 50%).
• Používejte tento ventil pouze v suchém a nezamrzajícím
prostředí.
• Min./Max. teplota systému: -10 °C/+120 °C.
BEZPEČNOST
Zkontrolujte, zda hodnoty pro maximální výkon a otevírací tlak,
které jsou uvedeny na ventilu, souhlasí s hodnotami systému.
INSTALACE
Pro dobrou funkci ventilu a jištění instalace jsou důležité
následující body.
• Nechte instalaci ventilu provést výlučně kvalifikovanému
pracovníkovi. Dodržujte místní legislativu a směrnice.
• Namontujte ventil na instalaci a používejte přitom pro nasazení
klíče plošky, které jsou k tomu určené (C).
• Instalujte ventil na systém a bez tlaku.
• Ventil namontujte teprve tehdy, když jsou trubky již dobře
vypláchnuté tlakovou vodou.
• V blízkosti ventilu nesvařujte ani nepájejte.
• Namontujte ventil blízko kotle (D).
• Pozor na šipku, která udává směr proudění.
• Mezi kotel (D) a ventil neumísťujte žádný uzávěr.
• Přívodní a výstupní trubka nesmějí být menší než vstupní a
výstupní přípojka ventilu (A).
• Zajistěte, aby byl únikový otvor (systém přístupu vzduchu)
volný a umístěný po spádu přímo na výpusti ventilu (E)
• Pozor na páru z odfukového otvoru: nebezpečí popálení! (E)
• Nikdy nemontujte tento ventil se vstupem nebo výstupem
11
• Die Ein- und Auslassleitungen dürfen nicht kleiner sein als die
entsprechenden Anschlüsse des Ventils.
• Sorgen Sie für eine freie, mit Gefälle angebrachte Auslassöff-
nung (Unterbrechungseinrichtung) direkt am Ventilauslass (z. B.
Flamco Trichter F).
• Vorsicht vor Dampf an der Abblasöffnung: Verbrühungsge-
fahr!
• Montieren Sie das Ventil auf keinen Fall mit dem Einlass oder
Auslass nach oben (G-H).
WARTUNG UND SERVICE
• Kontrollieren Sie das Ventil jährlich durch Öffnen der Klap-
pen, spülen Sie dabei das Ventil gut durch.
• Falls das Ventil im Gebrauch regelmäßig abbläst, fragen Sie
Ihren Installateur um Rat.
DEMONTAGE
Machen Sie das System drucklos. Verbrühungsgefahr! Heißes
Wasser kann aus dem System strömen. Entfernen Sie das Ventil.(H)
UMWELT
Halten Sie sich beim Entfernen des Ventils an die örtlichen
Vorschriften und Richtlinien.
Gemäß Druckgeräte-Richtlinie 97/23/EG
Siehe auch: www.flamco.eu
FR
FRANÇAIS
GÉNÉRALITÉS
Ce kit comprend une soupape de sécurité pour chauffe-eau (A)
et des instructions (B).
APPLICATION
• La soupape de sécurité doit être utilisée dans un système de
chauffage ou de refroidissement fermé. (glycol maxi. 50%).
5
nahoru (F-G).
ÚDRŽBA A SERVIS
• Ventil každý rok kontrolujte vytažením ventilu a jeho řádným
propláchnutím.
• Jestliže ventil během použití pravidelně odfoukává, poraďte se
se s instalatérem.
DEMONTÁŽ
V systému nesmí být tlak. Nebezpečí popálení! Horká voda
může vytrysknout ze systému. Ventil odstraňte. (H)
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Při likvidaci ventilu dodržujte místní předpisy a směrnice.
Podle směrnice o tlakových zařízeních 97/23/ES
Viz také: www.flamco.eu
DANSK
DK
GENERELT
Dette sæt indeholder en vandvarmerventil (A) og instruktioner (B).
ANBRINGELSE
• Sikkerhedsventilen kan anvendes i et lukket opvarmnings- eller
afkølingssystem. (glucol max. 50%).
