(GB) ENGLISH
Spreader
Nomenclature of parts
(1) Attachment point, (2) Strap, (3) Spreader, (4) Connector.
Inspection, points to verify
Before each use, check the condition of the webbing and the safety stitching. Look
for wear and damage due to use, to heat, and to contact with chemical products,
etc...
Be particularly careful to check for cut threads.
Verify that the connectors are properly closed.
Instructions for use
Diagram 1. Installation on the harness
The LIFT spreader attaches to the shoulder straps of an EN 361 harness using the
2 connectors. Verify the compatibility of the system with the harness before use.
Diagram 2. Utilization
The LIFT spreader is designed to be used under tension in vertical suspension
with or without additional supports. This product must not be used in a fall arrest
system (max. fall distance: 0.5 m).
(FR) FRANCAIS
Écarteur
Nomenclature des pièces
(1) Point d'attache, (2) Sangle, (3) Écarteur, (4) Connecteur.
Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation, vérifier les sangles et les coutures de sécurité. Surveiller les
dommages dus à l'utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques etc.
Attention aux fils coupés.
Vérifier les connecteurs.
Prescriptions d'utilisation
Schéma 1. Installation sur le harnais
L'écarteur LIFT se fixe sur les bretelles d'un harnais EN 361 à l'aide des
2 connecteurs. Vérifier le confort du système avec le modèle de harnais.
Schéma 2. Utilisation
L'écarteur LIFT est conçu pour travailler en tension en suspension verticale avec ou
sans appuis. Ce produit ne doit pas être utilisé dans un système d'arrêt des chutes
(hauteur de chute maximum : 0,5 m).
(DE) DEUTSCH
Spreizbügel
Benennung der Teile
(1) Anschlagöse, (2) Schlinge, (3) LIFT, (4) Verbindungsmittel.
Überprüfung, zu beachtende Punkte
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Schlingen und die Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Schnitte, Abrieb durch Gebrauch, durch Hitzeeinwirkung, Schäden
durch Chemikalieneinfluß, etc.
Achten Sie auch auf durchtrennte Fäden. Überprüfen Sie die Verbindungsmittel
(Karabinerhaken).
Hinweise zum Gebrauch
Darstellung 1. Installation am Gurt
Der LIFT wird an den Schulterträgern eines Gurtes nach EN 361 mit Hilfe der
beiden Verbindungsmittel befestigt. Stellen Sie sicher, daß das System bequem ist.
Darstellung 2. Gebrauch
Der LIFT ist dazu vorgesehen, am senkrecht gespannten Seil hängend zu arbeiten,
mit oder ohne Unterstützung für die Beine. Dieses Produkt darf nicht in einem
System zum Auffangen von Stürzen verwendet werden (maximale Sturzhöhe:
0,5 m).
(IT) ITALIANO
Ponte
Nomenclatura delle parti
(1) Punto d'aggancio, (2) fettuccia, (3) ponte, (4) connettore.
Controllo, punti da verificare
Controllare prima di ogni utilizzo le fettucce e le cuciture di sicurezza. Fare
attenzione ai tagli, all'usura e ai danni dovuti all'utilizzo, al calore, ai prodotti
chimici etc...
Attenzione ai fili tagliati.
Verificare i connettori.
Istruzioni d'uso
Schema 1. Installazione sull'imbracatura
Il ponte LIFT si fissa sulle bretelle di un'imbracatura EN 361 tramite 2 connettori.
Verificare la compatibilità del dispositivo con il modello dell'imbracatura.
Schema 2. Utilizzo
Il ponte LIFT è concepito per lavorare in tensione in sospensione verticale con
o senza appoggio. Questo prodotto non deve essere utilizzato come parte di un
sistema anticaduta (altezza di caduta massima: 0,5 m).
3
L54_LIFT_L545000B (141010)
(ES) ESPAÑOL
Separador
Nomenclatura
(1) Punto de anclaje, (2) cinta, (3) separador, (4) conector.
Control, puntos a verificar
Compruebe antes de cualquier utilización las cintas y las costuras de seguridad.
Vigile los daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos, etc...
Atención a los hilos cortados. Verifique los conectores.
Normas de utilización
Esquema 1. Instalación en el arnés
El separador LIFT se fija a los tirantes de un arnés EN 361 con la ayuda de los
2 conectores. Compruebe la comodidad del sistema con el modelo de arnés.
Esquema 2. Utilización
El separador LIFT ha sido diseñado para trabajar en tensión durante una
suspensión vertical con o sin apoyos. Este producto no debe ser utilizado en un
sistema anticaídas (altura máxima de la caída: 0,5 m).
(PT) PORTUGUÊS
Afastador
Nomenclatura da peças
(1) Ponto de fixação, (2) fita, (3) afastador, (4) conector.
Controle, pontos a verificar
Verificar antes de qualquer utilização as fitas e as costuras de segurança.
Vigiar os danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos, etc ...
Atenção aos fios cortados.
Verificar o bom funcionamento das fivelas.
Normas de utilização
Esquema 1. Instalação no harnês
O afastador LIFT fixa-se nas alças dum harnês EN 361 com a ajuda de
2 conectores. Verifique o conforto do sistema com o modelo do harnês.
Esquema 2. Utilização
O afastador LIFT está concebido para trabalhar em tensão em suspensão vertical
com ou sem apoio. Este produto não deve ser utilizado num sistema de travamento
de quedas (altura de queda máxima: 0,5 m).
(NL) NEDERLANDS
Spreider
Terminologie van de onderdelen
(1) Aanbindpunt, (2) Bandriem, (3) Spreider, (4) Connector.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, visuele controle van de de bandriem en de veiligheidsstiksels.
