Philips GC6107 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para GC6107:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 43

Enlaces rápidos

GC6107, GC6106, GC6104, GC6103, GC6102, GC6101
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Philips GC6107

  • Página 1 GC6107, GC6106, GC6104, GC6103, GC6102, GC6101...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    EnGlish 6 Dansk 15 DEutsCh  Ελληνικα  Español  suomi 5 Français 60 italiano 69 nEDErlanDs 78 norsk 87 portuGuês 96 svEnska 105 türkçE 11...
  • Página 6: English

    If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
  • Página 7: Electromagnetic Fields (Emf)

    This appliance is intended for household use only. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
  • Página 8: Fast Refill

    EnGlish Slowly unscrew the cap of the steam tank. You may hear a sound when you remove the cap. This sound is caused by the vacuum or residual pressure inside the steam tank and is perfectly normal. Pour water into the steam tank (max. 1 litre). Use tap water to fill the tank.
  • Página 9: Temperature Setting

    EnGlish Set the required ironing temperature by turning the temperature dial to the appropriate position. Check the laundry care label for the required ironing temperature: Symbol on laundry Type of fabric Temperature Steam setting care label setting Synthetic fabrics (e.g. acetate, acrylic, MIN (see ‘Ironing viscose, polyamide, polyester) and silk without steam’)
  • Página 10: Using The Appliance

    As soon as the water in the steam tank is hot enough for steam ironing, the steam tank power-on light goes out (GC6106, GC610, GC610, GC610 only). The steam-ready light goes on (GC6107 only). During steam ironing the steam-ready light goes on from time to time.
  • Página 11: Vertical Steam Ironing

    Never direct the steam at people. variable steam (GC6107 and GC6104 only) The steam control is continuously adjustable and can be set to any position between MIN and MAX (see chapter ‘Preparing for use’).
  • Página 12: Steam Tank

    EnGlish Depressurise the steam tank by pressing the steam activator until you no longer hear any steam escaping from the appliance. Remove the mains plug from the wall socket. Put the iron on the iron stand, set the steam control to MIN and let the appliance cool down before you start cleaning it.
  • Página 13: Guarantee & Service

    EnGlish Guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet).
  • Página 14 EnGlish Problem Cause Solution There is no steam Superheated (i.e. high-quality) steam To check if the iron is really producing coming out of the is hardly visible, especially when the steam, hold a (cold) mirror in front of soleplate. temperature dial has been set to the soleplate vents.
  • Página 15: Dansk

    Slipper der fortsat damp ud, mens apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og kontakte din Philips-forhandler for eventuelt eftersyn/reparation. Tag aldrig låget af damptanken, mens damptanken er under tryk.
  • Página 16 ‘Rengøring og vedligeholdelse’. Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug. Elektromagnetiske felter (EmF) Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
  • Página 17: Hurtig Påfyldning

    Dansk Hæld vand i damptanken (max. 1 liter). Brug vand fra vandhanen. Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, anbefales det at bruge 50 % destilleret vand og 50 % postevand. Hæld ikke parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemidler eller andre kemikalier i damptanken. Skru låget godt fast på damptankens påfyldningsåbning. hurtig påfyldning Lad apparatet være tilsluttet stikkontakten, og kontrollér, at strygejernet er tændt. Sæt derefter kontakten til damptanken på...
  • Página 18 Dansk Indstil den ønskede strygetemperatur ved at dreje temperaturvælgeren. Kontrollér tøjets vaskemærke, og find den rette strygetemperatur. Symbol på tøjets Stoftype Temperaturindstilling Dampindstilling vaskemærke Kunststoffer (f.eks. acetat, acryl, MIN (se afsnittet viskose, polyamid, polyester) og silke “Tørstrygning (uden damp)”) Lav til medium Bomuld, hør, linned Medium til MAX Bemærk, at Z-symbolet på...
  • Página 19: Sådan Bruges Apparatet

    6 minutter at genopvarme damptanken. Så snart vandet i damptanken er varmt nok til dampstrygning, slukker kontrollampen i kontakten til damptanken (kun GC6106, GC610, GC610, GC610). Lysindikatoren for damp klar tænder (kun GC6107). Under dampstrygning tænder kontrollampen for damp indimellem. Dette indikerer, at damptanken opvarmes til den valgte temperatur. Hold dampaktiveringsknappen nede under dampstrygning.
  • Página 20 Tryk på dampaktiveringsknappen. Hvis du vil bruge dampfunktionen i længere tid ad gangen, skal du bruge låseknappen. Ret aldrig dampstrålen mod personer. variabel damp (kun GC6107 og GC6104) Dampvælgeren har trinløs regulering og kan indstilles til en hvilken som helst position mellem MIN og MAX (se afsnittet “Klargøring”). lysindikator for tom damptank (kun GC6107) Når damptanken løber tør for vand under strygningen, tænder...
  • Página 21 Dansk Tag trykket af damptanken ved at trykke på dampaktiveringsknappen, indtil du ikke længere kan høre, at der slipper damp ud af apparatet. Tag stikket ud af stikkontakten. Stil strygejernet på standeren, indstil dampvælgeren på MIN, og lad apparatet køle af, før du begynder at rengøre det. strygejern Rengør strygejernet med en fugtig klud. Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-ridsende (flydende) rengøringsmiddel. Strygejernet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen. Damptank Skyl damptanken én gang om måneden, eller efter ca.
  • Página 22: Reklamationsret Og Service

    Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte “World-Wide Guarantee” folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips- forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
  • Página 23 Dansk Problem Årsag Løsning Der kommer Meget varm damp (høj kvalitet) kan For at kontrollere om strygejernet ingen damp fra næsten ikke ses, specielt ikke hvis producerer damp, holdes et (koldt) spejl strygesålen. temperaturvælgeren står på MAX, hen foran de små huller i strygesålen. eller hvis rumtemperaturen er relativt høj.
  • Página 24: Deutsch

    Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt. Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder beschädigt ist, darf das Kabel bzw. der Schlauch nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Página 25: Vor Dem Ersten Gebrauch

    Abschnitt “Reinigung und Wartung” aus. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Elektromagnetische Felder (EmF; Electro magnetic Fields) Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß...
  • Página 26: Schnelles Nachfüllen

    DEutsCh Lösen Sie langsam die Verschlusskappe des Boilers. Möglicherweise hören Sie beim Abnehmen der Verschlusskappe ein Geräusch. Dies wird durch das Vakuum bzw. den Restdruck im Boiler verursacht und ist völlig normal. Gießen Sie maximal 1 Liter Wasser in den Boiler. Nehmen Sie Leitungswasser zum Befüllen des Boilers.
  • Página 27 DEutsCh Stellen Sie das heiße Bügeleisen nicht auf den Verbindungsschlauch oder das Netzkabel. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in Berührung mit der heißen Bügelsohle kommt. Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Bügeltemperatur ein. Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die erforderliche Bügeltemperatur: Symbol auf dem Gewebeart...
  • Página 28: Das Gerät Benutzen

    Sobald das Wasser im Boiler heiß genug zum Dampfbügeln ist, erlischt die Boiler-Kontrolllampe (nur GC6106, GC610, GC610, GC610). Die Lampe “Bereit zum Dampfbügeln” leuchtet (nur GC6107). Während des Dampfbügelns leuchtet die Kontrolllampe “Bereit zum Dampfbügeln” von Zeit zu Zeit auf und meldet, dass der Boiler auf die richtige Temperatur nachgeheizt wird.
  • Página 29: Vertikales Dampfbügeln

    Wenn der Boiler während des Bügelns fast leer ist, leuchtet die Boiler-Leer- Anzeige auf. Füllen Sie den Boiler mit Wasser nach (siehe “Für den Gebrauch vorbereiten”). anzeige: “Bereit zum Dampfbügeln” (nur GC6107) Sobald der Boiler die zum Dampfbügeln erforderliche Temperatur erreicht hat, leuchtet die Dampf-Bereitschaftsanzeige auf.
  • Página 30: Reinigung Und Wartung

    DEutsCh reinigung und Wartung nach dem Bügeln Um den Druck aus dem Boiler zu lassen, stellen Sie den Bügeleisenschalter auf “On” (Ein) und den Boilerschalter auf “Off” (Aus). Halten Sie dann die Dampftaste gedrückt, bis Sie keinen Dampf mehr aus dem Gerät entweichen hören. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
  • Página 31: Garantie Und Kundendienst

    Garantie und kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com).
  • Página 32 DEutsCh Problem Ursache Lösung Der Verbindungsschlauch ist zu Das ist ganz normal. Halten Sie das Beginn des Bügelns noch kalt. Dann Bügeleisen über ein altes Tuch und drücken kondensiert im Schlauch Dampf, der Sie die Dampftaste. Das Tuch nimmt die als Wassertropfen aus der Bügelsohle Tropfen auf.
  • Página 33: Ελληνικα

    Λυχνία ετοιμότητας ατμού (μόνο στον τύπο GC6107) Διακόπτης δεξαμενής ατμού με λυχνία λειτουργίας Διακόπτης ατμού (μόνο στους τύπους GC6107/GC6104) Διακόπτης του σίδερου με λυχνία λειτουργίας Λυχνία ‘Άδεια δεξαμενή ατμού’ (μόνο στον τύπο GC6107) Πλάκα Σημαντικό Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν...
  • Página 34: Πριν Την Πρώτη Χρήση

    κεφαλαίου ‘Καθαρισμός και συντήρηση’. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο. ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος...
  • Página 35: Γρήγορη Πλήρωση

