Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 48

Enlaces rápidos

79263
PRZECINARKA STOŁOWA DO GLAZURY
PL
FLIESENSCHNEIDMASCHINE
DE
НАСТОЛЬНАЯ ДИСКОВАЯ ПИЛА ДЛЯ ГЛАЗУРИ
RUS
ПРИСТІЙ НАСТІЛЬНИЙ ДЛЯ РІЗАННЯ КЕРАМІЧНИХ ВИРОБІВ
UA
GLAZŪRUOTŲ PLYTELIŲ PJOVIMO STAKLĖS
LT
FLĪZES GRIEŠANAS GALDA IERĪCE
LV
STOLNÍ ŘEZAČKA NA KACHLÍČKY
CZ
STOLNÁ PRETÍNAČKA NA DLAŽDIČKY
SK
ASZTALI CSEMPEVÁGÓGÉP
HU
FERESTRAU CIRCULAR PENTRU GLAZURA
RO
MAQUINA CORTADORA DE MESA PARA AZULEJOS DE ESMALTE
E
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
1
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Toya POWER UP 79263

  • Página 1 79263 PRZECINARKA STOŁOWA DO GLAZURY FLIESENSCHNEIDMASCHINE НАСТОЛЬНАЯ ДИСКОВАЯ ПИЛА ДЛЯ ГЛАЗУРИ ПРИСТІЙ НАСТІЛЬНИЙ ДЛЯ РІЗАННЯ КЕРАМІЧНИХ ВИРОБІВ GLAZŪRUOTŲ PLYTELIŲ PJOVIMO STAKLĖS FLĪZES GRIEŠANAS GALDA IERĪCE STOLNÍ ŘEZAČKA NA KACHLÍČKY STOLNÁ PRETÍNAČKA NA DLAŽDIČKY ASZTALI CSEMPEVÁGÓGÉP FERESTRAU CIRCULAR PENTRU GLAZURA MAQUINA CORTADORA DE MESA PARA AZULEJOS DE ESMALTE I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 2 Anul producţiei utilajului: Production year: Год выпуска: Pagaminimo metai: Rok výroby: Gyártási év: Año de fabricación: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 3 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 4 1. nogi 1. Stellfüsse 1. ноги 2. stelaż 2. Gestell 2. стелаж 3. pojemnik na wodę 3. Wassertank 3. бачок для воды 4. stolik pilarki 4. Arbeitstisch 4. столик 5. piła tarczowa - ostrze 5. Trennscheibe 5. диск - лезвие 6.
  • Página 5 230V ~50Hz 36mm (max) Napięcie i częstotliwość znamionowa Głębokość cięcia maksymalna Spannung und Nennfrequenz Przeczytać instrukcję Schneidtiefe max. Номинальное напряжение и частота Read the operating instruction Номинальная скорость вращения Номінальна напруга та частота Bedienungsanleitung durchgelesen Макс. глибина пиляння Įtampa ir nominalus dažnis Прочитать...
  • Página 6: Охрана Окружающей Среды

    OCHRONA ŚRODOWISKA Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go- spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń...
  • Página 7 CHARAKTERYSTYKA WYROBU Przecinarka stołowa do glazury jest urządzeniem elektrycznym I klasy izolacji służącym do prostoliniowego przecinania płytek ceramicznych oraz innych płaskich materiałów ceramicznych i kamiennych o grubości nie większej niż 36 mm. Cięcie realizowane jest przez diamentową piłę tarczową. Przyrząd umożliwia cięcie materiałów ceramicznych pod kątem ustawianym w zakresie 0 - 45º...
  • Página 8 Ubierać się właściwie. Nie ubierać luźnej odzieży lub biżuterii, mogą zostać pochwycone przez ruchome elementy. Obuwie z antypo- ślizgową podeszwą jest zalecane do pracy poza pomieszczeniami. Ubierać osłonę włosów, utrzymującą długie włosy. Stosować wyposażenie ochrony osobistej. Stosować okulary ochronne. Stosować maski przeciwpyłowe w przypadku pracy po- wodującej powstawanie pyłu.
  • Página 9 Zabronione jest dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji urządzenia. Wszelkie zmiany, które mogą wpłynąć na charakterystyki maszyny mogą być przeprowadzone jedynie przez producenta, który potwierdzi, że maszyna nadal spełnia wymogi bezpieczeń- stwa. Maszynę należy transportować w stanie złożonym w opakowaniu, w którym została dostarczona. Zabronione jest przenoszenie maszyny podłączonej do sieci zasilającej i/ lub z wodą...
  • Página 10: Przygotowanie Do Pracy

