GRAPHITE 59G383 Manual Del Usuario

Amoladora de banco
Ocultar thumbs Ver también para 59G383:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 115

Enlaces rápidos

SZLIFIERKA STOŁOWA
BENCH GRINDER
TISCHSCHLEIFMASCHINE
МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ НАСТОЛЬНАЯ
ВЕРСТАТ ТОЧИЛЬНОШЛІФУВАЛЬНИЙ НАСТІЛЬНИЙ
ASZTALI KÖSZÖRŰ
POLIZOR DE BANC
GALANDIMO  ŠLIFAVIMO STAKLĖS
GALDA SLĪPMAŠĪNA
TERITUSPINK
НАСТОЛЕН ШМИРГЕЛ
STOLNÍ BRUSKA
STOLOVÁ BRÚSKA
NAMIZNI BRUSILNIK
59G383
ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΔΙΠΛΟΣ ΤΡΟΧΟΣ ΛΕΙΑΝΣΗΣ
STONA BRUSILICA
STOLNA BRUSILICA
AMOLADORA DE BANCO
ES
SMERIGLIATRICE DA BANCO
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE 59G383

  • Página 1 МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ НАСТОЛЬНАЯ ВЕРСТАТ ТОЧИЛЬНОШЛІФУВАЛЬНИЙ НАСТІЛЬНИЙ ASZTALI KÖSZÖRŰ POLIZOR DE BANC GALANDIMO  ŠLIFAVIMO STAKLĖS GALDA SLĪPMAŠĪNA TERITUSPINK НАСТОЛЕН ШМИРГЕЛ STOLNÍ BRUSKA STOLOVÁ BRÚSKA NAMIZNI BRUSILNIK 59G383 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΔΙΠΛΟΣ ΤΡΟΧΟΣ ΛΕΙΑΝΣΗΣ STONA BRUSILICA STOLNA BRUSILICA AMOLADORA DE BANCO SMERIGLIATRICE DA BANCO...
  • Página 4 INSTRUKCJA OBSŁUGI ......5 INSTRUCTION MANUAL ......14 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Página 5 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) SZLIFIERKA STOŁOWA 59G383 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA PRACY SZLIFIERKĄ Należy ściśle przestrzegać zaleceń podanych w instrukcji obsługi szlifierki.
  • Página 6 Przed uruchomieniem szlifierki upewnić się, że tarcza szlifierska nie styka się z materiałem. Do równania i czyszczenia tarcz szlifierskich stosować wyłącznie narzędzia do tego przeznaczone. UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń. Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
  • Página 7: Przygotowanie Do Pracy

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY MONTOWANIE SZLIFIERKI NA STOLE WARSZTATOWYM Cztery nóżki gumowe (14) pomagają w zmniejszeniu przenoszenia drgań i hałasu. Zaleca się, aby szlifierka była pewnie zamocowana do stołu warsztatowego lub stojaka, wykorzystując przewidziane do tego dwa miejsca zamocowania, w podstawie szlifierki (śrub mocujących nie włączono do dostawy), co gwarantuje bezpieczne jej działanie.
  • Página 8 PRACA / USTAWIENIA PODŁĄCZANIE DO SIECI ZASILAJĄCEJ Przed podłączeniem należy sprawdzić, czy napięcie sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej szlifierki (na tylnej ściance szlifierki). Szlifierka jest urządzeniem Klasy I (uziemianym) i dlatego jest wyposażona w trzyżyłowy przewód zasilający z wtyczką z przyłączem ochronnym. WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE Włączanie - wcisnąć...
  • Página 9: Obsługa I Konserwacja

    OBSŁUGA I KONSERWACJA Zawsze należy wyłączyć szlifierkę włącznikiem i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego przed przystąpieniem do czynności związanych z regulacją lub obsługą. Przy przenoszeniu lub wymianie tarczy szlifierskiej lub szczotki zawsze należy mieć nałożone rękawice ochronne, gdyż tarcze odznaczają się dużą ściernością. Jeśli zachodzi potrzeba wymiany przewodu zasilającego, to operację...
  • Página 10: Parametry Techniczne

    Ostrożnie wcisnąć starą żarówkę w gniazdko i obrócić nią w lewo, następnie wyjąć (rys. M). Ostrożnie wcisnąć nową żarówkę w gniazdko i obrócić ją w prawo, aż do jej zamocowania w odpowiednim położeniu. Na powrót zamontować osłonę żarówki. SMAROWANIE W szlifierce zastosowano dla silnika łożyska kulkowe napełnione smarem na cały okres użytkowania i urządzenie nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania.
  • Página 11 OCHRONA ŚRODOWISKA / CE Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego.
  • Página 12 Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska Wyrób / Product / Termék / Szlifierka stołowa/Bench Gringer/Asztali koszorű/ Model / Model. / Modell / 59G383 Numer seryjny / Serial number / Sorszám / 00001 ÷ 99999 Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Página 13: Gwarancja I Serwis

    Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
  • Página 14 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS BENCH GRINDER 59G383 CAUTION: BEFORE USING THE POWERTOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS SPECIAL CONDITIONS REGARDING SAFETY OF BENCH GRINDER OPERATION Closely follow the instructions from bench grinder manual;...
  • Página 15: Preparation For Operation

    CONSTRUCTION AND USE Bench grinder is designed for light-duty works in small workshops and for individual, amateur activities (tinkering). It is not intended for professional use. It is perfect for sharpening tools such as drills and chisels. Grinder is not designed for continuous use and it must not be used for more than 30 minutes at a time. After operation at full load for this amount of time, switch off...
  • Página 16 When you use screws for installation do not remove four rubber cushions (14). In case of direct fixing of the bench grinder, ensure that: - The surface under the grinder is flat and clean, - Screws are equally tightened without excessive torque. FIXING AND ADJUSTING EYE SHIELDS AND SPARK SHIELD Prior to fixing of supports for eye shields ensure the grinder is switched off and that its plug is removed from the mains socket.
  • Página 17: Operation And Maintenance

    GRINDING Before using the bench grinder ensure the eye shields (1) and (2) and workrests (8) are installed and properly adjusted, and that operator uses personal protection measures for eyes, hearing and respiratory system protection. Never use wheels or brushes with larger diameter than maximum allowable. Grinding wheel is an element of the bench grinder equipment, which is very susceptible to damages and impacts.
  • Página 18 BRUSHING OR GRINDING WHEEL REPLACEMENT Check the grinding wheel or brush before replacement, do not use brushes and wheels with dents, cracks, excessively worn or otherwise damaged. Disconnect the power tool from power supply. Ensure that new grinding wheel or brush is characterized by maximal rotational speed equal to 2850 rpm or more.
  • Página 19: Technical Parameters