    Ελληνικα Ξεβιδώστε αργά το καπάκι της δεξαμενής ατμού. Μπορεί να ακούσετε έναν ήχο όταν αφαιρείτε το καπάκι. Αυτός ο ήχος οφείλεται στο κενό ή την εναπομείνασα πίεση μέσα στη δεξαμενή ατμού και είναι απόλυτα φυσιολογικός. Ρίξτε νερό μέσα στη δεξαμενή ατμού (μέγ. 1 λίτρο). Χρησιμοποιήστε νερό βρύσης για να γεμίσετε τη δεξαμενή. Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε 50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύσης. Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή ατμού. Βιδώστε το καπάκι σφιχτά στο άνοιγμα πλήρωσης της δεξαμενής ατμού. Γρήγορη πλήρωση Αφήστε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα και βεβαιωθείτε ότι το σίδερο είναι ενεργοποιημένο. Στη συνέχεια, ρυθμίστε το διακόπτη δεξαμενής ατμού στη θέση ‘off’. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού μέχρι να σταματήσετε να ακούτε ατμό να βγαίνει από τη συσκευή. Κρατήστε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης ατμού και ξεβιδώστε αργά το καπάκι της δεξαμενής ατμού γυρνώντας το αριστερόστροφα. Αυτό θα αποσυμπιέσει τη δεξαμενή ατμού. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει απομείνει ατμός στη δεξαμενή ατμού. Τοποθετήστε...
  • Página 36 Ελληνικα Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του. Μην ακουμπάτε το ζεστό σίδερο στο σωλήνα τροφοδοσίας ή το καλώδιο. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με την καυτή πλάκα του σίδερου. Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος γυρίζοντας το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση. Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος: Σύμβολο στην Τύπος υφάσματος Ρύθμιση Ρύθμιση ατμού ετικέτα του θερμοκρασίας ρούχου Συνθετικά υφάσματα (π.χ. κυτταρίνη, MIN (δείτε ακρυλικά, βισκόζ, πολυαμίδη, ‘Σιδέρωμα χωρίς πολυέστερ) και μετάξι ατμό’) Μάλλινα Χαμηλή...
  • Página 37: Χρήση Της Συσκευής

    ατμού περίπου 8 λεπτά για να θερμανθούν. Γρήγορη αναθέρμανση: εάν γεμίσετε ξανά τη δεξαμενή ατμού κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, το νερό στη δεξαμενή ατμού θα χρειαστεί περίπου 6 λεπτά για να θερμανθεί. Μόλις το νερό στη δεξαμενή ατμού είναι αρκετά ζεστό για σιδέρωμα με ατμό, η λυχνία λειτουργίας της δεξαμενής ατμού σβήνει (μόνο στους τύπους GC6106, GC6104, GC6103, GC6102). Η λυχνία ετοιμότητας ατμού ανάβει (μόνο στον τύπο GC6107). Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, η λυχνία ετοιμότητας ατμού ανάβει κατά διαστήματα. Αυτό υποδεικνύει ότι η δεξαμενή ατμού θερμαίνεται για να φτάσει στη σωστή θερμοκρασία.
  • Página 38 κάθετο σιδέρωμα με ατμό Κρεμασμένες κουρτίνες και ρούχα (σακάκια, κουστούμια, παλτά) μπορούν να σιδερωθούν με ατμό, κρατώντας το σίδερο σε κάθετη θέση. Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συνεχόμενα τη λειτουργία ατμού, χρησιμοποιήστε το κλείδωμα ατμού. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους. Μεταβλητός ατμός (μόνο στους τύπους GC6107 και GC6104) Ο διακόπτης ατμού προσαρμόζεται συνεχώς και μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση μεταξύ ΜΙΝ και ΜΑΧ (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).
  • Página 39: Δεξαμενή Ατμού

    Ελληνικα λυχνία ‘αδεια δεξαμενή ατμού’ (μόνο στον τύπο GC6107) Όταν, κατά τη διάρκεια της χρήσης, καταναλωθεί όλο το νερό της δεξαμενής ατμού, η λυχνία ‘άδειας δεξαμενής ατμού’ ανάβει. Γεμίστε ξανά τη δεξαμενή ατμού με νερό (δείτε κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’). λυχνία ετοιμότητας ατμού (μόνο στον τύπο GC6107) Όταν η δεξαμενή ατμού είναι έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό, η λυχνία...
  • Página 40: Εγγύηση & Σέρβις

    Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Σέρβις των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας BV της Philips.
  • Página 41: Οδηγός Ανεύρεσης/Επίλυσης Προβλημάτων

    τις διάφορες ενότητες για περισσότερες λεπτομέρειες. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε τον αριθμό τηλεφώνου στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε...
  • Página 42 Ελληνικα Πρόβλημα Αιτία Λύση Δεν βγαίνει ατμός Ο πολύ θερμός ατμός (δηλ. υψηλής Για να ελέγξετε εάν το σίδερο από την πλάκα. ποιότητας) δεν γίνεται ορατός παράγει πραγματικά ατμό, κρατήστε εύκολα, ιδιαίτερα όταν ο διακόπτης έναν (κρύο) καθρέφτη μπροστά από θερμοκρασίας...
  • Página 43: Descripción General (Fig. 1)

    Si el cable de red o la manguera están dañados, deben ser sustituidos por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro. No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la red.
  • Página 44: Campos Electromagnéticos (Cem)

    Este aparato es sólo para uso doméstico. Campos electromagnéticos (CEm) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
  • Página 45: Rellenado Rápido

    Español Vierta agua en el depósito de vapor (1 litro como máximo). Utilice agua del grifo para llenar el depósito. Si el agua de su zona es muy dura, le recomendamos que llene la mitad del depósito con agua destilada y la otra mitad con agua del grifo.
  • Página 46 Español Fije la temperatura de planchado adecuada girando el control de temperatura hasta la posición correspondiente. Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura de planchado apropiada: Símbolo en la Tipo de tejido Posición de Posición de vapor etiqueta de temperatura instrucciones de lavado...
  • Página 47: Uso Del Aparato

    (sólo modelos GC6106, GC610, GC610, GC610). El piloto de vapor listo se iluminará (sólo modelo GC6107). Durante el planchado con vapor, el piloto de vapor listo se iluminará de vez en cuando. Esto indica que el depósito de vapor se está...
  • Página 48: Características