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy, oraz elektryczny przewód przyłączeniowy z wtyczką nie są uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń zabrania się dalszej pracy. Uwaga! Wszystkie czynności związane z wymianą wyposażenia, regulacją itp. należy przeprowadzać przy wyłączonym napięciu zasilającym, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności: Wyciągnąć...
  • Página 11: Technische Parameter

    CHARAKTERISTIK DES ERZEUGNISSES Der Tisch-Fliesenschneider ist ein Elektrogerät der I. Isolationsklasse, das zum geradlinigen Durchschneiden von Keramikplatten sowie anderer flacher Keramik- und Steinmaterialien mit einer Stärke von nicht mehr als 36 mm dient. Das Schneiden wird mit einer Diamanttrennscheibe realisiert. Das Gerät ermöglicht das Durchschneiden keramischer Materialien unter einem im Bereich von 0 - 45º...
  • Página 12 verwendet man keine Handscheren zum Beschneiden von Bäumen oder Durchschneiden von Baumstämmen. Man muss sich richtig anziehen. Keine lose Bekleidung und keinen Schmuck tragen, da sie sonst durch die beweglichen Ele- mente erfasst werden können. Ebenso werden Schuhe mit rutschfester Sohle für die Arbeit außerhalb von Räumen empfohlen. Besonders bei langen Haaren ist eine Kopfbedeckung zum Zusammenhalten der Haare zu tragen.
  • Página 13 Den Fliesenschneider darf man nur zum Schneiden keramischer Materialien mit den in der Tabelle angegebenen Abmessungen verwenden, und zwar solche wie: Fliesen, Platten aus Keramik, Porzellan, Stein. Die Trennscheiben sind in Abhängigkeit von der Art des Materials zu wählen. Ebenso müssen die Trennscheiben für einen Einsatz im Nassverfahren geeignet sein. Man sollte sich dabei nach der beigefügten Betriebsanleitung für Trennscheiben richten.
  • Página 14 Dann wird der Kunststoffbehälter mit Wasser auf das Tischgestell gelegt (III). In den Halterungen des Behälters ist die Pumpe für das Kühlsystem zu befestigen (IV). Während des Funktionsbetriebes des Fliesenschneiders muss die Pumpe völlig unter Wasser sein. Den Tisch mit dem Fliesenschneider jetzt auf den Wasserbehälter legen (V). Die Führungsschiene für einen Schrägschnitt mit den Schraubstiften montieren und anschrauben (VI).
  • Página 15 Schneiden unter einem Winkel von 0 - 45º (XI) Die Schnittlinie auf der Fliese oder Platte kennzeichnen. Danach wird die Fliese in die Schneidvorrichtung gestellt und die Vorrich- tung mit der Fliese zwecks Regelung der Breite an den Maßstab gelegt. Das Schneiden beginnt man ähnlich wie beim einfachen Schnitt.
  • Página 16: Технические Характеристики

    ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ Настольный плиткорез является электрическим устройством I класса изоляции, предназначенным для прямолинейной резки керамической плитки и других плоских керамических материалов и камня толщиной не более 36 мм. Резка осу- ществляется алмазным диском. Устройство позволяет резать керамические материалы под углом, устанавливаемым в диапазоне...
  • Página 17 Замену поврежденного электрического кабеля может осуществлять только квалифицированный электрик! Запрещено вносить в устройство какие-либо изменения. Любые изменения, которые могут повлиять на характеристики машины, могут быть выполнены только производителем, который подтвердит, что машина продолжает отвечать требо- ваниям безопасности. Машину необходимо транспортировать в сложенном состоянии в упаковке, в которой она была поставлена. Аппарат запрещено...
  • Página 18: Подготовка К Работе

