DANGER DE COURT-
PERICOLO
CIRCUIT
DANGER
ACCOPPIAMENTO
L 'alternateur est construit avec un grade de
protection IP23; il est formellement
MECCANICO
déconseillé d'asperger ou de mettre tout
réci- pient contenant du liquide sur les parties
Montare la flangia sul mo-
électriques. Ne pas nettoyer avec l'air compri-
tore fissandola con le appo-
mé les parties electriques internes, car l'on
pourrait provoquer un courtcircuit ou autres
site viti M8 applicando una
anomalies.
coppia di serraggio di 21 ±
7% Nm (fig.1).
Dans le voisinage de la machine, il ne doit y
avoir aucune personne portant des vêtements
flot- tants type écharpe, foulard, ect., quelque
soit le vêtement, il doit être fermé avec un
Fissare il corpo macchina
élastique à l'extrémité.
sulla flangia con le apposite
Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ou
viti M8 applicando una cop-
s'asseoir sur l'alternateur.
La machine est protégée dans tout son en-
pia di serraggio pari a 21 ±
vironnement, éviter de rester dans son voisi-
7% Nm (fig. 2).
nage.
Ne pas arracher non plus les étiquettes ou
adhésifs, au contraire, les réclamer en cas de
Avvitare il tirante centrale
nécessité.
nella sua sede (fig. 3).
A la fin de la période de vie de la machine,
s'adresser aux organismes de recyclage du
matériel concerné.
En cas de changement de tout composant,
Bloccare il tirante centrale
il est indispensable de les remplacer par les
applicando sul dado M8
pièces d'origine.
una coppia di serraggio
S'assurrer que les couvercles de ventila- tion
pari a 21 ± 7% Nm; chiu-
ne sont pas ob- struées.
dere il foro sulla cuffia con
l'apposito tappo (fig. 4).
ACCOUPLEMENT ME-
CANIQUE
Monter le flasque sur le moteur en le fixant
avec les vis prévus M8 en appli- quant un
couple de serrage de 21±7% Nm (fig. 1).
Fixer le corps de la ma- chine au flasque avec
les vis M8 en appliquant un couple de serrage
de 21±7% Nm (fig. 2).
Visser l'écrou M8 sur la tige centrale (fig. 3).
Inverser la tige centrale et vis- ser jusqu'au
blocage du bou- lon en appliquant un couple
deserragede 21±7%Nmet fermer le trou du
couvercle avec le bouchon approprié (fig. 4).
All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice. This document is a propriety of HIMOINSA S.L..All rights reserved.
Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:
[email protected] | www.himoinsa.com
man_S20F_9513019057_rev0...
GEFAHR VON KURZS-
CHLÜSSEN
MECHANICAL
ACCOUPLEMENT
Der Generator ist mit einem Schutzgrad IP23
COUPLING
Konstruiert; daher ist es verboten, die elek-
MECANIQUE
trischen Teile zu bespritzen oder Behälter mit
Flüssigkeiten auf diese zu stellen. Die innen-
Couple flange to engine,
Monter le flasque sur le mo-
liegenden elektroteile niemals mit pressluft
fixing it with the appropriate
teur en le fixant avec les vis
reinigen, da sich Kurzschlüsse oder andere
Störungen daraus ergeben könnten.
M8 screws and applying a
prévus M8 en appliquant un
couple de serrage de 21 ±
tightening torque of 21 ±
In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine
7% Nm (fig. 1).
7% Nm (fig. 1 ).
Personen aufhalten, die nicht anligende
Kleidungsoder Schmuckstücke tragen (wie
z.B. Schals, Tücher, Armbänder, usw.). Jedes
Kleidungsstück muß an den Gelenken durch
Secure the alternator to the
Fixer le corps de la machine
Gummis geschlossen werden.
flange with proper M8
au flasque avec les vis M8 en
Aus keinem Grunde darf man sich an den
Generator lehnen oder sich auf ihn setzen.
screws applying a tighte-
appliquant un couple de ser-
Auch wenn die Maschine vollständig ab- ge-
ning torque of 21 ± 7% Nm
rage de 21 ± 7% Nm (fig. 2).
sichert ist, ist der Aufenthalt in ihrer Nähe zu
(fig. 2).
vermeiden.
Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu
entfernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatz
anzufordern.
Enfiler le tirante central dans
Insert the central bolt into
Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen
its housing (fig. 3).
son logement (fig. 3).
ist sich an die Entsorgungsunternehmen für
Eisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen nicht
einfach weggeworfen werden.
Müssen Teile ausgewechselt werden, sind
Lock the central bolt by ap-
Bloquer la tige centrale en
ausschließlich originale Ersatzteile anzufor-
plying a tightening torque of
appliquant un couple de ser-
dern.