    MIN y MAX (consulte el capítulo ‘Cómo preparar la plancha’). Piloto de ‘depósito de vapor vacío’ (sólo modelo GC6107) Si se acaba el agua del depósito de vapor mientras se está utilizando el aparato, se iluminará el piloto de ‘depósito de vapor vacío’.
  • Página 49: Limpieza Y Mantenimiento

    Español limpieza y mantenimiento Después del planchado Para despresurizar el depósito de vapor, coloque el interruptor de la plancha en la posición ‘encendido’ y el del depósito de vapor en ‘apagado’. Para despresurizar el depósito de vapor, pulse el activador del vapor hasta que no oiga salir más vapor del aparato.
  • Página 50: Medio Ambiente

    Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en...
  • Página 51 Español Problema Causa Solución Cuando se empieza a planchar con Es totalmente normal. Sujete la plancha vapor, la manguera está fría. El vapor se sobre un trapo viejo y pulse el activador condensa en la manguera provocando del vapor. El paño absorberá las gotas. que salgan gotitas de agua de la suela.
  • Página 52: Suomi

    Höyrysäiliö Virtajohto Höyryn merkkivalo (vain GC6107) Höyrysäiliön virtakytkin ja virran merkkivalo Höyrynvalitsin (vain GC6107/GC6104) Silitysraudan virtakytkin ja virran merkkivalo Höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain GC6107) Pohja tärkeää Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle. vaara Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrysäiliötä veteen.
  • Página 53: Höyrysäiliön Täyttö

    Huuhtele höyrysäiliö säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja hoito annettuja ohjeita. Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. sähkömagneettiset kentät (EmF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella.
  • Página 54: Lämpötilan Valinta

    suomi pikatäyttö Pidä laite liitettynä pistorasiaan ja varmista, että höyryrautaan on kytketty virta. Aseta sitten höyrysäiliön virtakytkin OFF-asentoon. Paina höyrypainiketta, kunnes laitteesta ei enää kuulu höyryn purkautumisen aiheuttamaa ääntä. Pidä höyrypainike painettuna ja kierrä höyrysäiliön korkki hitaasti auki kääntämällä sitä vastapäivään. Tämä poistaa höyrysäiliössä olevan paineen.
  • Página 55 8 minuuttia. Pikakuumennus: jos täytät höyrysäiliön höyrysilityksen aikana, höyrysäiliössä oleva vesi kuumenee noin 6 minuutissa. Kun höyrysäiliössä oleva vesi on tarpeeksi kuumaa höyrysilitystä varten, höyrysäiliön virran merkkivalo sammuu (vain GC6106, GC610, GC610, GC610). Höyryn merkkivalo syttyy (vain GC6107).
  • Página 56: Silittäminen Ilman Höyryä

    Paina höyrypainiketta. Jos haluat käyttää höyryä jatkuvasti, käytä lukituspainiketta. Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti. vaihteleva höyry (vain GC6107 ja GC6104) Höyrymäärä on jatkuvasti portaattomasti säädettävissä MIN- ja MAX- asetusten välillä (katso luku Käyttöönotto). höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain GC6107) Kun vesi loppuu höyrysäiliöstä...
  • Página 57 (vain GC6107) Kun höyrysäiliö on valmiina höyrysilitystä varten, höyryn merkkivalo syttyy. puhdistus ja hoito silityksen jälkeen Voit poistaa paineen höyrysäiliöstä asettamalla höyryraudan virtakytkimen ON-asentoon ja höyrysäiliön virtakytkimen OFF- asentoon. Poista paine höyrysäiliöstä painamalla höyrypainiketta, kunnes laitteesta ei enää kuulu höyryn purkautumisen aiheuttamaa ääntä.
  • Página 58: Takuu & Huolto

    & huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet- sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa yhteyden Philips- myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.
  • Página 59 suomi Ongelma Ratkaisu Höyrysilitystä aloitettaessa letku on Tämä on normaalia. Pidä kylmä. Höyry tiivistyy letkussa ja saattaa höyrysilitysrautaa jonkin vanhan kankaan aiheuttaa vesipisaroiden tippumista päällä ja paina höyrypainiketta. Pisarat pohjasta. imeytyvät kankaaseen. Muutaman sekunnin kuluttua höyryntuotanto toimii normaalisti. Laite ei tuota Höyrysäiliöön ja/tai höyryrautaan ei Aseta sekä...
  • Página 60: Français

    Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout accident.
  • Página 61: Champs Électromagnétiques (Cem)

    Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Champs électromagnétiques (CEm) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé...
  • Página 62: Remplissage Rapide

    Français Dévissez lentement le bouchon de la chaudière. Vous pouvez entendre un léger bruit lorsque vous dévissez le bouchon. Ce bruit est dû à la pression résiduelle ou dépression à l’intérieur de la chaudière. Ce phénomène est normal. Versez de l’eau dans la chaudière (1 litre max.). Utilisez de l’eau du robinet pour remplir le réservoir.
  • Página 63 Français Ne placez jamais le fer à repasser chaud sur le cordon d’alimentation ou sur le cordon d’arrivée de la vapeur. Veillez à ce que le cordon ne soit pas en contact avec la semelle lorsqu’elle est chaude. Réglez la température de repassage recommandée en tournant le thermostat sur la position adéquate.
  • Página 64: Utilisation De L'appareil

