Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MOTORBRÜCKE,
verstellbar, extra lange Ausführung
MANUAL SUPPORT FOR
ENGINE,
adjustable, long version
Art. 1952 003 110
Originalbetriebsanleitung
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Würth 1952 003 110

  • Página 1 MOTORBRÜCKE, verstellbar, extra lange Ausführung MANUAL SUPPORT FOR ENGINE, adjustable, long version Art. 1952 003 110 Originalbetriebsanleitung Traducción del manual de instrucciones de servicio original Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali...
  • Página 2: Technische Daten

    VORBEREITUNG Verwenden Sie Unfallschutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Helm und Schutzbrille WICHTIG Die Anweisungen sorgfältig lesen und die Sicherungs- und Verwendungsinformationen in diesem Handbuch gewissenhaft folgen. Die Einrichtung richtig und sorgfältig nach den festgesetzten Zwecken verwenden. Die Baufirma nimmt auf sich keine Verantwortung für Verwendungen anders als die in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke.
  • Página 3 Oberflächen der Werkzeuge anzupassen. WIE DAS WERKZEUG VERWENDEN Der Träger zur Motorstützung ist geplant, um zusammen mit einer Rollen-/hydraulischen Winde verwendet zu werden. Hinweise: Der einzige Zweck des Werkzeugs ist die Stützung des Motors, wann es auf seinen Trägern während des Getriebeausbaus gestellt ist oder wann man in die Elemente der Kupplung eintreten muss. Bevor den Bock auf das Fahrzeug zu stellen, kontrollieren dass die Bolzen des Kurbelgehäuses gelockert aber nicht völlig gelöst und außer ihrem Sitz sind. Auch die Stützen des Wechselgetriebes lösen und die Zahnräder, Antriebswelle, Antriebskupplung entfernen. • Den Motor/das Wechselgetriebe auf der gewünschten Höhe mit Hilfe der Rollen-/hydraulischen Winde stellen. • Den Bock über den Motor und die Füße der Stützen (O) in den innen Seitenflügeln der Motorhaube stellen. • Den Achsabstand der Gleitschuhe (A) durch die dazu bestimmten Knöpfe einstellen (Abb. 1). • Die Kette (M) um das Starrelement des Motors drehen machen, und die Endstücke an den Haken der Zentralstütze (B) befestigen. • Die Zentralstütze (B) auf dem Bock (D) des Trägers montieren und den dazu bestimmten Griff (N) anschrauben, nachdem die Scheiben wie in dem Bild positioniert zu haben.
  • Página 4: Datos Técnicos

    PROCEDURA Utilice guantes de protección, calzado de protección, casco y gafas de protección IMPORTANTE Leer atentamente las siguientes instrucciones y atenerse escrupulosamente a todas las informaciones de seguridad y utilización indicadas en este manual. Utilizar la herramienta de manera correcta y poniendo la máxima atención, según las finalidades previstas al momento del diseño.
  • Página 5 Antes de montar el caballete en el vehículo, asegurarse que los pernos del cárter del cambio estén flojos pero no completamente desatornillados ni fuera de su alojamiento. Aflojar también los soportes del cambio y desmontar todos los engranajes, el árbol de transmisión, las juntas de transmisión etc. del cambio. • Colocar el motor/cambio a la altura deseada con la ayuda de un cilindro o gato de rodillo/hidráulico. • Situar el caballete por encima del motor, y los pies de los soportes (O) en las aletas laterales interiores del capó del motor.
  • Página 6: Technical Data

    METHOD OF PREPARATION Use protective work gloves, protective footwear, hard hat and safety goggles IMPORTANT Read and follow all the instructions of this manual carefully. The machine was produced to hoist the engines. Any other type of application shall be considered improper and incorrect.
  • Página 7 • Place the engine/clutch at the desired high utilizing an hydraulic jack. • Place the tool above the engine and the feet of the supports (O) in the inner side-slats of the bonnet. • Adjust the Fork blade (A) angle and lock the position using the pin included (fig. 1) • Adjust the distance between the supports using the knobs (H). • Turn the chain (M) around a rigid element of the engine and fix the ends to the central hooks (B). • Fit the central support (B) on the frame (D) and screw the handle (N) after having placed the washer, see the figure. • Screw the handle (N) until the chain (M) is stretched but not too much. • Never use the chain to hoist the engine from its supports. • Take down the hydraulic jack until the chain of the trestle is completely stretched. • It is advisable use also vertical trestles that can offer a further support to the engine once adjusted at the right high. • If there is not enough space to remove the gearbox, never take down or hoist the engine using the handle of the device (N).
  • Página 8: Dati Tecnici

    PROCEDURA Utilizzare guanti antinfortunistici, scarpe antinfortunistiche, elmetto e occhiali di protezione IMPORTANTE Leggere attentamente le istruzioni fornite e seguire scrupolosamente tutte le informazioni di sicurezza e di utilizzo indicate in questo manuale. Utilizzare l’attrezzatura correttamente e con cura, secondo gli scopi per i quali è stato concepito. Il costruttore non si assume responsabilità per utilizzi diversi da quelli descritti in questo manuale.
  • Página 9 nè fuori dalla loro sede. Allentare anche i supporti del cambio e rimuovere tutti gli ingranaggi, l’albero di trasmissione, i giunti di trasmissione e del cambio. • Posizionare il motore/cambio all’altezza desiderata con l’aiuto di un cilindro martinetto a rullo/idraulico. • Posizionare il cavalletto al di sopra del motore, e i piedi dei supporti (O) nelle alette laterali interne del cofano motore. • Regolare l’angolazione della forcella (A) e bloccare la posizione tramite il perno in dotazione (fig. 1) • Regolare l’interasse dei pattini mediante le apposite manopole (H).
  • Página 12 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. PCW-Govoni-12/15 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Reinhold-Würth-Straße 12–17 Alle Rechte vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- 74653 Künzelsau, GERMANY Verantwortlich für den Inhalt: serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.

Tabla de contenido