    и диск. Установить новый диск, проверить соответствие направления вращение шпинделя и диска. Сильно и надежно завинтить крепежную гайку. Установить защитный кожух режущего диска. Повернуть диск рукой на несколько оборотов и убедиться, что он вращается свободно и ничего не задевает. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Перед...
  • Página 19 онных зазоров, искрение щеток, громкость работы подшипников и передачи, запуск и равномерность работы. В течение гарантийного срока пользователь не имеет права разбирать электроинструмент или заменять узлы либо компоненты устройства, поскольку данные действия равнозначны потере гарантии. Любые отклонения, установленные в процессе осмотра...
  • Página 20: Технічні Характеристики

    ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ Настільний плиткоріз – це електричний пристрій I класу ізоляції, призначений для прямолінійного розрізання керамічної плитки та інших плоских керамічних матеріалів і каменю товщиною до 36 мм. Різання здійснюється алмазним диском. Пристрій дозволяє різати керамічні матеріали під кутом, що встановлюється у діапазоні 0 - 45 º у вертикальній площині і...
  • Página 21 Необхідно одягатися відповідним чином. Не надягати вільний одяг та біжутерію, яка може потрапити в рухомі частини. Для роботи поза приміщеннями рекомендуються використовувати взуття з нековзною підошвою. Одягати головні убори для захисту довгого волосся. Використовувати засоби індивідуального захисту. Носити захисні окуляри. При виконанні робіт, під час яких утворюється велика...
  • Página 22: Підготовка До Роботи

    Заміну пошкодженого електричного кабелю може здійснювати тільки кваліфікований електрик! Заборонено вносити в пристрій будь-які зміни. Усі зміни, що можуть вплинути на характеристики машини, можуть бути виконані лише виробником, який підтвердить, що машина надалі відповідає вимогам безпеки. Машину необхідно транспортувати у складеному виді в упаковці, в якій вона поставлялася. Апарат заборонено перемі- щувати, якщо...
  • Página 23 Увага! Усі операції, пов’язані із заміною аксесуарів, регулюванням тощо, повинні виконуватися при відключеному живленні, і тому перед початком даних операцій необхідно витягнути вилку з розетки! Встановити ріжучу головку відповідно до вказівок. Переконатися, що ріжучий диск обертається вільно. Для цього повернути диск вручну на декілька обертів. Встановити...
  • Página 24 GAMINIO CHARAKTERISTIKA Pjovimo staklės glazūrai, tai I izoliacijos klasės elektrinis įrenginys, skirtas tiesiaeigiam keraminių plytelių bei kitų keraminių ir ak- meninių plokščių, kurių storis neviršija 36 mm, pjovimui. Pjovimas atliekamas deimantiniu diskiniu pjūklu. Staklės duoda galimybę pjauti keramines medžiagas vertikalioje plokštumoje kampu nustatomu diapazone 0 - 45º, o horizontalioje plokštumoje 45º arba 90º...
  • Página 25 Rekomenduojama prijungti trauką dulkėms šalinti. Jeigu įrenginys yra aprūpintas dulkių traukos pajungimo atvamzdžiu bei dulkių šalinimo įranga, reikia patikrinti ar jie yra tinkamai prijungti ir taisyklingai naudojami. Maitinimo kabelio neperkrauti. Siekiant ištraukti kištuką iš elektros tinklo rozetės, niekada netraukti už laido. Maitinimo kabelį laikyti toli nuo šilumos šaltinių, alyvos ir aštrių...
  • Página 26 Pjovimo disko stakles reikia laikyti sausoje, uždarytoje, neprieinamoje pašaliniams asmenims, o ypač vaikams patalpoje. Prieš pradedant dirbti su pjovimo staklėmis, reikia jas pastatyti ant plokščio, kieto ir lygaus pagrindo. Įsitikinti, kad pjovimo aplin- koje nėra trukdančių dirbti kliūčių ir darbo vieta yra tinkamai apšviesta. Užimti stabilią poziciją, darbo vietą taip suorganizuoti, kad nereikėtų...
  • Página 27 Sumontuoti pjovimo stakles sutinkamai su nurodymais. Patikrinti ar diskas sukasi be kliūčių. Tuo tikslu pasukti ranka diską, kad padarytų keletą apsisukimų. Pastatyti pjovimo stakles ant stabilaus, lygaus ir plokščio pagrindo. Stelažo nėra būtina vartoti, tačiau tokiu atveju reikia panaudoti stabilias, lygias atramas, kurios užtikrins stabilią poziciją taip pat ir darbo metu. Prieš...
  • Página 28 PRODUKTA RAKSTUROJUMS Flīžu galda griezējs ir I. izolācijas klases elektriskā ierīce, paredzēta keramikas flīžu un citu keramikas un akmens plakanu mate- riālu (ar biezumu līdz 36 mm) griešanai taisnā līnijā. Griešanu realizē dimanta ripzāģis. Ierīce atļauj griezt keramikas materiālu ar leņķu no 0 līdz 45°...
  • Página 29: Papildu Drošības Noteikumi