    à la vapeur, le voyant d’alimentation de la chaudière s’éteint (GC6106, GC610, GC610, GC610 uniquement). Le voyant de vapeur prête à l’emploi s’allume (GC6107 uniquement). Pendant le repassage à la vapeur, le voyant de vapeur prête à l’emploi s’allume de temps en temps pour indiquer que la chaudière est en train de chauffer afin de maintenir une température adéquate.
  • Página 65 Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la chaudière, le voyant s’allume. Remplissez la chaudière avec de l’eau (voir chapitre « Avant utilisation »). voyant de vapeur prête à l’emploi (GC6107 uniquement) Lorsque la chaudière est prête pour le repassage à la vapeur, le voyant de vapeur prête à l’emploi s’allume.
  • Página 66: Nettoyage Et Entretien

    Français nettoyage et entretien après le repassage Pour dépressuriser la chaudière, réglez l’interrupteur du fer sur On (Marche) et l’interrupteur de la chaudière sur Off (Arrêt). Dépressurisez la chaudière en maintenant l’activateur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que la vapeur soit éliminée. Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
  • Página 67: Garantie Et Service

    (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ». Dépannage Ce chapitre récapitule les problèmes les plus courants susceptibles...
  • Página 68 Français Problème Cause Solution La chaudière à vapeur a été placée sur Placez la chaudière à vapeur sur une une surface instable et/ou irrégulière. surface stable et plane. Lorsque vous commencez à repasser Ce phénomène est normal. Tenez le à la vapeur, le cordon d’arrivée de la fer au-dessus d’un chiffon et appuyez vapeur est froid.
  • Página 69: Importante

    Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero danneggiati, dovranno essere sostituiti presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente qualificato, per evitare situazioni pericolose. Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
  • Página 70: Campi Elettromagnetici (Emf)

    Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico. Campi elettromagnetici (EmF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili.
  • Página 71: Riempimento Rapido

    italiano Svitate lentamente il tappo del serbatoio del vapore. Svitando il tappo potreste sentire un rumore, causato dal vuoto o dalla pressione residua contenuta all’interno del serbatoio del vapore. Si tratta di un fenomeno del tutto normale. Versate l’acqua nel serbatoio (max. 1 litro). Per riempire il serbatoio usate acqua del rubinetto.
  • Página 72 italiano Non appoggiate il ferro bollente sul tubo del vapore o sul cavo di alimentazione. Fate in modo che il cavo non venga in contatto con la piastra bollente. Impostate la temperatura di stiratura desiderata ruotando il termostato sulla posizione appropriata. Verificate sull’etichetta del capo la temperatura di stiratura richiesta: Simbolo Tipo di tessuto...
  • Página 73: Modalità D'uso Dell'apparecchio

    (solo GC6106, GC610, GC610, GC610). Si accenderà la spia “vapore pronto” (solo GC6107). Durante la stiratura a vapore, la spia “vapore pronto” si accenderà di quando in quando, ad indicare che il serbatoio del vapore si sta riscaldando alla temperatura corretta.
  • Página 74: Stiratura Senza Vapore

    (solo GC6107 e GC6104) Il controllo vapore può essere regolato continuamente e impostato in una qualsiasi posizione compresa fra MIN e MAX (vedere “Predisposizione dell’apparecchio”).
  • Página 75: Pulizia E Manutenzione

    italiano pulizia e manutenzione al termine della stiratura Per depressurizzare l’apparecchio, mettete l’interruttore del ferro su “on” e quello del serbatoio del vapore su “off”. Depressurizzate il serbatoio del vapore tenendo premuto il pulsante dell’attivatore di vapore fino a quando non avvertirete più la fuoriuscita di vapore dall’apparecchio. Scollegate la spina dalla presa a muro. Mettete il ferro sull’apposito supporto, mettete il controllo vapore su MIN e lasciate raffreddare l’apparecchio prima di procedere alla pulizia.
  • Página 76: Tutela Dell'ambiente

    Garanzia e assistenza Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nella garanzia). Qualora...
  • Página 77 italiano Problema Causa Soluzione Il serbatoio del vapore è stato Appoggiate il serbatoio del vapore su una appoggiato su una superficie instabile superficie stabile e piana. e/o irregolare. Quando iniziate a stirare, il cavo È del tutto normale: tenete il ferro su un è...
  • Página 78: Nederlands

    Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
  • Página 79: Elektromagnetische Velden (Emv)

    Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Elektromagnetische velden (Emv) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
  • Página 80: Snel Bijvullen

    nEDErlanDs Draai de stoomtankdop langzaam los. Wanneer u de dop verwijdert, kan het voorkomen dat u een geluid hoort. Dit geluid wordt veroorzaakt door onderdruk of nog aanwezige overdruk in de tank. Dit is normaal. Vul de stoomtank met water (maximaal 1 liter). Gebruik kraanwater om de tank te vullen.
  • Página 81 nEDErlanDs Plaats het hete strijkijzer nooit op de toevoerslang of het netsnoer. Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de hete zoolplaat. Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar naar de juiste stand te draaien. Raadpleeg het wasetiket van het te strijken artikel voor de juiste strijktemperatuur: Symbool op Soort stof...
  • Página 82: Het Apparaat Gebruiken