Bei der Inbetriebna- hme ist zu gewährlei-
21 ± 7% Nm; plug the hole
rage de 21 ± 7% Nm et fer-
sten, dass die Öffnun- gen für die Ansaugung
on the terminal box lid with
mer le trou du couvercle avec
bzw. für den Austritt der kühlluft immer frei
the proper cap (fig. 4).
le bouchon approprié (fig. 4).
MECHANISCHER ANS-
Fig. 1
CHLUB
Den Flansch am Antrieb- smotor mit den
passenden Schrauben M8 befestigen, und mit
einem Drehmo- ment von 21±7% Nm fest-
ziehen (abb. 1).
Den Generator auf den Flansch mit den
passen- den Muttern und Schrau- ben M8
befestigen und mit einem Drehmoment von
21±7% Nm festziehen (abb. 2).
Die selbstsichernde Mutter auf die Zugstange
schrau- ben (abb. 3).
Die Zugstange einsetzen und mittels Drehmo-
ment- schlüssel bis 21±7% Nm festziehen.
Anschliessend dieÖffnung mitder Schutzkap-
pe verschlies- sen (abb. 4).
Fig. 3
PELIGRO DE CORTO
CIRCUITO
MECHANISCHER
El generador está construido con grado de
ANSCHLUß
protección IP23; por lo tanto se prohibe
salpicar o colocar recipientes con líquido
sobre las partes eléctricas. No limpiar con aire
Den Flansch am Antriebsmo-
comprimido las partes electricas internas, de-
tor mit den passenden
bido a la posibilidad de causar cortocircuitos o
cualquier otro tipo de problema.
Schrauben M8 befestigen,
und mit einem Drehmoment
En próximidades de la máquina no deberá ha-
von 21±7% Nm festziehen
ber personas con indumentaria volante como
(abb. 1).
pulseras, bufandas, etc. Qualquier otro tipo de
indumentaria deberá ser fijada con elásticos
en las extremidades.
Den Generator auf den Flan-
Por ninguna razón apoyarse o sentarse sobre
sch mit den passenden Mut-
el generador.
tern und Schrauben M8 befe-
Si bien la máquina está protegida en todas
stigen
und
mit
sus partes, evitar de pararse cerca de la
misma.
Drehmoment von 21±7%
No quitar por ninguna razón las etiquetas, por
Nm festziehen (abb. 2).
el contrario, pedir la sustitución en caso de
necesidad.
Die selbstsichernde Mutter
Al final del periodo de vida útil de la máquina,
auf die Zugstange schrauben
dirigirse a una agencia de reciclaje de materia-
(abb. 3).
les ferrosos, de manera de no perder partes
en el ambiente.
Die Zugstange einsetzen und
En caso de sustitución de partes de repuesto,
exigir exclusivamente repuestos originales.
mittels Drehmomentschlus-
En la puesta en servi- cio asegurarse que
sel bis 21±7% Nm fest-
las aberturas de aspira- cion y descarga del
ziehen. Anschliessend die
aire de refrigeracion se encuentren siem- pre
Offnung mit der Schutzkappe
libres de obstacu- los.
verschliessen (abb. 4).
ACOPLAMIENTO ME-
CÁNICO
Montar la brida sobre el motor sujetàndola
con sus tornillos M8 y aplicando un par de
torque de 21±7% Nm (fig.1).
Fijar el cuerpo de la mà- quina a la brida con
los tornillos M8 y aplicando un par de torque
de 21±7% Nm (fig. 2).
Ajustar la tuerca M8 sobre el bulón (fig. 3).
Insertar el bulón y atornillar el mismo hasta
blocarlo aplicando un par de torque de 21±7%
Nm, cerrar el orificio de la tapa con el tapón
respectivo (fig. 4).
S20F Instruction Manual, July 2011 - rev. 03
9
GENERATORS
GEFAHR
PELIGRO
ACOPLAMIENTO
MECANICO
Montar la brida sobre el motor
sujetàndola con sus tornillos
M8 y aplicando un par de
torque de 21±7% Nm (fig.1).
Fijar el cuerpo de la màquina
a la brida con los tornillos M8
y aplicando un par de torque
einem
de 21±7% Nm (fig. 2).
Introducir el tirante central en
su lugar (fig. 3).
Isujete el tirante central apli-
cando en la tuerca M8 un par
de torque de 21±7% Nm; cer-
rar el orificio de la tapa con el
tapón respectivo (fig. 4).
Fig. 2
Fig. 4
giovedì 14 luglio 2011 10.50
PAG / 11