    stalāciju, pārbaudīt, vai tā ir attiecīgi pieslēgta un pareizi lietota. Nedrīkst pārslogot elektrības vadu. Nedrīkst vilkt elektrības vadu, atslogošot ierīci no elektrības ligzdas. Elektrības vadu sargāt no siltuma, eļļas ietekmes un no kontakta ar asām malām. Drošs darbs. Visur, kur iespējami, lietot spailes vai spiedi elementa turēšanai. Spailes ir drošākas nekā rokas. Nestiept.
  • Página 30 Darba laikā izvairīties no jebkura kontakta ar rotējošiem ierīces elementiem, sevišķi ar ripzāģi. Darba laikā turēt rokas pie ierīces izslēdzēja, lai attiecīgi ātri izslēgt ierīci bīstamības gadījumā. Darba laikā lietot attiecīgus personālas aizsardzības līdzekļus. Austiņas pret trokšņa - lai samazināt dzirdes pazaudēšanas risku. Elpošanas traktu aizsardzību - lai samazināt kaitīga putekļa absorbēšanas risku.
  • Página 31 Ieslēgšana / izslēgšana Pieslēgt griezēja elektrības vadu pie elektrības ligzdas. Pārslēgt ieslēdzēju uz I pozīciju. Pagaidīt, lai ripzāģis sasniegtu maksimā- lu apgriezienu un ūdens uzsāktu atvēsināšanu. Sākt darbību. Neuzticīgu klaudzināšanu, skaņu, dūmu vai degšanas smaržu utt. konstatēšanas gadījumā nekavējoties izslēgt ierīci, pēc tam atdod to apskatei autorizētā servisā. Lai izslēgt ierīci, pārslēgt slēdzi uz O pozīciju, pēc tam atslēgt kontaktdakšu no elektrības ligzdas.
  • Página 32: Příslušenství

    CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Stolní řezačka obkladů je elektrické zařízení třídy izolace I. Slouží k přímočarému řezání keramických obkladaček a jiných ploš- ných keramických a kamenných materiálů s tloušťkou nejvíce 36 mm. Řezání zajišťuje diamantová kotoučová pila. Nářadí umož- ňuje řezat keramické materiály pod úhlem nastavitelným v rozsahu 0 – 45° ve svislé rovině a taktéž pod úhlem 45° nebo 90° ve vodorovné...
  • Página 33 K nářadí připojte odsávání prachu. Pokud je nářadí vybaveno přípojkou k odsávání prachu a je k dispozici zařízení k odsávání prachu, zkontrolujte, zda je připojené a zda pracuje správně. Napájecí kabel nepřetěžujte. Zástrčku napájecího kabelu nikdy nevytahujte ze zásuvky tahem za kabel. Chraňte napájecí kabel před zdroji tepla, oleji a ostrými hranami.
  • Página 34: Montáž Příslušenství