    (alleen GC6106, GC610, GC610, GC610). Het ‘stoom gereed’- lampje gaat branden (alleen GC6107). Tijdens het stoomstrijken gaat het ‘stoom gereed’-lampje van tijd tot tijd aan om aan te geven dat de stoomtank wordt opgewarmd tot de juiste temperatuur.
  • Página 83: Strijken Zonder Stoom

    Druk op de stoomknop. Gebruik de stoomvergrendeling wanneer u de stoomfunctie voortdurend wilt gebruiken. Richt de stoom nooit op mensen. variabele stoom (alleen GC6107 en GC6104) De stoomregelaar is traploos instelbaar en kan worden ingesteld op iedere stand tussen MIN en MAX (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
  • Página 84: Schoonmaken En Onderhoud

    nEDErlanDs schoonmaken en onderhoud na het strijken Zet de strijkijzerschakelaar in de aan-stand en de stoomtankschakelaar in de uit-stand om de druk uit de stoomtank te laten ontsnappen. Laat de druk uit de stoomtank ontsnappen door de stoomknop ingedrukt te houden tot u geen stoom meer uit het apparaat hoort komen.
  • Página 85: Problemen Oplossen

    Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
  • Página 86 nEDErlanDs Probleem Oorzaak Oplossing Wanneer u begint met stoomstrijken, Dit is normaal. Houd het strijkijzer is de toevoerslang koud. De stoom boven een oude doek en druk op de condenseert in de toevoerslang, stoomknop. De doek absorbeert de waardoor er waterdruppels uit de druppels.
  • Página 87: Norsk

    Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter godkjent av Philips eller liknende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
  • Página 88: Elektromagnetiske Felt (Emf)

    Dette apparatet skal bare brukes i husholdningen. Elektromagnetiske felt (EmF) Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
  • Página 89: Stille Inn Temperaturen

    norsk Fyll vann i dampbeholderen (maks. 1 liter). Bruk vann fra springen til å fylle beholderen. Hvis vannet i springen er veldig hardt, anbefaler vi at du bruker 50 % destillert vann og 50 % vann fra springen. Ikke ha parfyme, eddik, stivelse, avkalkningsmidler, strykemidler eller andre kjemikalier i dampbeholderen.
  • Página 90: Bruke Apparatet

    norsk Symbol på Stofftype Temperaturinnstilling Dampinnstilling vaskelappen på plagget Syntetiske stoffer (f.eks. acetat, akryl, MIN (se Stryke viskose, polyamid, polyester) og uten damp) silke. Lav til middels Bomull, lin Middels til MAX Legg merke til at hvis det står Z på merkelappen, kan ikke plagget strykes.
  • Página 91: Stryking Uten Damp

    Hurtig oppvarming: Hvis du etterfyller dampbeholderen mens du stryker, vil det ta ca. 6 minutter før vannet er varmt. Så snart vannet i dampbeholderen er varmt nok til dampstryking, slukkes av/på-lampen på dampbeholderen (bare GC6106, GC6104, GC6103 og GC6102). Damp klar-lampen begynner å lyse (bare GC6107). Når du dampstryker, lyser damp klar-lampen med jevne mellomrom. Dette indikerer at dampbeholderen varmes opp til riktig temperatur. Hold dampaktivatoren inne når du dampstryker. Hvis du vil bruke dampfunksjonen hele tiden, skyver du dampaktivatoren til låseposisjon.
  • Página 92: Vertikal Dampstryking

    Trykk på dampaktivatoren. Hvis du vil bruke dampfunksjonen hele tiden, skyver du dampaktivatoren til låseposisjonen. Du må aldri rette dampen mot mennesker. variabel damp (bare GC6107 og GC6104) Dampkontrollen kan hele tiden justeres og kan settes til hvilken som helst posisjon mellom MIN og MAX (se Før bruk). lampe for tom dampbeholder (bare GC6107) Når det er slutt på...
  • Página 93: Garanti Og Service

    Garanti og service Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internett- sider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du er (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philips-...
  • Página 94 Her finner du en oversikt over de vanligste problemene som kan oppstå med strykejernet. Les de ulike avsnittene hvis du trenger mer informasjon. Hvis du ikke får løst problemet, ber vi deg ta kontakt med Philips’ kundestøtte i landet hvor du befinner deg (du finner telefonnummeret i garantiheftet).
  • Página 95 norsk Symbol på Stofftype Temperatur- Dampinnstil- vaskelappen på innstilling ling plagget Syntetiske stoffer (f.eks. acetat, MIN (se Stryke akryl, viskose, polyamid, polyes- uten damp) ter) og silke. Lav til middels Bomull, lin Middels til Legg merke til at hvis det står Z på...
  • Página 96: Português

    If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Página 97: Antes Da Primeira Utilização

    Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Campos Electromagnéticos - EmF (Electro magnetic Fields) Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas...
  • Página 98: Regular A Temperatura

    portuGuês Desaperte lentamente a tampa do depósito do vapor. Quando retira a tampa poderá ouvir-se um ruído. Este som é provocado pelo vácuo ou por alguma pressão residual no interior do depósito do vapor, sendo perfeitamente normal. Deite água no depósito do vapor (máx. 1 litro). Utilize água da torneira para encher o depósito.
  • Página 99 portuGuês Não coloque o ferro quente sobre a mangueira de abastecimento ou sobre o fio de alimentação. Certifique-se de que o fio não entra em contacto com a base quente do ferro. Regule o ferro para a temperatura pretendida rodando o botão da temperatura para a posição apropriada. Verifique a etiqueta da peça de roupa para saber qual a temperatura que deve seleccionar: Symbol on laundry Type of fabric...
  • Página 100: Utilização Do Aparelho