    TECHNICAL PARAMETERS RATED PARAMETERS Bench Grinder Parameter Value Rated voltage 230 V AC Frequency 50 Hz Rated power S1:250W, S2:30min 370W No load rotational speed 2850 rpm Maximum wheel diameter 150 mm Wheel width 25 mm Wheel inner diameter 12,7 mm Protection class Weight 9,5 kg...
  • Página 20 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNGS TISCHSCHLEIFMASCHINE 59G383 ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BESONDERE SICHERHEITSBEDINGUNGEN FÜR DEN BETRIEB DER SCHLEIFMASCHINE Besondere Sicherheitsbedingungen für den Betrieb der Schleifmaschine Beachten Sie streng die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zur Bedienung der Schleifmaschine.
  • Página 21 Überlasten Sie die Tischschleifmaschine nicht. Lassen Sie die Tischschleifmaschine mit Höchstdrehzahl oder der fast maximalen Drehzahl laufen. Üben Sie keine übermäßige Kraft auf die Schleifscheibe aus. Die Schleifscheibe kann brechen und den Bediener verletzen. Verwenden Sie nie die Tischschleifmaschine zum Schneiden. Vor dem Start der Tischschleifmaschine überprüfen Sie, dass die Schleifscheibe nicht mit dem Material in Berührung kommt.
  • Página 22 AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR 1. Augenschutzabdeckung - 2 St. (1 S. mit Vergrößerung) 2. Funkenblende - 2 St. 3. Werkzeugstütze - 2 St. 4. Werkzeug zum Ausrichten der Schleifscheibe - 1 St. 5. Schrauben-, Unterlagen-Satz - 1 Satz BETRIEBSVORBEREITUNGN MONTAGE DER SCHLEIFMASCHINE AUF DEM WERKSTATTTISCH Vier Gummifüße (14) lassen die Übertragung von Schwingungen und Lärm reduzieren.
  • Página 23 MONTAGE VON WERKZEUGSTÜTZEN Vor der Montage von Werkzeugstützen überprüfen Sie, dass die Tischschleifmaschine ausgeschaltet und der Stecker von der Netzsteckdose getrennt ist. Die Werkzeugstützen (8) sind notwendig bei jeder Hochdrehzahl-Schleifscheibe und unterstützen den Schleifvorgang. Verwenden Sie nie Ihre Tischschleifmaschine, falls sie über keine Werkzeugstützen verfügt oder die Werkzeugstützen nicht korrekt eingestellt sind.
  • Página 24: Bedienung Und Wartung

    Beachten Sie, dass das zu bearbeitende Material stark erhitzt werden kann. Es kann notwendig werden, das Material zu kühlen, indem man es im Kühlmittel oder Wasser eintauscht. Die Schleifscheibe darf nicht mit dem Kühlmittel oder Wasser gekühlt werden. Abhängig vom Verschleiß der Schleifscheibe stellen Sie die Werkzeugstützen regelmäßig so ein, dass der Abstand zwischen deren Kanten und den Scheiben 1,5 mm nicht überschreitet.
  • Página 25: Technische Parameter

    4) und sichern mit drei Schrauben. AUSTAUSCH EINER GLÜHBIRNE Glühbirne und Verletzung führen. In der Arbeitslampe der Schleifmaschine (11) Schrauben Sie die Abdeckung der Glühbirne (Abb. L) ab und nehmen Sie sie heraus. (Abb. M). Drücken Sie die neue Glühbirne vorsichtig in die Büchse ein und drehen nach rechts bis sie sich in entsprechenden SCHMIEREN Kundendienstwerkstatt aus.
  • Página 26 LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN Schalldruckpegel = 79,2 dB(A) K = 3 dB(A) – mit Schleifscheibe = 82,8 dB(A) K = 3 dB(A) – mit Bürstenscheibe Schalleistungspegel = 85,8 dB(A) K = 3 dB(A) – mit Schleifscheibe = 89,4 dB(A) K = 3 dB(A) – mit Bürstenscheibe UMWELTSCHUTZ / CE Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
  • Página 27 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ НАСТОЛЬНАЯ 59G383 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С НАСТОЛЬНОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ Соблюдать все указания, представленные в руководстве по эксплуатации шлифовальной машины. Запрещается использовать поврежденные расходные шлифовальные принадлежности; Использовать исключительно рекомендованные производителем шлифовальные принадлежности, предназначенные...
  • Página 28 Запрещается работать со шлифовальной машиной, пока все защитные экраны не будут надлежащим образом установлены и закреплены. Приступая к работе проверить правильную установку подпор инструмента. Запрещается перегружать шлифовальную машину. Разрешить шлифовальной машине работать с полной скоростью или скоростью, приближенной к полной. Запрещается...
  • Página 29: Подготовка К Работе

    СБОРКА/НАСТРОЙКА ИНФОРМАЦИЯ ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 1. Защита для глаз - 2 шт. (1 шт. увеличительная) 2. Искрозащитный экран - 2 шт. 3. Подпора для инструмента - 2 шт. 4. Устройство для правки диска - 1 шт. 5. Набор винтов, шурупов, шайб - 1 компл.
  • Página 30 шлифовального диска. Необходимо систематически регулировать установку искрозащитного экрана, чтобы скомпенсировать износ шлифовального диска. МОНТАЖ ПОДПОР Перед монтажом подпор убедиться, что шлифовальная машина выключена, а вилка шнура питания вынута из розетки. Подпоры для инструмента (8) необходимы при высокоскоростной работе шлифовального диска, помогают...
  • Página 31 Отключить электроинструмент от сети. Повернуть шлифовальный диск (3) вручную и убедиться, что он не соприкасается с кожухом и свободно вращается. Встать сбоку, включить шлифовальную машину, нажимая на кнопку включения (7) и подождать, чтобы двигатель достиг своей максимальной скорости вращения. Опереть обрабатываемый материал о подпору (8) и постепенно приближать к шлифовальному диску.
  • Página 32 диска имеет левую резьбу и при отвинчивании ее следует поворачивать вправо. Гайка правого шлифовального диска имеет правую резьбу и при отвинчивании ее следует поворачивать влево. Отвинтить три болта и снять соответствующую боковую защиту диска (4) (рис. G). Взять шлифовальный диск или щетку (в защитных перчатках). Отвинтить...
  • Página 33: Технические Параметры

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ Машина шлифовальная настольная Параметр Значение Номинальное напряжение 230В AC Частота 50 Гц Номинальная мощность S1:250Вт, S2:30 мин 370Вт Частота вращения, без нагрузки 2850 мин Максимальный диаметр диска 150 мм Ширина диска [мм] 25 мм Посадочный диаметр 12,7 мм...
  • Página 34 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ВЕРСТАТ ТОЧИЛЬНО-ШЛІФУВАЛЬНИЙ НАСТІЛЬНИЙ 59G383 ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ВЕРСТАТОМ ТОЧИЛЬНО-ШЛІФУВАЛЬНИМ СПЕЦИФІЧНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ ВЕРСТАТУ ТОЧИЛЬНО-ШЛІФУВАЛЬНОГО...
  • Página 35 Перш ніж заходитися працювати на верстаті слід упевнитися, чи підпорні полочки до спирання різального інструменту, що підлягає нагостренню, встановлені в зручному положенні. Не допускається допроваджувати до перевантаження верстату. Слід дозволити, щоб верстат попрацював на максимальній швидкості або зі швидкістю, що наближена до максимальної. Не...
  • Página 36: Підготовка До Роботи

    МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ ІНФОРМАЦІЯ ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ 1. Козирок для захисту органів зору збільшувальний, 2 шт. (1 шт. зі збільшувального склопластику) 2. Захисний кожух до відсікання іскор і бризок, 2 шт. 3. Поличка до спирання різального інструменту, що підлягає нагостренню, 2 шт. 4.
  • Página 37 щоб його нижня окрайка знаходилася на відстані 2 мм від поверхні кругу. Періодично слід коригувати положення відсікача іскор в міру сточування шліфувального/точильного кругу. ПОЛИЧКА ДО СПИРАННЯ РІЗАЛЬНОГО ІНСТРУМЕНТУ Перш ніж встановлювати полички до спирання різального інструменту, слід упевнитися, що верстат вимкнено кнопкою ввімкнення та від’єднано від мережі. Полички...
  • Página 38 Верстат точильно-щліфувальний постачається в комплекті з кругами та щітками, що призначені виключно до обробки сталі. Заточування та шліфування предметів з таких матеріалів як мідь, латунь, алюміній, дерево чи інших подібних матеріалів призведе до забруднення точильного чи шліфувального кругів. Вимкнути електроінструмент і витягти виделку з розетки. Вручну...
  • Página 39 також надзужитих кругів та щіток. Вимкнути електроінструмент і витягти виделку з розетки. Упевнитися, що новий шліфувальний, точильний круг чи щітка допускається до використання за максимальної швидкості 2850 хв.-1 чи більше. Зверніть увагу, що накрутка лівого кругу посідає ліву різьбу, тобто під час відкручування вимагає обертання вправо. Натомість накрутка правого кругу посідає...
  • Página 40: Технічні Характеристики

    ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Верстат шліфувальний настільний Характеристика Показник Напруга номінальна 230 В зм.ст. Частота 50 Гц Номінальна потужність: S1:250Вт, S2:30 хв 370Вт Швидкість обертів без навантаження 2850 хв. Максимальний діаметр кругу 150 мм Ширина тоцової поверхні 25 мм Діаметр посадочного отвору 12,7 мм...
  • Página 41 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA ASZTALI KÖSZÖRŰ 59G383 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE AZT MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ASZTALI KÖSZÖRŰT ÉRINTŐ KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Szigorúan tartsa be a köszörűgép használati utasításában foglalt ajánlásokat.
  • Página 42 A köszörű beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a korong nem érinti-e a megmunkálandó anyagot. A köszörűkorongok lehúzását, tisztítását csak erre szolgáló célszerszámokkal végezze. FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál. Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező...
  • Página 43 FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE A KÖSZÖRŰ FELSZERELÉSE A MŰHELYASZTALRA A négy darab (14) gumitalp csillaptja a zajt és a rezgéseket. Ajánlott a köszörű biztos rögzítése a műhelyasztalhoz vagy az állványhoz, így használható biztonságosan a gép. A rögzítésre a talpazaton található két nyílás szolgál (rögzítőcsavarok nincsenek mellékelve). A köszörűgép mindkét oldalán a talpazatban található...
  • Página 44 MUNKAVÉGZÉS/BEÁLLÍTÁSOK CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATHOZ A csatlakoztatás előtt minden esetben győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e az asztali köszörű gyári adattábláján feltüntetett feszültséggel. Az asztali köszörű az I. érintésvédelmi osztályba sorolt berendezés, így háromeres kábellel, földelt csatlakozóval van felszerelve. A BE- ÉS KIKAPCSOLÁS Bekapcsolás - nyomja be a (7) indító...
  • Página 45 A KÖSZÖRŰKORONG TISZTÍTÁSA A köszörűkorong tisztításával együtt annak munkafelülete is kiegyenlítésre kerül – ez növeli a köszörülés hatásfokát és csökkenti a rezgéskeltést. Vegye le a helyéről a (13) lehúzószerszámot (F. rajz). Támassza a (13) lehúzószerszámot a (8) tárgyasztalra kb. 5 mm távolságra a köszörűkorongtól. Indítsa be az asztali köszörűt, és várja meg, míg a gép eléri maximális fordulatszámát.
  • Página 46: Műszaki Jellemzők

    TISZTÍTÁS Soha ne használjon maró hatású, benzin vagy alkohol alapú tisztítószereket. Ne engedje, hogy az asztali köszörű átnedvesedjen. A köszörű külső felületeinek tisztántartásához kefével vagy sűrített levegős lefúvással távolítsa el a port azokról a helyekről, ahol az felgyülemlik. A gép házát és a védőborításokat nedves ronggyal törölje le. Használhat enyhe mosószert is. A szemvédő...
  • Página 47: Traducere A Instrucţiunilor Originale

    TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE POLIZOR DE BANC 59G383 NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELECTRICE TREBUIE CITITE ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE PASTREZI PENTRU VIITOR. PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE CONDITII AMANUNTITE DE SECURITATE REFERITOR LA UTILIZAREA POLIZORULUI Trebuie rspectate toate recomandările specificate în instrucţiunile de desrvirea polizorului de banc.
  • Página 48 Nu este permisă utlizarea discului abraziv la operaţii de tăiere. Inainte de a porni polizorul trebuie să te asiguri că discul abraziv nu aderează la material. La planarea şi curăţarea discului abraziv trebuie întrebuinţate exclusiv scule destinate pentru acest scop. Remarcă! Utilajul serveşte la lucrări în interiorul încăperilor.
  • Página 49 PREGATIREA P/T LUCRU MONTAREA POLIZORULUI PE BANC Cele patru picioruşe de cauciuc (14)ajută la micşorarea transmiterii vibraţiilor şi a zgomotului. Se recomandă, ca polizorul să fie sigur şi bine fixat pe banc sau pe stativ, întrebuinţând cele două locuri de fixare de pe soclul polizorului care asigură...
  • Página 50 LUCRUL / AJUSTAREA CONECTAREA LA SURSA DE ALIMENTARE nainte de conectare trebuie să te asiguri, că tensiunea de alimentare corespunde cu tensiunea înscrisă pe lăcuţa de fabricaţie a polizorului (pe partea posterioară a polizorului). Polizorul este utilaj care face parte din I clasă ( cu legare la pământ) deci este înzestrată cu conductor de alimentare cu tensiune cu trei conducte cu ştecăr cu bolţ...
  • Página 51 Ducând sau schimbând discul abraziv sau peria de polizor, totdeauna trebuie să ai pe mâni mănuşi de protejare, deoarece discurile sunt foarte abrazive. Dacă eventul este necesară schimbarea conductei de alimentare, această activitate trebuie făcută la un servis autorizat, pentru a evita o eventuală electrocutare. CURATAREA DISCULUI ABRAZIV Curăţind discul se planează...
  • Página 52: Parametrii Tehnici

    LUBREFIEREA Polizorul este înzestrat cu rulmenţi cu bile, umpluţi cu unsoare pentru toată perioada de utilizare, deci nu este necesară lubrefierea lor suplimentară. In cazul în care discurile abrazive nu se vor roti lejer, rulmenţii trebuie înlocuiţi la un atelier de servis autorizat. CURATAREA Nu este permisă...
  • Página 53: Originalios Instrukcijos Vertimas

    ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS GALANDIMO - ŠLIFAVIMO STAKLĖS 59G383 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. DETALIOS SAUGUMO TAISYKLĖS DETALŪS DARBO SU GALANDIMO - ŠLIFAVIMO STAKLĖMIS NURODYMAI Laikykitės visų galandimo šlifavimo staklių aptarnavimo instrukcijoje esančių nurodymų.
  • Página 54: Pasiruošimas Darbui

    DĖMESIO! Įrankis skirtas vidaus darbams. Nepaisant to, kad gaminant įrankį jo konstrukcijoje įtaisyti apsaugos elementai ir papildomos apsaugos priemonės, darbo metu, išlieka pavojus susižaloti. KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS Šios galandimo – šlifavimo staklės skirtos lengviems mėgėjiškiems darbams nedidelėse dirbtuvėse (meistravimo darbams). Įrenginys nepritaikytas profesionaliems darbams. Ypatingai tinkamas darbiniams priedams, grąžtams ir kaltams galąsti.
  • Página 55 pritvirtinti prie darbastalio arba stovo. Abejose pagrindo pusėse yra įrenginio tvirtinimui skirtos ertmės (5). Šios ertmės pritaikytos iki 10 mm skersmens sraigtams įsukti. Prireikus stakles tvirtinti prie plieninio darbastalio rekomenduojama po įrenginiu padėti medinę lentelę. Tvirtinimo sraigtai įsukami per medinę lentelę, kuri sumažina vibraciją.
  • Página 56 ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS Įjungimas – paspauskite žalios spalvos jungiklio (7) mygtuką I. Išjungimas – paspauskite raudonos spalvos jungiklio (7) mygtuką O. REGULIUOJAMAS ŠVIESTUVAS Įjungus galandimo – šlifavimo stakles, reguliuojamas šviestuvas (11) įsijungia automatiškai. Šviestuvas pritvirtintas ant lankstaus laikiklio, todėl norint apšviesti apdorojamą vietą jį galima pakreipti reikiamu kampu.
  • Página 57 Šį įrankį (13) atremkite į įrankiams skirtą atramą (8), tarp jo ir šlifavimo disko išlaikykite maždaug 5 mm. atstumą. Įjunkite variklį ir palaukite kol įrenginys veiks didžiausiu greičiu. Diskui išlyginti skirtą įrankį laikykite taip, kaip parodyta pav. F. Įrankį lėtai priglauskite prie šlifavimo disko paviršiaus ir stumkite jį skersai disko tol kol jo paviršius bus lygus.
  • Página 58: Techniniai Duomenys

    Apsauginius gaubtus akims, saugodami juos nuo įbrėžimų, valykite minkštu, drėgnu audiniu. Taip pat galima naudoti ploviklį. Visų rūšių gedimai turi būti šalinami autorizuotame gamintojo servise. TECHNINIAI DUOMENYS NOMINALŪS DUOMENYS Galandimo – šlifavimo staklės Dydis Vertė Nominali įtampa 230 V AC Dažnis 50 Hz Nominali galia...
  • Página 59: Instrukciju Tulkojums No Oriģinālvalodas

    INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS GALDA SLĪPMAŠĪNA 59G383 UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROIERĪCI, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI ĪPAŠI DROŠĪBAS NOTEIKUMI DARBĀ AR SLĪPMAŠĪNU Nepieciešams stingri ievērot galda slīpmašīnas instrukcijā minētus ieteikumus. Nedrīkst izmantot bojātas slīpripas.
  • Página 60: Sagatavošanās Darbam

    UZBŪVE UN PIELIETOJUMS Galda slīpmašīna tika ieprojektēta vieglajiem darbiem mājamatniecībā. Tā nav domāta profesionālajam pielietojumam. Tā ideāli ir piemērota tādu priekšmetu asināšanai kā urbji un kalti. Slīpmašīna nav paredzēta ilgstošai izmantošanai, jo to nedrīkst izmantot ilgāk par 30 minūtēm. Ja šajā laikā slīpmašīna darbojās ar slodzi, tad pēc 10 min.
  • Página 61 Ja slīpmašīnas piestiprināšanai tiek izmantotas skrūves, nav jāizvairās no četru gumijas kājiņu (14) pielietošanas. Pie tiešās slīpmašīnas piestiprināšanas nepieciešams pārliecināties, vai: virsma zem slīpmašīnas ir plakana un tīra, skrūves ir pieskrūvētas taisni un ar nepārmērīgu momentu. ACU AIZSARGU UN DZIRKSTEĻU AIZSEGU PIESTIPRINĀŠANA UN UZSTĀDĪŠANA Pirms sākt piestiprināt acu aizsargus ir jāpārliecinās, ka slīpmašīna ir izslēgta un kabeļa kontaktdakša ir izņemta no kontaktligzdas.
  • Página 62 DARBA LAMPAS IZMANTOŠANA Darba lampa (11) automātiski ieslēdzas, kad galda slīpmašīna tiek pieslēgta elektrotīklam. Lampai ir elastīgā kājiņa, kuru var uzstādīt vislabākā pozīcijā tā, lai būtu apgaismota apstrādājamā vieta. Atbilstoši uzstādīt lampu nepieciešams pirms slīpmašīnas ieslēgšanas. SLĪPĒŠANA Pirms sākt izmantot slīpmašīnu nepieciešams pārliecināties, ka pie tās ir atbilstoši piestiprināti un uzstādīti acu aizsargi (1), (2) un instrumentu atbalsti (8), kā...
  • Página 63 virsma netiks izlīdzināta. Noregulēt instrumentu atbalstu (8) tā, lai tas atrastos 1 ÷ 1,5 mm attālumā no slīpripas virsmas. Nedrīkst pieļaut slīpripas izlīdzinošās ierīces pieskaršanos slīpripai pirms slīpmašīna sasniegs pilno griešanās ātrumu, jo savādāk ierīce var tikt izrauta no rokām, šādi ievainojot operatora ķermeni. Nav vajadzīgs stiprāk spiest uz ierīci, lai izlīdzinātu slīpripas virsmu vienā...
  • Página 64: Tehniskie Parametri

    TEHNISKIE PARAMETRI NOMINĀLIE DATI Galda slīpmašīna Parametrs Vērtība Spriegums 230 V AC Frekvence 50 Hz Jauda S1:250W, S2:30 min 370W Griešanās ātrums tukšgaitā 2850 min Maksimālais slīpripas diametrs 150 mm Slīpripu platums 25 mm Slīpripas iekšējais diametrs 12,7 mm Elektroaizsardzības klase Masa 9,5 kg Ražošanas gads...
  • Página 65: Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge

    ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE TERITUSPINK 59G383 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. SPETSIAALSED OHUTUSJUHISED TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED TÖÖKS TERITUSPINGIGA Järgige terituspingi kasutusjuhendis toodud juhiseid. Ärge kasutage kahjustatud lihvkettaid. Kasutage vaid tootja poolt soovitatud lihvkettaid, millele on märgitud terituspingi nominaaltabelis antud kiirusega võrdne või sellest suurem kiirus.
  • Página 66: Ettevalmistus Tööks

    EHITUS JA KASUTAMINE Terituspink on mõeldud lihtsamateks töödeks koduses majapidamises, väikestes töökodades ja amatöörina tehtavate tööde (meisterdamine) juures. Seade ei ole mõeldud professionaalseks kasutuseks. Suurepäraselt sobib see tööriistade, nagu puurid ja peitlid teritamiseks. Terituspink ei ole mõeldud pikaajaliseks kasutamiseks ja seda ei tohiks korraga töös hoida kauem kui 30 minutit. Kui terituspink on selle aja koormusega töötanud, tuleb see vähemalt 30 minutiks välja lülitada.
  • Página 67 Kui kasutate kinnitamiseks polte, ärge unustage paigaldada ka kummist jalgu (14). Enne terituspingi kinnitamist veenduge, et : pind terituspingi alla oleks sile ja puhas, poldid oleksid kinnitatud ühtlaselt ja mitte liiga tugevalt. SILMAKAITSETE JA SÄDEMEKATETE PAIGALDAMINE JA REGULEERIMINE Enne kui alustate silmakaitsete konsoolide paigaldamist veenduge, et terituspink oleks välja lülitatud ja selle pistik pistikupesast välja tõmmatud.
  • Página 68 TÖÖLAMP Töölamp (11) süttib automaatselt terituspingi vooluvõrku ühendamisel. Lambil on elastne konsool, mida saab seada nii, et lamp töödeldavat pinda kõige paremini valgustaks. Seadistage lamp enne terituspingi sisselülitamist õigesse asendisse. LIHVIMINE Enne töö alustamist terituspingiga veenduge, et sellele oleksid paigaldatud ja nõuetekohaselt kinnitatud silmakaitsed (1) ja (2), tarvikutoed (8) ning et seadmega töötaja kannaks vajalikku silmi, kõrvu ning hingamisteid kaitsvat kaitsevaustust.
  • Página 69 Vajutage tasakaalustusseade aeglaselt kettale ja tõmmake sellega piki ketast piisavalt palju kordi, et ketas tasakaalustuks. Reguleerige tarvikutoed (8) nii, et need asuksid 1 - 1,5 mm kaugusel ketta pinnast. Ärge laske ketta tasakaalustusseadmel puutuda vastu ketast enne, kui ketas on saavutanud täispöördekiiruse, sest siis võib seade löögi saada ja käest lennata, põhjustades tõsiseid kehavigastusi.
  • Página 70 TEHNILISED PARAMEETRID NOMINAALSED VÕIMSUSED Terituspink Parameeter Väärtus Nominaalne pinge 230 V AC Sagedus 50 Hz Nimivõimsus S1:250W, S2:30 min 370W Pöörlemiskiirus ilma koormuseta 2850 min Ketta maksimaalne läbimõõt 150 mm Ketta laius 25 mm Ketta sisemine läbimõõt 12,7 mm Kaitseklass Kaal 9,5 kg Tootmisaasta...
  • Página 71: Превод На Оригиналната Инструкция

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ НАСТОЛЕН ШМИРГЕЛ 59G383 ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ. ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИАЛНИ УСЛОВИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С ШМИРГЕЛА...
  • Página 72 Не бива да се претоварва шмиргела. Да се позволи на шмиргела да работи с пълна или почти пълна скорост. Никога не бива да се оказва прекомерна сила на въздействие върху шлифовъчния диск. Той би могъл да се счупи, което може да доведе до наряняване на тялото на оператора. Не...
  • Página 73: Подготовка За Работа

    ЕКИПИРОВКА И АКСЕСОАРИ 1. Защитен екран за очите - 2 бр. (1 бр. увеличителен) 2. Екран за искрова защита - 2 бр. 3. Подпора на инструментите - 2 бр. 4. Инструмент за подравняване на диска - 1 бр. 5. Комплект от болтове, винтове, шайби - 1 комплект...
  • Página 74 повърхността на шлифовъчния диск. От време на време следва да се коригира положението на екрана за искрова защита с цел компенсирането на изхабяването на шлифовъчния диск. МОНТАЖ НА ПОДПОРИТЕ НА ИНСТРУМЕНТИТЕ Преди да пристъпим към монтирането на подпорите на инструментите проверяваме дали шмиргелът...
  • Página 75: Обслужване И Поддръжка

    Изключваме електроинструмента от захранването. Завъртаме шлифовъчния диск (3) с ръка за да се убедим дали не се опира до защитния екран и дали има свобода на движение. Заставаме отстрани и натискаме пусковия бутон (7), като изчакваме двигателят да достигне максималната си скорост на въртене. Опираме...
  • Página 76 левия шлифовъчен диск притежава лява резба и при отвинтването трябва да я въртим надясно. Гайката на десния шлифовъчен диск притежава дясна резба и при отвинтването трябва да я въртим наляво. Отвинтваме трите закрепващи винтове и сваляме съответния защитен екран на диска (4) (черт. G). Хващаме...
  • Página 77 ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ НОМИНАЛНИ ДАННИ Настолен шмиргел Параметър Стойност Номинално напрежение 230 V АС Честота 50 Hz Номинална мощност S1:250W, S2:30 min 370W Скорост на въртене без натоварване 2850 min Максимален диаметър на диска 150 mm Широчина на диска 25 mm Вътрешен...
  • Página 78: Překlad Původního Návodu K Používání

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ STOLNÍ BRUSKA 59G383 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO PRÁCI S BRUSKOU Je bezpodmínečně nutno dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze brusky.
  • Página 79: Příprava K Práci

    POZOR! Zařízení slouží k práci v uzavřených prostorách. I přes použití konstrukce bezpečné z podstaty věci, používání zajišťujících prostředků a dodatečných ochranných prostředků, vždy existuje reziduální riziko poranění během práce. KONSTRUKCE A POUŽITÍ Stolní bruska byla navržena pro lehčí práce v domácnosti. Není určena k profesionálnímu použití. Výborně se hodí...
  • Página 80 podložit brusku kusem desky. Upevňovací šrouby musí procházet dřevěnou podložkou. Použití dřevěné podložky snižuje chvění. Při použití šroubů k montáži nevynechejte čtyři gumové nožičky (14). Při přímé montáži brusky je třeba se přesvědčit, zda: Je povrch pod bruskou rovný a čistý. Jsou šrouby utažené...
  • Página 81: Péče A Údržba

    POUŽÍVÁNÍ PRACOVNÍ LAMPY Pracovní lampa (11) se zapíná automaticky při připojení brusky k napájecí síti. Lampa má pružný držák, který lze nastavit do nejvýhodnější polohy tak, aby bylo osvětlené obráběné místo. Nastavte lampu do správné polohy před zapnutím brusky. BROUŠENÍ Před zahájením používání...
  • Página 82 Držte nástroj k rovnání kotouče způsobem znázorněným na obr. F. Pomalu přiložte nástroj ke kotouči a přemísťujte jej napříč kotoučem, dokud nebude povrch kotouče vyrovnán. Seřiďte nastavení podpěry nástrojů (8) tak, aby se nacházela ve vzdálenosti 1 ÷ 1,5 mm od povrchu kotouče.
  • Página 83: Technické Parametry