    Dodržujte návod na montáž stroje a příslušenství. Seznamte se s významem výstražných piktogramů. Při řezání pod úhlem je třeba používat pravítko, které je součástí příslušenství řezačky obkladů. Před každým zahájením práce kontrolujte, zda je řezací kotouč namontován správně, a to zejména po stránce správného směru otáčení.
  • Página 35 čerpadlo je třeba čistit pravidelně, v opačném případě to bude mít negativní vliv na chlazení řezného nástroje. Oblečte si odpovídající pracovní oděv, nasaďte ochranné brýle a chrániče sluchu. Používání volných rukavic není dovoleno. Není dovoleno mít oblečený volný oděv, nosit bižuterii a pod. V případě...
  • Página 36: Technické Parametre

    CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Stolová rezačka obkladov je elektrické zariadenie triedy izolácie I. Slúži na priamočiare rezanie keramických obkladačiek a iných plošných keramických a kamenných materiálov s hrúbkou najviac 36 mm. Rezanie zabezpečuje diamantová kotúčová píla. Nára- die umožňuje rezať keramické materiály pod uhlom nastaviteľným v rozsahu 0 – 45° v zvislej rovine a taktiež pod uhlom 45° alebo 90°...
  • Página 37 Používajte prostriedky individuálnej ochrany. Používajte ochranné okuliare. Pri práci, pri ktorej vzniká prach, používajte masky proti prachu. K náradiu pripojte odsávanie prachu. Ak je náradie vybavené prípojkou pre odsávanie prachu a je k dispozícii zariadenie na odsávanie prachu, skontrolujte, či je pripojené a či správne pracuje. Nepreťažujte kábel napájania.
  • Página 38: Montáž Príslušenstva

    Rezačku skladujte v suchej, uzavretej miestnosti, zabezpečenej proti vstupu nepovolaných osôb a najmä detí. Pred zahájením práce postavte rezačku na rovný a tvrdý podklad. Skontrolujte, či sa v okolí rezačky nenachádzajú nejaké pre- kážky a či je pracovisko riadne osvetlené. Zaujmite stabilné postavenie, pracovisko si zorganizujte tak, aby ste nemuseli pre nič vzdialeného siahať.
  • Página 39 Rezačka musí stáť na stabilnej a rovnej podložke. Používanie stojana nie je nutné, avšak v takom prípade je potrebné použiť stabilné, rovné podpery, ktoré zaistia zodpovedajúcu stabilitu, a to aj počas práce. Pred premiestňovaním rezačky je potrebné nádrž na vodu vyprázdniť. K tomuto účelu je potrebné odpojiť rezačku od nádrže. Nádrž...
  • Página 40: Általános Biztonsági Szabályok

    A TERMÉK JELLEMZŐI Az állványos csempevágó egy I. szigetelési osztályú elektromos berendezés, ami kerámia burkolólapok és egyéb, maximum 36 mm vastag, lapos kerámia és kő anyagok egyenes vonalú vágására szolgál. A darabolás gyémánt vágótárcsával történik. A be- rendezéssel a kerámia anyagokat függőleges síkban 0 - 45º közötti szögben, vízszintes síkban pedig 45º-os vagy 90º-os szögben lehet elvágni.
  • Página 41 Csatlakoztasson porelszívót. Ha a berendezést felszerelték olyan csőcsonkkal, ahova porelszívót lehet csatlakoztatni, valamint porelszívóval, győződjön meg róla, hogy azt helyesen csatlakoztatták, és használják. Ne terhelje túl a betápláló kábelt. Soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból. A hálózati kábelt tartsa távol hőforrástól, olajtól és éles peremektől.
  • Página 42 csempevágó környezete akadálymentes, és megfelelően meg van világítva. Vegyen fel stabil testtartást, szervezze meg a munka- helyet úgy, hogy ne kelljen nyújtózkodnia, egy esetleges egyensúlyvesztés komoly testi sérülést és/vagy áramütést okozhat. Tartsa be a gép és a tartozékok szerelési utasítását. Ismerje meg a figyelmeztető...
  • Página 43 A fűrész mozgatása előtt ki kell üríteni a víztartályt. Ehhez le kell venni a tartályt a fűrészről. A tartályt ki kell üríteni, és vízsugárral meg kell tisztítani a portól és egyéb szemcséktől. Tilos maró hatású anyagokat használni a műanyag tartály tisztításához. A tar- tályt és a szivattyút rendszeresen tisztítani kell, ellenkező...
  • Página 44: Descriere Produs

