GRAPHITE 59G019 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 59G019:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 164

Enlaces rápidos

MINISZLIFIERKA
MINIGRINDER
MINISCHLEIFMASCHINE
МИНИ-ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
МІНІШЛІФМАШИНКА
MULTIFUNKCIÓS FÚRÓGÉP
MINIPOLIZOR
MINIBRUSKA
BRÚSKA MINI + PRÍSLUŠENSTVO
MINI BRUSILNIK
MINI ŠLIFUOKLIS
SLĪPMAŠĪNA MINI
MINIJAHVATI TELESKOOPALUS
ШЛАЙФ МИНИ
BRUSILICA MINI
BRUSILICA MINI
ΤΡΙΒΕΙΟ ΑΠΛΟ
MINI AMOLADORA RECTA
ES
MINI RETTIFICATRICE
MINI SLIJPMACHINE
N L
59G019
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE 59G019

  • Página 1 MINISZLIFIERKA BRUSILICA MINI MINIGRINDER BRUSILICA MINI MINISCHLEIFMASCHINE ΤΡΙΒΕΙΟ ΑΠΛΟ МИНИ-ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА MINI AMOLADORA RECTA MINI RETTIFICATRICE МІНІШЛІФМАШИНКА MINI SLIJPMACHINE MULTIFUNKCIÓS FÚRÓGÉP MINIPOLIZOR MINIBRUSKA BRÚSKA MINI + PRÍSLUŠENSTVO 59G019 MINI BRUSILNIK MINI ŠLIFUOKLIS SLĪPMAŠĪNA MINI MINIJAHVATI TELESKOOPALUS ШЛАЙФ МИНИ...
  • Página 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ......6 INSTRUCTION MANUAL ......17 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Página 6 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) MINISZLIFIERKA 59G019 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA MINISZLIFIERKA. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, polerowania, frezowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i przecinania ściernicą.
  • Página 7 osobistego wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu. Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający, należy je trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści.
  • Página 8 Nie należy używać tarcz zębatych. Narzędzia robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. Narzędzie robocze należy wsuwać w materiał zawsze zgodnie z kierunkiem obrotów zaznaczonym na urządzeniu. Wprowadzenie elektronarzędzia w niewłaściwym kierunku spowoduje wyskoczenie krawędzi tnącej narzędzia roboczego z obrabianego elementu, co spowoduje pociągnięcie elektronarzędzia w kierunku posuwu .
  • Página 9 Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych lub wymiany akcesoriów zawsze należy odłączyć miniszlifierkę od zasilania. Zaniechanie tego może doprowadzić do nieoczekiwanego uszkodzenia ciała. Nigdy nie wolno pozostawiać uruchomionej mini szlifierki bez jakiegokolwiek nadzoru. Zawsze wcześniej trzeba wyłączyć jej zasilanie . Miniszlifierkę można odłożyć na bok dopiero, gdy wrzeciono przestanie się...
  • Página 10: Przygotowanie Do Pracy

    6. Włącznik 7. Wyświetlacz 8. Przyciski regulacji prędkości obrotowej 9. Wieszak 10. Pancerz wałka giętkiego 11. Rękojeść wałka giętkiego 12. Tuleja blokady linki wałka giętkiego 13. Nakrętka tulei zaciskowej wałka giętkiego 14. Rękojeść pomocnicza * Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem. OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH UWAGA OSTRZEŻENIE...
  • Página 11 Odłączyć elektronarzędzie od zasilania. Wcisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona (4) Zdemontować odkręcając nakrętkę tulei zaciskowej (1) (rys. B). Wymontować tuleję zaciskową „a” wysuwając ją z wrzeciona (2) (rys. C). Zamontować tuleję zaciskową odpowiedniej wielkości. Dokręcić nakrętkę tulei zaciskowej (1). Nie należy dokręcać...
  • Página 12 Nie należy wyhamowywać obracającej się ściernicy dociskając ją do obrabianego materiału. WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej miniszlifierki. Włączanie - ustawić przycisk włącznika (6) w położenie „I” . Wyłączanie - ustawić przycisk włącznika (6) w położenie „0”. REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ WRZECIONA Po usytuowaniu przycisku włącznika (6) w położeniu „I”...
  • Página 13: Obsługa I Konserwacja