    (apenas GC6106, GC610, GC610, GC610). A luz indicadora de vapor pronto acende-se (apenas GC6107). Quando se passa com vapor, a luz indicadora de vapor pronto acende-se de vez em quando. Isto indica que o depósito do vapor está...
  • Página 101: Limpeza E Manutenção

    The steam control is continuously adjustable and can be set to any position between MIN and MAX (see chapter ‘Preparing for use’). luz indicadora de depósito do vapor vazio (apenas GC6107) Quando a água do depósito do vapor acaba durante o trabalho, a luz indicadora de ‘depósito do vapor vazio’...
  • Página 102 portuGuês Faça a despressurização do depósito do vapor premindo o activador de vapor até deixar de ouvir vapor a sair. Remove the mains plug from the wall socket. Coloque o ferro sobre o respectivo suporte, regule o controlo do vapor para a posição MIN e deixe o aparelho arrefecer antes de proceder à...
  • Página 103: Garantia E Assistência

    Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento...
  • Página 104 portuGuês Problema Causa Solução Não sai vapor pela O vapor sobreaquecido (isto é, de alta Para verificar se o ferro está base do ferro. qualidade) dificilmente se vê, sobretudo realmente a produzir vapor, coloque se o botão da temperatura estiver na um espelho (frio) em frente aos posição máxima e menos ainda quando orifícios da base do ferro.
  • Página 105: Svenska

    Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller en lika kvalificerad person för att undvika fara. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
  • Página 106: Var Försiktig

    Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Elektromagnetiska fält (EmF) Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
  • Página 107: Ställa In Temperaturen

    svEnska Häll vatten i ångbehållaren (max. 1 liter). Använd kranvatten för att fylla behållaren. Om kranvattnet där du bor är mycket hårt rekommenderar vi att du använder 50 % destillerat vatten och 50 % kranvatten. Häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel eller andra kemikalier i ångbehållaren. Skruva på locket ordentligt på påfyllningsöppningen på ångbehållaren. snabbpåfyllning Låt apparaten vara ansluten till vägguttaget och se till att strykjärnet är påslaget. Ställ sedan in strömbrytaren till ångbehållaren på läget “off”. Tryck på ångaktivatorn tills du inte längre hör någon ånga komma ut ur apparaten. Håll ångaktivatorn intryckt och skruva sakta av locket till ångbehållaren genom att vrida det moturs. Detta minskar trycket i ångbehållaren. Se till att det inte finns någon ånga kvar i ångbehållaren. Sätt en bit tyg över locket när du skruvar av det.
  • Página 108: Använda Apparaten

    svEnska Symbol på Typ av tyg Temperaturinställning Ånginställning tvättetiketten Syntetiska tyger (t.ex. acetat, akryl, MIN (se Strykning viskos, polyamid, polyester) och utan ånga) siden Låg till medel Bomull, linne Medel till MAX Observera att symbolen Z på etiketten betyder att plagget inte kan strykas.
  • Página 109: Strykning Utan Ånga

    Kallstart: det tar ca två minuter att värma upp stryksulan och ca åtta minuter att värma upp ångbehållaren. Snabbuppvärmning: om du fyller på ångbehållaren under strykningen tar det cirka 6 minuter för vattnet i ångbehållaren att värmas upp. Så fort vattnet i ångbehållaren är tillräckligt varmt för ångstrykning slocknar strömlampan på ångbehållaren (endast GC6106, GC6104, GC6103, GC6102). Klarlampan för ånga tänds (endast GC6107). Vid ångstrykning tänds klarlampan för ånga då och då. Det visar att ångbehållaren värms upp till rätt temperatur. Håll ångaktivatorn intryckt medan du ångstryker. Om du vill använda ångfunktionen hela tiden för du ångaktivatorlåset till låsningsläget.
  • Página 110: Vertikal Ångstrykning

    Tryck på ångaktivatorn. Om du vill använda ångfunktionen hela tiden använder du ångaktivatorlåset. Rikta aldrig ångan mot människor. varierbar ångmängd (endast GC6107 och GC6104) Ångvredet kan justeras fortlöpande och ställas in på vilket läge som helst mellan MIN och MAX (se kapitlet Förberedelser inför användning). lampa för tom ångbehållare (endast GC6107) Om vattnet i ångbehållaren tar slut under användning tänds lampan för tom ångbehållare.
  • Página 111: Garanti Och Service

    Garanti och service Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte finns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på...
  • Página 112 I det här kapitlet finns en översikt av de vanligaste problem du kan råka ut för med ditt strykjärn. Ytterligare information hittar du i de olika avsnitten. Om du inte lyckas lösa ett problem kontaktar du Philips kundtjänst i ditt land (telefonnumret hittar du i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller...
  • Página 113 svEnska Symbol på Typ av tyg Temperaturin- Ånginställning tvättetiketten ställning Syntetiska tyger (t.ex. acetat, akryl, MIN (se viskos, polyamid, polyester) och Strykning utan siden ånga) Låg till medel Bomull, linne Medel till MAX Observera att symbolen Z på etiketten betyder att plagget inte kan strykas.
  • Página 114: Türkçe

    Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa, tehlikeden sakınmak için mutlaka Philips’in yetki verdiği servis merkezi veya benzer şekilde kalifiye kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Cihazı, ana şebeke elektriğine bağlıyken denetimsiz bırakmayın.
  • Página 115: Elektromanyetik Alanlar (Emf)

    Bu cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. Elektromanyetik alanlar (EmF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir. İlk kullanımdan önce Tabandaki etiketleri veya koruyucu filmi sökün ve tabanı yumuşak bir...
  • Página 116: Çabuk Doldurma

    türkçE çabuk doldurma Cihazın fişini prize takın ve ütüyü çalıştırın. Daha sonra buhar haznesi düğmesini ‘off ‘ (kapalı) konuma getirin. Cihazdaki buhar tamamen boşalana kadar buhar çıkarma düğmesine basın. Buhar çıkarma düğmesini basılı tutarak, yavaşça buhar haznesi kapağını saat yönü tersinde çevirerek gevşetin. Bu sayede buhar haznesi içerisindeki basınç kalkacaktır. Buhar haznesinde hiç buhar kalmadığından emin olun. Kapağı bir bez parçası ile kavrayarak açın. Cihazın fişini prizden çekin. Buhar haznesini, “Buhar haznesinin doldurulması” bölümünde anlatılan şekilde doldurun ve cihazı tekrar ısıtın. Sıcaklığın ayarlanması Buhar haznesini düz, sabit ve yatay bir zemine yerleştirin. Buhar haznesini kesinlikle ütü masasının bez kısmına koymayın. Ütüyü standa yerleştirin. Ütüyü kesinlikle hortumu veya elektrik kablosunun üzerine koymayın. Hortum veya elektrik kablosuna sıcak ütü tabanı değdirilmemelidir. Sıcaklık kadranını uygun pozisyona çevirerek istenilen ütüleme sıcaklığına getirin. Kullanılması gereken ütüleme sıcaklığını öğrenmek için yıkama talimatları etiketini kontrol edin.
  • Página 117: Buharlı Ütüleme

    3 - MAX sıcaklık ayarı için orta - MAKS buhar ayarını seçin. Buhar haznesi ve ütü tabanı ısınmaya başlar. Soğuk çalıştırma: ütü tabanı yaklaşık 2 dakikada ısınırken buhar haznesinin ısınması yaklaşık 8 dakika sürer. Çabuk tekrar ısınma; ütüleme sırasında buhar haznesini tekrar doldurduysanız, haznedeki su yaklaşık 6 dakika içinde ısınacaktır. Buhar haznesindeki su istenilen sıcaklığa ulaşır ulaşmaz, buhar haznesinin güç ışığı sönecektir (sadece GC6106, GC6104, GC6103, GC6102). Buhar hazır ışığı yanacaktır (sadece GC6107 için).
  • Página 118: Buharsız Ütüleme

    Buhar çıkarma düğmesine basın. Buhar fonksiyonunu devamlı olarak kullanmak isterseniz, buhar kilit düğmesini kullanın. Buharı hiçbir zaman insanlara yöneltmeyin. Değişken buhar (sadece GC6107 ve GC6104 için) Buhar kontrolü devamlı olarak ayarlanabilir ve MİN ve MAKS konumları arasında ayarlanabilir (bkz. ’ Kullanıma hazırlama’ bölümü). ’Buhar haznesi boş’ ışığı (sadece GC6107 için) Kullanım sırasında buhar haznesi içindeki su bittiğinde, ‘buhar tankı boş’ ışığı...
  • Página 119: Temizlik Ve Bakım

    Buhar hazır ışığı (sadece GC6107 için) Buhar haznesi, buharlı ütüleme için hazır olduğunda buhar hazır ışığı yanar. Temizlik ve bakım ütülemeden sonra Buhar haznesinin basıncını boşaltmak için, ütünün düğmesini ‘on’ (açık) ve buhar haznesinin düğmesini ‘off’ (kapalı) konuma getirin. Buhar haznesinin içindeki basıncı, buhar haznesindeki buhar bitinceye kadar buhar çıkarma düğmesine basarak boşaltın. Cihazın fişini prizden çekin. Ütüyü standı üzerine yerleştirin, buhar kontrolünü MIN konumuna getirin ve cihazı temizlemeye başlamadan önce soğumasını bekleyin. ütü Ütüyü nemli temiz bir bez ile silin. Ütünüzün tabanında biriken maddeleri nemli yumuşak bir bez veya çizmeyen (sıvı) bir temizleme maddesi kullanarak temizleyin.
  • Página 120: Garanti Ve Servis

    ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun. sorun giderme Bu bölüm ütünüzle en sık karşılaşabileceğiniz sorunları...
  • Página 121 türkçE Sorun Neden Çözüm Buharlı ütüleme yaparken hortum Bu durum normaldir. Ütüyü eski bir bez soğuktur. Buhar hortum içinde yoğunlaşır parçası üzerine tutup buhar çıkarıcıya ve ütünün tabanından su damlamasına basın. Bez parçası damlaları emecektir. neden olur. Birkaç saniye içinde buhar üretimi normale dönecektir.
  • Página 122 9.000.581....

Este manual también es adecuado para:

Gc6106Gc6104Gc6103Gc6102Gc6101

Tabla de contenido