    DESCRIERE PRODUS Ferăstrăul circular pentru ceramică este un aparat electric în clasa I de izolare care poate fi utilizat pentru tăierea în linie dreaptă a plăcilor ceramice şi a altor materiale ceramice şi de piatră cu grosimea ce nu depăşeşte 36 mm. Tăierea este realizată cu un disc diamantat.
  • Página 45 dăm să purtaţi încălţăminte cu talpă antiderapantă atunci când lucraţi în afara încăperilor. Părul lung trebuie acoperit. Folosiţi echipament de protecţie personală. Folosiţi ochelari de protecţie. Folosiţi măşti antipraf în cazul în care se produce mult praf. Cuplaţi extracţie de praf. În cazul în care unealta electrică este prevăzută cu conector pentru extracţie de praf şi instalaţie pentru extracţie de praf trebuie să...
  • Página 46: Montare Elemente Dotare

    Se interzice efectuarea oricărui tip de modificări la aparat. Toate modificările care pot avea impact asupra proprietăţilor aparatului pot fi efectuate doar de producător, care poate confirma că aparatul îndeplineşte în continuare cerinţele de siguranţă. Aparatul trebuie transportat ansamblat în ambalajul în care a fost livrat. Se interzice deplasarea aparatului care este cuplat la sursa de alimentare şi/sau cu apă...
  • Página 47 Atenţie! Toate activităţile legate de schimbarea de accesorii, ajustare etc. trebuie efectuate atunci când tensiunea este oprită, de aceea înainte de a efectua aceste activităţi: Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză! Montaţi discul conform indicaţiilor. Verificaţi dacă discul se roteşte fără probleme. Pentru a face acest lucru rotiţi discul de câteva ori. Aşezaţi ferăstrăul pe o suprafaţă...
  • Página 48: Característica De La Herramienta

    CARACTERÍSTICA DE LA HERRAMIENTA La cortadora de mesa para azulejos es una herramienta eléctrica de la primera clase de aislamiento diseñada para el corte recto de azulejos y otros materiales planos de cerámica y piedra, cuyo grosor no rebase 36 mm. El corte se realiza con una sierra de disco de diamante.
  • Página 49: Condiciones Adicionales De Seguridad

    se recomienda usar zapatos con suelas antiderrapantes. Use protección para el cabello largo. Use medios de protección individual. Use gafas de protección. Use máscaras antipolvo en el caso de trabajos que generen polvo. Conecte extractores de polvo. Si la herramienta tiene una conexión para la instalación de extracción de polvo y una instalación de extracción de polvo, asegúrese que hayan sido conectadas y se usan correctamente.
  • Página 50: Instalación De Los Elementos De La Máquina

    cuando está conectada a la red de alimentación y/o con agua en el tanque. Durante el transporte se debe inmovilizar la protección del disco cortante. La cortadora debe almacenarse en un lugar seco y cerrado, protegido ante el acceso de los terceros, especialmente niños. Antes de comenzar el trabajo ponga la cortadora en una superficie plana y dura.
  • Página 51: Uso De La Cortadora

    voltaje de alimentación desconectado y por lo tanto antes de realizarlas: ¡Saque la clavija del cable de la herramienta del enchufe de alimentación! Arme la cortadora de acuerdo con las instrucciones. Asegúrese que la sierra gira sin impedimentos, girando el disco con la mano para que realice unas revoluciones. Coloque la cortadora en una superficie estable y plana.
  • Página 52: Deklaracja Zgodności

    Dwie ostatnie cyfry roku, w którym wprowadzono oznaczenie CE: 12 Rok budowy / produkcji: 2012 Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska Wrocław, 2012.02.16 (miejsce i data wystawienia) (nazwisko i podpis osoby upoważnionej)

Tabla de contenido