    CIĘCIE Małe elementy powinny być zamocowane np. w imadle. Materiał należy zamocować tak, aby miejsce cięcia znajdowało się w pobliżu elementu mocującego. Zapewni to większą precyzję cięcia. Tarcze tnące podczas pracy osiągają bardzo wysokie temperatury – nie należy ich dotykać nieosłoniętymi częściami ciała przed ich schłodzeniem.
  • Página 14: Parametry Techniczne

    PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Miniszlifierka Parametr Wartość Napięcie zasilania 230 V AC Częstotliwość zasilania 50 Hz Moc znamionowa 170W Zakres prędkości obrotowej na biegu jałowym 8000 ÷ 35000 min Max. średnica ściernic 35 mm Tuleja zaciskowa 1,6; 2,4; 3,2 mm Klasa ochronności Masa 0,75 kg...
  • Página 15 Wyrób / Product / Termék / Miniszlifierka / Mini grinder / Mini csiszologep / Model / Model. / Modell / 59G019 Numer seryjny / Serial number / Sorszám / 00000 ÷ 99999 Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Página 16: Gwarancja I Serwis

    Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
  • Página 17 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS MINIGRINDER 59G019 NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME, READ THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS MINIGRINDER. SAFETY WARNINGS Safety guidelines for grinding, polishing, milling, paper sanding, use of wire brushes and cutting with grinding wheels.
  • Página 18 Keep power cord away from rotating work tools. Loss of control over the power tool can lead to cutting or catching the power cord, also hand or whole arm can get into rotating work tool. Never put away the power tool before work tool comes to complete stop. Rotating tool can contact the surface it is put on, which can cause loss of control over the power tool.
  • Página 19 Do not switch on the power tool back, when it is still in processed material. Before cutting again, cutting wheel should reach its full rotational speed. Otherwise the grinding wheel may catch material, bounce out of work piece or cause kick back. Support sheets and large objects before processing to minimise risk of kick back caused by jammed wheel.
  • Página 20 The tool is designed for dry operation only. Use the power tool according to its purpose only. Inappropriate use. Do not process materials that contain asbestos. Asbestos is a carcinogen. Do not process materials that produce flammable or explosive dust. During operation power tool produces sparks that can ignite produced fumes.
  • Página 21 Unscrew and remove the guard (3). Put auxiliary handle (14) on the tool body. Install and tighten appropriate guard (3). INSTALLATION AND REMOVAL OF COLLET SLEEVE CAP Disconnect the minigrinder from power supply. Press and hold the spindle lock button (4) to prevent spindle rotation. Turn the collet sleeve cap (1), so the spindle lock pin gets into groove in the drive shaft.
  • Página 22 Loosen the flexible shaft collet sleeve cap (13). Insert work tool shank into collet sleeve. Tighten firmly the collet sleeve cap (13) with special spanner (fig. L). Release the sleeve for flexible shaft cord locking (12). Convenient hanger (9) allows to hang the minigrinder on a stand during breaks at work. OPERATION / SETTINGS Check the grinding wheel before using the minigrinder.
  • Página 23: Operation And Maintenance

    Some materials, such as certain plastics and metals may be damaged due to heat produced during high speed processing. They have to be processed with appropriately lower speeds. Always use goggles or impact glasses when operating the minigrinder. Failure to follow this recommendation may cause serious body injuries (especially eyes), when small particles of a workpiece or working tool elements, such as pieces of wire brushes, are projected by the working power tool.
  • Página 24: Environment Protection