    Kryty na ochranu očí čistěte měkkým navlhčeným hadříkem. Dávejte přitom pozor, aby nedošlo k jejich poškrábání. Můžete rovněž použít jemný čisticí prostředek. Veškeré závady je nutno nechat odstranit u autorizovaného servisu výrobce. TECHNICKÉ PARAMETRY JMENOVITÉ ÚDAJE Stolní bruska Parametr Hodnota Jmenovité...
  • Página 84: Preklad Pôvodného Návodu Na Použitie

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE STOLOVÁ BRÚSKA 59G383 UPOZORNENIE: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU S BRÚSKOU Pozorne dodržiavajte odporúčania uvedené v návode na obsluhu brúsky.
  • Página 85 Nepoužívajte brúsku na rezanie. Skôr, ako brúsku uvediete do pohybu, ubezpečte sa, že brúsny kotúč nie je v kontakte s obrábaným materiálom. Na orovnávanie a čistenie brúsnych kotúčov používajte výhradne na to určené nástroje. POZOR! Zariadenie slúži na prácu v interiéri. Napriek použitiu vo svojej podstate bezpečnej konštrukcie, používaniu bezpečnostných prostriedkov a dodatočných ochranných prostriedkov, vždy existuje minimálne riziko vzniku úrazov pri práci.
  • Página 86: Pred Uvedením Do Prevádzky

    PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY MONTÁŽ BRÚSKY NA PRACOVNÝ STÔL Štyri gumené pätky (14) slúžia na minimalizovanie prenosu vibrácií a hluku. Odporúča sa, aby brúska bola spoľahlivo upevnená k pracovnému stolu alebo stojanu, pri použití na to určených dvoch miest na upevnenie nachádzajúcich sa v podstavci brúsky (upevňujúce skrutky nie sú...
  • Página 87: Ošetrovanie A Údržba

    PRÁCA / NASTAVENIA PRIPOJENIE DO SIETE NAPÁJANIA Skôr, ako zariadenie pripojíte do siete, skontrolujte, či napätie v  sieti zodpovedá napätiu uvedenému na popisnom štítku brúsky (na zadnej strane brúsky). Brúska je zariadením ochrannej triedy I (s uzemnením), a preto je vybavená trojžilovým napájacím káblom s vidlicou s pripojeným ochranným vodičom.
  • Página 88 Pri prenášaní alebo výmene brúsneho kotúča alebo brúsnej kefky majte vždy založené ochranné rukavice, pretože kotúče sú charakteristické veľkou abrazívnosťou. Ak je nevyhnutné vymeniť napájací kábel, túto operáciu by mala vykonať autorizovaná servisná dielňa, aby sa vyhlo prípadnému riziku úrazu elektrickým prúdom.
  • Página 89: Technické Parametre

    MAZANIE V motore brúsky je použité guľkové ložisko naplnené mazivom na celú dobu používania, pričom zariadenie si nevyžaduje žiadne dodatočné mazanie. Ak sa brúsne kotúče voľne neotáčajú, nechajte vymeniť ložiská v autorizovanej servisnej dielni. ČISTENIE Na čistenie nikdy nepoužívajte žieraviny, ani čistiace prostriedky na báze benzínu alebo alkoholu. Vyhýbajte sa vniknutiu vody do brúsky.
  • Página 90: Prevod Izvirnih Navodil

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL NAMIZNI BRUSILNIK 59G383 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI ZA DELO Z BRUSILNIKOM Treba je upoštevati priporočila, podana v navodilih za uporabo brusilnika.
  • Página 91: Priprava Na Uporabo