Controleer schade ten gevolge van intensief gebruik, hitte, chemische producten
enz...
Let op doorgesneden vezels. Check de goede werking van de connectors.
Gebruiksvoorschriften
Schema 1. Installatie op de gordel
De LIFT spreider wordt bevestigd op de schouderriemen van een EN 361 gordel
door middel van 2 connectors. Check of het systeem comfortabel zit met het model
van gordel.
Schema 2. Toepassing
De LIFT spreider werd ontworpen om vertikaal hangend, onder spanning te werken
met of zonder steun op de structuur. Dit product kan niet gebruikt worden in een
valstop-systeem (maximale valhoogte : 0,5 m).
(SE) SVENSKA
Spridare
Delar
(1) (Fästpunkt, (2) rem, (3) spridare, (4) karbin.
Punkter att kontrollera
Kontrollera band och sömmar före varje användningstillfälle. Leta efter jack, slitage
och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme, kontakt med kemikalier etc.
Leta särskilt efter kapade trådar. Se till att karbinerna är stängda.
Användarinstruktioner
Diagram 1. Fästa i selen
LIFT spridare fästs på axelremmarna till en EN 361-sele med två karbiner.
Kontrollera att systemet är kompatibelt med selen före användning.
Diagram 2. Användning
Spridaren LIFT är utformad för att användas i sträckt läge vid vertikalt hängande
med eller utan annat stöd. Denna produkt får inte användas i fallskyddsystem
(maximal fallhöjd: 0,5 m).
(NO) NORSK
Skulderbøyle
Liste over deler
(1) Festepunkt, (2) slyngebånd, (3) spredebøyle, (4) koblingsstykke.
Kontrollpunkter
Sjekk alltid slyngebånd og bærende sømmer før bruk. Følg nøye med på skader
som skyldes bruk, varme eller kjemikalier, osv.
Vær oppmerksom på avkuttede tråder.
Sjekk at koblingsstykkene virker som de skal.
Instruksjoner for bruk
Figur 1. Festing til selen
Skulderbøylen LIFT festes til skulderremmene på selen EN 361 ved hjelp av to
koblingsstykker. Sjekk at systemet passer til selen.
Figur 2. Bruk
Skulderbøylen LIFT er laget for arbeid med stramt tau i vertikal posisjon med eller
uten støtte. Produktet må ikke brukes i ett fallsikringssystem (maksimum fallhøyde:
0,5 m).
(RU) РУССКИЙ
Распорная подвеска
Составные части
(1) Точка присоединения, (2) Стропа, (3) Распорка, (4) Коннектор.
Проверка изделия перед эксплуатацией
Перед каждым применением проверить ремень и надежность швов.
Обратить внимание на отсутствие порезов, следов износа, воздействия
тепла, химикатов и т.п.
Особое внимание обратить на разорванные или нарушенные нити.
Проверить надежность закрытия коннекторов.
Инструкция по применению
Рисунок 1. Присоединение к системе
Распорная подвеска LIFT присоединяется к плечевым ремням
системы, удовлетворяющей EN 361, с помощью двух карабинов. Перед
использованием проверить совместимость всех систем.
Рисунок 2. Применение
Распорная подвеска LIFT сконструирована для работы на веревке с
дополнительной опорой или без опоры ногами о конструкцию. Это изделие
нельзя применять в системе страховки при срыве (максимальная высота
падения 0,5 м).
(CZ) ČESKY
Závěsný oblouk
Seznam součástí
(1) Závěsný bod, (2) popruh, (3) výztuha, (4) karabiny.
Místa, která je třeba kontrolovat
Před každým použitím překontrolujte stav popruhu a švů. Pátrejte po trhlinách,
opotřebení a poškození, způsobeném používáním, teplem, kontaktem s
chemickými látkami, atd.
Zvláště pozor na přetrhané a odřené švy!
Přesvědčte se, zda jsou karabiny správně zavřené.
Návod k používání
Obrázek 1. Připevnění k postroji
Závěsný oblouk LIFT se připevňuje k ramenním popruhům postroje (podle
normy EN 361) pomocí dvou karabin. Před použitím ověřte, zda je tento výrobek
kompatibilní s příslušným postrojem.
Obrázek 2. Používání
Závěsný oblouk LIFT je určen k zavěšení osoby ve vzpřímené pozici (s další
oporou nebo bez opory). Tento výrobek nesmí být používán jako součást systému
pro zachycení pádu (maximální výška pádu: 0.5 m).
(PL) POLSKI
Lonża
Oznaczenia części
(1) Punkt wpinania, (2) taśma, (3) element „rozpierający", (4) łącznik.
Kontrola, punkty do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan taśm i szwów: czy nie pojawiły
się przecięcia, przetarcia lub uszkodzenia powstałe podczas prac, w kontakcie
z wysokimi temperaturami lub szkodliwymi substancjami.
Uwaga na przecięte włókna.
Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie łączników.
Instrukcja użytkowania
Rysunek 1. Wpinanie do uprzęży
Lonża LIFT jest mocowana do uprzęży zgodnej z EN 361 za pomocą 2 łączników.
Należy sprawdzić dopasowanie i wygodę systemu w zależności od używanej
uprzęży.
Rysunek 2. Użytkowanie
Lonża LIFT jest przeznaczona do pracy w pełnym zwisie lub z podparciem dla
stóp Ten produkt nie może być używany w systemie zabezpieczającym przed
upadkiem z wysokości (maksymalna długość lotu 0,5 m).