    SPECIFICATIONS RATED DATA Minigrinder Parameter Value Power supply voltage 230 V AC Power supply frequency 50 Hz Rated power 170W Idle speed range: 8000 ÷ 35000 min Max. grinding wheel diameter 35 mm Collet 1.6; 2.4; 3.2 mm Protection class Weight 0.75 kg Year of manufacturer...
  • Página 25 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNGS MINISCHLEIFER 59G019 ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG GRÜNDLICH DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN MINISCHLEIFER SICHERHEITSWARNUNGEN Sicherheitshinweise in Bezug auf das Schleifen, Polieren, Fräsen, Schleifen mit dem Schleifpapier, die Arbeit mit den Drahtbürsten und das Trennschleifen.
  • Página 26 Beachten, dass unbefugte Personen sich in einem sicheren Abstand von der Reichweite des Elektrowerkzeugs befinden. Jede Person, die sich in der Nähe eines laufenden Elektrowerkzeugs befindet, muss die persönliche Schutzausrüstung tragen. Die Splitter des Werkstücks oder gebrochene Arbeitswerkzeuge können weggeschleudert werden und zu Verletzungen auch außer dem direkten Gefahrbereich führen.
  • Página 27 Ecken und scharfe Kanten usw. sind besonders vorsichtig zu bearbeiten. Dem Abprall und der Blockade der Arbeitswerkzeuge ist entgegenzuwirken. Ein rotierendes Arbeitswerkzeug neigt eher zum Verklemmen bei der Bearbeitung von Winkeln, scharfen Kanten oder beim Abprall. Dies kann zum Verlust der Kontrolle bzw. zum Rückschlag führen. Die Schneideschieben mit Zähnen dürfen nicht verwendet werden.
  • Página 28 Die rotierende Drahtbürste zum Bediener hin nicht richten. Während der Bearbeitung mit den Drahtbürsten können kleine Drahtstücke mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden und auf die Haut treffen. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE Flexible Antriebswelle darf nicht verwendet werden, wenn sie übermäßig gebogen wird. Die übermäßig gebogene Antriebswelle kann zur übermäßigen Erhitzung des Panzers führen.
  • Página 29 1. Spannhülse-Mutter für Spindel 2. Spindel 3. Abdeckung 4. Taste der Spindelarretierung 5. Abdeckung der Kohlebürste 6. Hauptschalter 7. Display 8. Tasten der Drehzahlsteuerung 9. Hacken 10. Panzer der flexiblen Welle 11. Haltegriff der flexiblen Welle 12. Tülle der Seilarretierung der flexiblen Welle 13.
  • Página 30 AUSTAUSCH VON SPANNHÜLSEN Verwenden Sie immer die geeignete Spannhülse, die zur Größe des Stiftes am geplanten Arbeitswerkzeug passt. Sie dürfen nicht versuchen, einen Stift des Arbeitswerkzeugs mit einem größeren Durchmesser in eine Spannhülse mit einem kleineren Durchmesser einzustecken. Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen. Die Taste der Spindelarretierung (4) drücken und gedrückt halten.
  • Página 31 BETRIEB / EINSTELLUNGEN Vor dem Gebrauch des Minischleifers ist der Zustand der Schleifscheibe zu prüfen. Keine schartigen, gebrochenen oder anderweitig beschädigten Schleifscheiben einsetzen. Eine abgebrauchte Scheibe bzw. Drahtbürste vor dem Gebrauch sofort gegen eine neue austauschen. Nach dem Abschluss der Arbeiten das Gerät ausschalten und abwarten, bis das Arbeitswerkzeug zum vollständigen Stillstand kommt.
  • Página 32: Bedienung Und Wartung

    Manche Stoffe, wie bestimmte Kunststoffarten und Metalle können durch die bei höheren Drehzahlen entstehende Wärme beschädigt werden. Deswegen sollen sie mit geeigneten niedrigeren Drehzahlen bearbeitet werden. Beim Einsatz des Minischleifers verwenden Sie stets die Augenschutz- oder Splitterschutzbrillen. Beim Nichtbeachten dieser Regel kann es zu schweren Personenschäden (besonders Augen) kommen, wenn durch das laufende Werkzeug Teilchen des Werkzeugs bzw.
  • Página 33: Technische Parameter

    Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des Herstellers zu beheben. TECHNISCHE PARAMETER NENNWERTE Minischleifer Parameter Wert Versorgungsspannung 230 V AC Versorgungsfrequenz 50 Hz Nennleistung 170W Bereich der Leerlaufdrehzahl 8000 ÷ 35000 min Max. Durchmesser der Schleifscheibe 35 mm Spannhülse 1,6;...
  • Página 34 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ МИНИ-ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА 59G019 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЯМАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ. Предупреждения по безопасности, касающиеся шлифования, полирования, фрезерования, шлифования шкуркой, зачистки с помощью проволочных щеток и абразивной резки.
  • Página 35 Применяйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от выполняемой работы пользуйтесь защитным лицевым щитком, закрытыми или открытыми защитными очками. По мере необходимости пользуйтесь пылезащитной маской, средствами защиты органов слуха, перчатками и защитным фартуком, способным задерживать мелкие абразивные частицы и частицы обрабатываемого материала. Средства защиты органов зрения должны быть...
  • Página 36 машину, направленной противоположно направлению вращения рабочего инструмента и приложенной в точке заклинивания. Если, к примеру, шлифовальный круг заклинен в объекте обработки, а его кромка заглублена в поверхность материала, он будет выжиматься из материала или отбрасываться. Рабочий инструмент может отскочить в сторону оператора...
  • Página 37 Обеспечьте для плит или любых длинномерных объектов обработки надежную опору для сведения к минимуму опасности заклинивания круга и отскока машины. Длинномерные объекты обработки могут прогибаться под действием собственной массы. Необходимо устанавливать опоры под заготовку рядом с линией реза с обеих сторон круга и по краям объекта...
  • Página 38 КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ Прямая шлифовальная машина является ручным электроинструментом II класса безопасности, оборудована однофазным коллекторным двигателем. Прямая шлифовальная машина предназначена для точной механической обработки металлических, деревянных, стеклянных и пластмассовых элементов. Все принадлежности (рабочие инструменты), поставляемые в комплекте со шлифовальной машиной, следует эксплуатировать в соответствии с их назначением, учитывая вид и условия планируемой...
  • Página 39: Подготовка К Работе

    4. Вспомогательная рукоятка (прикреплена к инструменту) - 1 шт. 5. Разные рабочие принадлежности - 190 шт. 6. Пластмассовая коробочка - 1 шт. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ВСПОМОГАТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ Прямая шлифовальная машина может работать со вспомогательной рукояткой (14) либо без нее, в зависимости...
  • Página 40 Шлифовальные круги, тарельчатые диски и прочая оснастка должна подходить к зажимным цангам шпинделя или приводного вала. Рабочий инструмент следует вставлять на глубину не менее 10 мм. МОНТАЖ ГИБКОГО ПРИВОДНОГО ВАЛА Выньте вилку шнура питания из розетки. Ослабьте и снимите переднюю пластмассовую гайку (3) (рис. F). Слегка...
  • Página 41 РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЧАСТОТА ВРАЩЕНИЯ ПРИ РАБОТЕ С ПРЯМОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ Частота вращения зависит от перепадов напряжения в сети. При пониженном напряжении частота вращения шпинделя уменьшается, в особенности, если задана низкая частота. Если кажется, что инструмент работает слишком медленно, следует увеличить частоту. При заданной...
  • Página 42: Техническое Обслуживание

    Проволочные щетки в основном предназначены для очистки профилей и труднодоступных мест. С помощью щеток можно удалять с поверхности материала, например, ржавчину, старые лакокрасочные покрытия и т.п. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Приступая к каким-либо действиям, связанным с настройкой, ремонтом или техническим обслуживанием, отключите электроинструмент от сети. УХОД...
  • Página 43 ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ Информация об уровне шума и вибрации Уровень шума, то есть уровень звукового давления Lp , а также уровень звуковой мощности Lw и значение неопределенности измерения K, приведенные в данной инструкции по эксплуатации, определены по EN 60745. Уровень...
  • Página 44 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ МАШИНА ШЛІФУВАЛЬНА, МІНІ 59G019 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ МАШИНА ШЛІФУВАЛЬНА, МІНІ. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ...
  • Página 45 та здіймаються в повітря. Протипилова маска й засоби захисту дихальних шляхів повинні відфільтровувати пил, що утворюються під час праці. Тривала дія галасу здатна спричинитися до втрати слуху. Слід зважати, щоб сторонні особи знаходилися на безпечній відстані від області дії електроінструмента. Кожна особа, яка знаходиться поблизу електроінструмента, що працює, повинна...
  • Página 46 Електроінструмент слід міцно тримати, натомість тіло та руки слід тримати у такому положенні, що уможливлює максимальне нівелювання відбиття. Якщо до стандартного комплекту постачання входить поміжне руків’я, його слід завжди використовувати, щоб мати якнайповніший контроль над силою відбиття або моментом відведення під час...
  • Página 47 Слід зберігати особливу обачність під час вирізання отворів у стінах або в інших суцільних поверхнях. Під час різання у таких поверхнях пильний диск здатен викликати явище відбиття у випадку натраплення на газові, водогонні труби або електропроводку чи інші предмети. СПЕЦИФІЧНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ ДРОТЯНИХ ЩІТОК Слід...
  • Página 48: Підготовка До Роботи