    POZOR! Naprava je namenjena notranjemu delu. Navkljub že v osnovi varni konstrukciji, uporabi varovalnih sredstev in dodatnih zaščitnih sredstev med delom vedno obstaja tveganje poškodbe. ZGRADBA IN UPORABA Namizni brusilnik je namenjen za lahka dela v malih delavnicah in individualno ljubiteljsko delo (naredi si sam).
  • Página 92 nahaja montažna odprtina (5). Ti odprtini omogočata uporabo vijakov ali matic s premerom 10 mm. Če obstaja potreba namestitve brusilnika na jekleni delavni mizi, je priporočljivo pod brusilnik podstaviti kos lesa. Pritrdilni vijaki morajo priti skozi leseni podstavek. Uporaba lesa prispeva k zmanjšanju vibracij. Če so za montažo uporabljeni vijaki, je še vedno treba uporabljati gumijaste nogice (14).
  • Página 93 UPORABA DELOVNE SVETILKE Delovna svetilka (11) se samodejno vklopi ob priklopu brusilnika na omrežje. Svetilka ima elastični nosilec, ki ga je mogoče nastaviti v najprimernejši položaj, da bi bilo delovno mesto osvetljeno. Pred vklopom brusilnika je treba ustrezno nastaviti svetilko. BRUŠENJE Pred delom z brusilnikom se je treba prepričati, da so nanj nameščeni in ustrezno nastavljeni zaslona za oči (1) in (2) in delovni opori (8) in da operater uporablja zaščitna sredstva za zaščito oči, sluha in...
  • Página 94 Orodje za ravnanje plošče držite na način, ki je prikazan na sliki F. Počasi pomaknite orodje do plošče in ga pomikajte po širini plošče tako dolgo, dokler ni površina izravnana. Nastavite delovno oporo (8) tako, da se ta nahaja v oddaljenosti 1 ÷ 1,5 mm od površine plošče. Ni dovoljeno dopustiti, da bi se orodje za ravnanje plošče dotaknilo plošče preden ta ne doseže polne vrtilne hitrosti, saj lahko pride do odbitja orodja, odtrganja iz roke in do resne poškodbe telesa.
  • Página 95 Zaslona za oči je treba brisati z mehko, navlaženo tkanino, ob tem pa paziti, da ju ne opraskate. Dovoljena je tudi uporaba delikatnega detergenta. Vse napake mora odpraviti pooblaščeni servis proizvajalca. TEHNIČNI PARAMETRI NAZIVNI PODATKI Namizni brusilnik Parameter Vrednost Nazivna napetost 230 V AC Frekvenca 50 Hz...
  • Página 96 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΔΙΠΛΟΣ ΤΡΟΧΟΣ ΛΕΙΑΝΣΗΣ 59G383 ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΥ ΔΙΠΛΟΥ ΤΡΟΧΟΥ ΛΕΙΑΝ- ΣΗΣ Ακολουθείτε όλες τις αναφερόμενες στις οδηγίες χρήσης του διπλού τροχού λείανσης υποδείξεις. Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε φθαρμένα τροφοδοτικά και εξαρτήματα λείανσης.
  • Página 97 Ενεργοποιώντας το διπλό τροχό λείανσης, ο χειριστής πρέπει να ευρίσκεται στο πλάι. Πριν από κάθε εκκίνηση του διπλού δίσκου λείανσης, ελέγχετε την ελεύθερη περιστροφή των δίσκων λείανσης. Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε το διπλό τροχό λείανσης έως ότου όλα τα προστατευτικά προπετάσματα είναι...
  • Página 98 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΝ ΧΡΗΣΗ ΓΡΑΦΙΚΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ – ΚΙΝΔΥΝΟΣ!! ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ 1. Προστασία οφθαλμών - 2 τεμ. (1 τεμ. μεγενθυτική) 2. Προπέτασμα προστασίας από σπινθηρισμούς - 2 τεμ. 3. Στήριγμα του εργαλίου - 2 τεμ. 4.
  • Página 99 Ρυθμίστε την θέση του προπετάσματος προστασίας από σπινθηρισμούς. Στρέψτε με το χέρι το δίσκο λείανσης και βεβαιωθείτε ότι αυτός δεν έρχεται σε επαφή με το προπέτασμα προστασίας από σπινθηρισμούς. Σφίξτε γερά το μπουλόνι. Επαναλάβετε όλες τις ενέργειες για τη συναρμολόγηση του δευτέρου προπετάσματος προστασίας από σπινθηρισμούς.
  • Página 100 βούρτσες που φέρουν κοιλώματα, ρωγμώδη ανοίγματα και λοιπές βλάβες. Κατά την εργασία, μην υπερφορτώνετε το διπλό τροχό λείανσης. Ο διπλός τροχός λείανσης πρέπει να λειτουργεί με ταχύτητα που προσεγγίζει τη μέγιστη ταχύτητά του. Σε περίπτωση της υπερβολικής ασκούμενης στο δίσκο λείανσης πίεσης, ο διπλός τροχός λείανσης θα λειτουργεί με πιο αργό τρόπο. Στην παρούσα...
  • Página 101 Μην επιτρέπετε ο διαμορφωτής δίσκων να αγγίξει το δίσκο προτού ο δίσκος αποκτήσει την πλήρη συχνότητα περιστροφής, επειδή αυτό μπορεί να αποσύρει το μηχάνημα από το χέρι και να προκαλέσει σοβαρές σωματικές βλάβες. Μην πιέζετε το μηχάνημα με υπερβολική δύναμη με την επιθυμία...
  • Página 102 Διατηρείτε τις εξωτερικές επιφάνειες του διπλού τροχού λείανσης καθαρές, αφαιρείτε τη σκόνη από τα σημεία που συσσωρεύεται με βούρτσα ή με ροή του συμπιεσμένου αέρα. Σκουπίζετε τα προστατευτικά προπετάσματα και το σώμα με υγρό μαλακό πανί. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε ελαφριά απορρυπαντική ουσία. Σκουπίζετε...
  • Página 103 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA STONA BRUSILICA 59G383 UPOZORENJE: PRE UPOTREBE ELEKTRIČNIH UREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE NAVEDENO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI OPŠTI USLOVI BEZBEDNOG RADA SA BRUSILICOM Potrebno je tačno se pridržavati saveta datih u uputstvu za upotrebu brusilice.
  • Página 104 Pre pokretanja brusilice uveriti se da se brusiona ploča ne opire o materijal. Za ravnanje i čišćenje brusionih ploča koristiti isključivo alatke za to namenjene. PAŽNJA! Uređaj služi za obavljanje poslova van prostorija. I pored posedovanja bezbednosne konstrukcije od same osnove, posedovanja sigurnosnih mera i dodatnih zaštitnih mera, uvek postoji delimičan rizik od povreda tokom obavljanja posla.
  • Página 105: Priprema Za Rad

    PRIPREMA ZA RAD MONTIRANJE BRUSILICE NA RADNI STO Četiri gumene nožice (14) pomažu da se smanji prenos podrhtavanja i buke. Kako bi brusilica bila sigurno pričvršćena za radni sto ili stalak, preporučuje se upotreba dva predviđena mesta za pričvršćivanje, koja se nalaze na osnovi brusilice (pričvrsni zavrtanj ne nalazi se u priboru), što garantuje njen bezbedan rad.
  • Página 106 RAD/POSTAVKE PRIKLJUČIVANJE NA NAPONSKU MREŽU Pre priključivanja treba proveriti da li napon mreže odgovara naponu koji je dat na nominalnoj tablici brusilice (na zadnjoj strani brusilice). Brusilica je uređaj klase I (sa uzemljenjem) i zato ima trožični strujni kabl sa utičnicom sa zaštitnim priključkom. UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE Uključivanje –...
  • Página 107 Prilikom prenošenja ili promene brusione ploče ili četke, uvek treba nositi zaštitne rukavice, jer se ploče odlikuju visokom abrazivnošću. Ukoliko postoji potreba za promenom strujnog kabla, tu operaciju dužan je da obavi ovlašćeni servis, kako bi se otklonila moguća opasnost od strujnog udara. ČIŠĆENJE BRUSIONE PLOČE Čišćenje ploče istovremeno dovodi do ravnanja njene čeone površine, što povećava efikasnost njenog delovanja i sprečava vibracije.
  • Página 108: Tehničke Karakteristike

    PODMAZIVANJE U brusilici postoje kuglični ležaji motora koji su napunjeni mazivom za puno vreme upotrebe i uređaju nije potrebno dodatno podmzivanje. Ukoliko se brusiona ploča ne obrće slobodno, potrebno je promeniti ležaje kod ovlašćenog servisera. ČIŠĆENJE Strogo je zabranjeno koristiti sredstva koja nagrizaju, sredstva za čišćenje koja sadrže benzin ili alkohol.
  • Página 109: Prijevod Originalnih Uputa

    PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA STOLNA BRUSILICA 59G383 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT UPUTE ZA UPOTREBU I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI SIGURNOSNE UPUTE ZA KORISNIKE STOLNE BRUSILICE Pridržavajte se priloženih uputa za upotrebu stolne brusilice.
  • Página 110 KONSTRUKCIJA I NAMJENA Stolne brusilice su projektirane za upotrebu u malim radionicama te za izvođenje radova u okviru neprofesionalne upotrebe (sam svoj majstor), nisu namijenjene za profesionalno korištenje. Savršeno su prikladne za oštrenje takvih alata kao što su dlijeta i svrdla. Brusilice nisu namijenjene za neprekidan rad i ne smiju se odjednom koristiti dulje od 30 minuta.
  • Página 111 Ako za montažu koristite vijke, nemojte odustati od četiriju gumenih nožica (14). Kod neposredne montaže brusilice treba provjeriti sljedeće: Jeli površina pod brusilicom ravna i čista, Jesu li vijci stegnuti ravnomjerno i s odgovarajućim momentom. MONTAŽA I POSTAVLJANJE ZAŠTITE ZA OČI I ZAŠTITE OD ISKRENJA Prije nego što pristupite montaži potpornja za zaštitu očiju provjerite jeli brusilica isključena i jeli utikač...
  • Página 112 UPOTREBA RADNE LAMPE Radna lampa (11) automatski se uključi kod priključenja uređaja do mreže. Lampa ima elastičan potporanj koji možete namjestiti na način koji vam najviše odgovara tako da radno mjesto bude osvijetljeno. Prije uključivanja uređaja pravilno namjestite lampu. BRUŠENJE Prije no što počnete koristiti brusilicu provjerite jesu li na nju montirani i na odgovarajući način pričvršćeni štitnici za oči (1) i (2), te potpornji za alat (8), dali radnik koristi sredstva osobne zaštite koja štite oči, sluh i dišni sustav.
  • Página 113 Lagano pomaknite alat na ploču i mičite ga po širini ploče toliko puta, sve dok površina ploče ne bude ravna. Namjestite postavke potpornja alata (8) tako da se nalazi na udaljenosti 1 ÷ 1,5 mm. od površine ploče. Ne dozvolite da alat za ravnanje ploče dodirne ploču prije nego što ona postigne maksimalnu brzinu okretaja, jer ga sila može odbiti, izbaciti iz ruke i može doći do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
  • Página 114 TEHNIČKI PARAMETRI NAZIVNI PODACI Stolna brusilica Parametar Vrijednost Nazivni napon 230 V AC Frekvencija 50 Hz Nazivna snaga S1:250W, S2:30 min 370W Brzina okretaja bez opterećenja 2850 min Najveći promjer brusne ploče 150 Mm Širina brusnih ploča 25 Mm Unutarnji promjer brusne ploče 12,7 Mm Klasa zaštite Težina...
  • Página 115: Traducción Del Manual Original

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL AMOLADORA DE BANCO 59G383 ATENCIÓN: POR FAVOR LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA ELECTRÍCA Y GUÁRDELO PARA FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS CONDICIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD DE TRABAJO CON LA AMOLADORA Se deben seguir estrictamente las instrucciones especificadas en este manual de uso de la amoladora.
  • Página 116 Antes de poner la amoladora en marcha, asegúrese de que el disco lijador no esté en contacto con el material. Para alineación o limpieza de los discos lijadores utilice sólo las herramientas diseñadas para estos fines en concreto. ¡ATENCIÓN! La herramienta sirve para trabajar en los interiores. A pesar de que la estructura de esta herramienta es segura y aunque se apliquen medios de seguridad y protecciones adicionales, siempre existe el riesgo mínimo de sufrir lesiones durante el trabajo.
  • Página 117: Primeros Pasos Antes De Empezar A Trabajar

    PRIMEROS PASOS ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR MONTAJE DE LA AMOLADORA EN EL BANCO DE TRABAJO Los cuatro pies de goma (14) ayudan a reducir la transmisión de vibraciones y ruidos. Es necesario que la amoladora esté firmemente sujeta al banco o al soporte. Para tal fin utilice dos agujeros previstos para sujeción de la máquina que se encuentran en su base (tornillos no incluidos).
  • Página 118: Funcionamiento / Configuración

    FUNCIONAMIENTO / CONFIGURACIÓN CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN Antes de conectar la herramienta a la red eléctrica, asegúrese de que la tensión de la red corresponda al voltaje indicado en la placa de características de la amoladora (ubicada en la parte trasera de la amoladora).
  • Página 119: Uso Y Mantenimiento

    USO Y MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier tipo de ajustes u operación relacionada al servicio, siempre apague la amoladora y desenchúfela de la toma de corriente. Al mover o cambiar los discos lijadores o cepillos, siempre tenga puestos guantes protectores, ya que los discos tienen una superficie muy abrasiva.
  • Página 120: Especificación Técnica

    CAMBIO DE LA BOMBILLA Al retirar e insertar las bombillas no es aconsejable aplicar mucha fuerza, ya que esto puede llevar a que la bombilla se rompe y cause daños. En la luz de trabajo se usa la bombilla (11) de 12V/10W (del mismo tipo que en coche).
  • Página 121: Protección Medioambiental / Ce

    PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL / CE Productos de alimentación eléctrica no deben desecharse junto con la basura doméstica, sino llevarse para su reutilización a la planta específica de reciclaje. La información correspondiente al reciclaje la podrá recibir del vendedor o de las autoridades locales. Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos contienen sustancias nocivas para el medio ambiente.
  • Página 122 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI SMERIGLIATRICE DA BANCO 59G383 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA PER L’USO DELLA SMERIGLIATRICE Bisogna osservare accuratamente le indicazioni riportate nel manuale della smerigliatrice.
  • Página 123 Prima di avviare la smerigliatrice verificare che la mola abrasiva non tocchi il materiale. Per ravvivare e pulire le mole abrasive utilizzare unicamente gli strumenti destinati a tale scopo. ATTENZIONE! L’elettroutensile non deve essere utilizzato per lavori all’esterno. Nonostante la progettazione sicura dell’elettroutensile, l’utilizzo di sistemi di protezione e di misure di protezione supplementari, vi è...
  • Página 124 PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO FISSAGGIO DELLA SMERIGLIATRICE SUL BANCO DA OFFICINA I quattro piedini in gomma (14) aiutano a ridurre la trasmissione di vibrazioni e rumore. Si consiglia di fissare saldamente la smerigliatrice sul banco da officina o su un basamento, utilizzando i due punti di fissaggio previsti, sulla base della smerigliatrice (viti di fissaggio non fornite), per assicurare un funzionamento in piena sicurezza.
  • Página 125 Ruotare a mano la mola abrasiva per accertarsi che non tocchi il supporto. Ripetere l’operazione descritta sull’altro lato. FUNZIONAMENTO / REGOLAZIONI COLLEGAMENTO ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE Prima del collegamento controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta nominale della smerigliatrice (sulla parte posteriore della smerigliatrice).
  • Página 126: Servizio E Manutenzione

    SERVIZIO E MANUTENZIONE Bisogna sempre spegnere la smerigliatrice con l’interruttore ed estrarre la spina dalla presa di rete prima di eseguire operazioni di regolazione o di manutenzione. Trasportando o sostituendo le mole abrasive o le spazzole bisogna sempre indossare i guanti di protezione, poiché...
  • Página 127: Caratteristiche Tecniche

    Svitare ed estrarre il paralume (dis. L). Premere delicatamente la vecchia lampadina nell’attacco, e ruotarla a sinistra, successivamente estrarla (dis. M). Premere delicatamente la nuova lampadina nell’attacco e ruotarla a destra, fino a fissarla nella posizione opportuna. Rimontare il paralume. INGRASSAGGIO Nella smerigliatrice sono utilizzati cuscinetti a sfere riempiti di grasso sufficiente per l’intera vita del dispositivo, e l’elettroutensile non richiede nessun ingrassaggio supplementare.
  • Página 128 PROTEZIONE DELL'AMBIENTE / CE Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite con i rifiuti domestici, ma consegnate a centri autorizzati per il loro smaltimento. Informazioni circa lo smaltimento sono fornite dal venditore dell'apparecchiatura o dalle autorità locali. Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate contengono sostanze nocive per l'ambiente.

Tabla de contenido