• Ventilen bør kun benyttes på et tørt og frostfrit sted.
• Min./Max. systemtemperatur: -10 °C/+120 °C.
SIKKERHED
Kontroler om maksimumskapaciteten og åbningstrykket, angi-
vet på ventilen, imødekommer systemets værdier.
INSTALLERING
De følgende punkter er vigtige for at sikre en god funktion af
ventilen og for installeringens sikkerhed.
12
• Utilisez la soupape exclusivement dans un lieu sec et à l'abri
du gel.
• Température de système mini / maxi : -10 °C/+120 °C.
SÉCURITÉ
Assurez-vous que la puissance maximale et la pression
d'ouverture indiquées sur la soupape correspondent aux valeurs
du système.
INSTALLATION
Les points suivants sont importants pour garantir le fonction-
nement correct de la soupape et la sécurité de l'installation.
• Le montage doit être effectué exclusivement par du personnel
compétent. Respectez les prescriptions et les directives locales.
• Posez la soupape sur l'installation et utilisez pour ce faire les
surfaces de clé (C) destinées à cet effet.
• Procédez à l'installation sur un système exempt de pression.
• Ne posez la soupape qu'après un rinçage correct et un contrôle
de l' é tanchéité des conduites.
• Ne soudez pas à proximité de la soupape.
• Posez la soupape à proximité de la chaudière (E).
• Prêtez attention à la flèche qui indique la direction du flux.
• Ne posez pas de vanne d'isolement entre la chaudière (E) et la
soupape (A).
• Le diamètre des conduites d'admission et d' é vacuation ne
doit pas être inférieur au diamètre des raccords d'admission et
d' é vacuation de la soupape.
• Veillez à disposer d'une ouverture d' é coulement libre (dispositif
de coupure), sous un angle et directement à l' é vacuation de la
soupape (par exemple entonnoir Flamco F).
• Prêtez attention à la vapeur qui peut s' é chapper de l' o rifice de
purge : risque de brûlure!
• Ne posez jamais la soupape avec l'admission ou l' é vacuation
dirigée vers le haut (G-H).
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
• Contrôlez la soupape chaque année en soulevant le clapet et
6
• Vær sikker på at installeringen udføres af kvalificeret
personale. De lokale forskrifter og vejledninger bør overholdes.
• Ventilen monteres på installationen ved at bruge skruenøglens
passende sider (C).
• Udfør installationen på et dekomprimeret system.
• Ventilen bør først anbringes efter at rørene er blevet grundigt
rengjordte og testede for tryk.
• Der bør ikke svejses eller loddes i nærheden af ventilen.
• Ventilen anbringes i nærheden af vandvarmeren (D).
• Bemærk pilen, der angiver strømningsretningen. • Der bør
ikke placeres en lukkeventil mellem vandvarmeren (D) og
ventilen (A).
• Ind- og udgangsrørene bør ikke være mindre end ventilens
ind- og udgangsinterfaser.
• Vær sikker på at der er en fri åbning til udledningen (bristeenhed)
under udspulningen, direkte ved ventilens udgang (E).
• Vær opmærksom på at der opstår damp fra spulningsåbningen:
Fare for skoldning!
• Placer aldrig ventilen med indeller udtagningen opad (F-G).
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
• Udfør en årlig kontrol af skydeventilerne og rengør ventilen
grundigt.
• Hvis ventilen ofte spuler ud under brug, bør installatøren
kontaktes.
DEMONTERING
Systemet dekomprimeres. Fare for skoldning! Der kan flyde
varmt vand fra systemet. Fjern ventilen. (H)
OMGIVELSER
De lokale forskrifter bør imødekommes ved fjernelse af ventilen.
Ifølge vejledningen for trykenheder 97/23/EG
Se også www.flamco.eu
13
Mtrl.nr. 9814 0379 • Ritn.nr. 9196 utgB. • Rev. 1605
SERIES VSB200
Domestic Hot Water
loading

Este manual también es adecuado para:

Vsb211Vsb232