    Устаткування не призначене до експлуатації у вологому середовищі. Не допускається використовувати електроінструментом не за призначенням. Використання не за призначенням: Не допускається оброблювати будь-які матеріали, що містять азбест! Азбест вважається канцерогеном. Забороняється оброблювати матеріали, пил яких є легкозаймистим або вибухонебезпечним. Під час праці електроінструментом утворюються іскри, які можуть спровокувати займання випаровувань, що...
  • Página 49 В залежності від виконуваного виду робіт рекомендується тримати мінішліфмашину обіруч з використанням поміжного руків’я. Від’єднайте електроінструмент від мережі живлення. Відкрутіть і демонтуйте кожух (3). Закріпіть поміжне руків’я (14) на корпусі електроінструменту. Встановіть відповідний кожух (3). ЗАМІНА НАКРУТКИ ЗАТИСКНОГО ПАТРОНА Від’єднайте електроінструмент від мережі живлення. Натисніть...
  • Página 50 Трохи витягніть волосінь «c» з корпуса гнучкого валику (10) таким чином, щоб кінчик волосіні вдалося закріпити в патроні (мал. G). Натисніть й утримайте натиснутою кнопку блокування шпинделя (4). Злегка проверніть шпиндель таким чином, щоб він заблокувався. Затягніть накрутку затискного патрона (1) за допомогою спеціального ключа, що постачається в комплекті...
  • Página 51 Низькі швидкості обертання (15000 хв. і менше) зазвичай найбільш корисні під час полірувальних робіт з використанням приналежностей до полірування з повсті, тонкої обробки дерева й обробки ламких елементів моделей. Всі чинності, до яких залучається обробка щітками, вимагають застосування нижчих швидкостей, що дозволяє уникнути виривання...
  • Página 52: Технічні Характеристики

    ДОГЛЯД І ЗБЕРІГАННЯ Рекомендується чистити устаткування щоразу після користування. Не допускається чистити устаткування за допомогою води чи іншої рідини. Устаткування допускається чистити виключно за допомогою сухої ганчірки, пензля або струменем стисненого повітря низького тиску. Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби, ані розчинники, оскільки вони здатні...
  • Página 53 Вказаний рівень вібрації відповідає основним варіантам експлуатації електроінструменту. Якщо електроінструмент експлуатується з іншою метою або з іншими робочими інструментами, а також, якщо регламентні роботи не будуть адекватними та достатніми, рівень вібрації може відрізнятися. Вищезгадані причини можуть викликати підвищену експозицію вібрації протягом усього періоду експлуатації.
  • Página 54: Eredeti Használati Utasítás Fordítása

    EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA MINI CSISZOLÓGÉP 59G019 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK MINI CSISZOLÓGÉP. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK Biztonsági ajánlások csiszolás, polírozás, marás, csiszolópapírral való csiszolás, drótkefe használata, valamint csiszolótárcsás vágás esetére.
  • Página 55 Olyan munkák végzése során, amikor a szerszám rejtett elektromos vezetékekbe vagy saját csatlakozókábelébe ütközhet, a szerszámot kizárólag szigetelt markolatánál fogva szabad tartani. Az érintkezés hálózati vezetékkel feszültség alá helyezné az elektromos kéziszerszám fém alkatrészeit, ez pedig áramütéses balesetet okozhat. Indításkor mindig erősen kell tartani az elektromos kéziszerszámot. A teljes forgási sebességre gyorsuláskor a motor megugró...
  • Página 56 A forgó ráspolyokkal, nagysebességű marószerszámokkal vagy vídiabetétes marószerszámokkal történő megmunkáláskor a munkadarabot mindig jó erősen rögzíteni kell. Az ilyen betétszerszámok esetében azok enyhe megdőlése a horonyban beszorulásához vezethet, ami a szerszám visszarúgását válthatja ki. A ráspoly, a nagysebességű marószerszám vagy vídiabetétes marószerszám beszorulása a betétszerszám kivetődését okozhatja a horonyból, és a szerszám fölötti uralom elvesztését válthatja ki.
  • Página 57 Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező balesetek minimális veszélye. AZ ALKALMAZOTT JELZÉSEK MAGYARÁZATA. 1. Figyelem, legyen különösen óvatos! 2. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található figyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat! 3.
  • Página 58 AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA FIGYELEM FIGYELMEZTETÉS ÖSSZESZERELÉS/BEÁLLÍTÁS TÁJÉKOZTATÓ TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK 1. Flexibilis tengely - 1 db 2. Speciális villáskulcs - 1 db 3. Kiegészítő burkolat - 1 db 4. Segédmarkolat (a készülékre felszerelve) - 1 db 5. Különféle tartozékok - 190 db 6.
  • Página 59 Nyomja be és tartsa benyomva az orsózár (4) gombját. Lazítsa meg az (1) befogótok anyát. Csúsztassa be a befogandó szerszám csapját / befogószárát a befogótokba úgy, hogy az munka közben ne tudjon kicsusszanni (D. ábra). Benyomva tartva a (4) orsózár gombot húzza meg az (1) befogótok anyát úgy, hogy a befogótok szorosan ráfeszüljön a befogott szerszám szárára (ha szükséges, használja a speciális villáskulcsot) (E.
  • Página 60 A különféle anyagok megmunkálásában a legjobb eredmények a mini csiszológép fordulatszámának a munka jellegére figyelemmel történő megválasztásával érhetők el. A fordulatszám legmegfelelőbb megválasztásához ajánlott fölös anyagdarabokon próbákat végezni. A MINI CSISZOLÓGÉP AJÁNLOTT FORDULATSZÁMA A fordulatszám a feszültségtől függ. Ha az elektromos hálózatban leesik a feszültség, a mini csiszológép fordulatszáma is lecsökken, főleg az alacsonyabb beállított értékek esetén.
  • Página 61: Műszaki Jellemzők

    KEZELÉS, KARBANTARTÁS Bármilyen beállítási, karbantartási, javítási művelet megkezdése előtt áramtalanítsa az elektromos berendezést. KARBANTARTÁS, TÁROLÁS Minden esetben ajánlott a használat befejeztével azonnal megtisztítani a szerszámot. A tisztításhoz tilos vizet vagy más folyadékot használni. A berendezést tisztítsa száraz törlőkendővel vagy fúvassa le alacsony nyomású sűrített levegővel. Ne használjon semmilyen tisztítószert vagy oldószert, mert károsíthatják a műanyagból készült elemeket.
  • Página 62 A megadott rezgési szint reprezentatív az elektromos szerszám alapvető alkalmazása tekintetében. Amennyiben az elektromos szerszám más formában vagy egyéb szerszámmal kerül alkalmazásra, valamint, ha nem volt elegendő mértékben karbantartva, a rezgési szint módosulhat. A fent említett okok a rezgés expozícióját valamennyi munka tekintetében megnöveli. A rezgés expozíció...
  • Página 63: Traducere A Instrucțiunilor Originale

    TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE MINIPOLIZOR 59G019 NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELECTRICE TREBUIE CITITE ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE PASTREZI PENTRU VIITOR. PRESCRIERI AMANUTITE DE SECURITATE MAŞINĂ DE ŞLEFUIT TIP MINI. AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA Indicații de siguranță pentru şlefuire, lustruire, frezare, şlefuire cu şmirghel, cu perii de sârmă şi tăiere cu disc abraziv.
  • Página 64 Contactul cu cablul de alimentare poate duce la transferul tensiunii pe părţile metalice ale sculei electrice, ceea ce ar putea provoca pericole de electrocutare. Întotdeauna în timpul pornirii ţineţi bine scula electrică. În timpul accelerării până la viteza de rotire maximă, momentele de recul ale motorului pot provoca răsucirea sculei electrice în mână.
  • Página 65 Pentru prelucrarea cu folosirea pilelor-disc rotative, a instrumentelor de frezat la viteză înaltă sau carburilor din aliaje dure, elementul de prelucrat trebuie întotdeauna bine fixat. Chiar şi o uşoară înclinare a unui astfel de instrument de lucru în canelură poate provoca blocaje şi, ca urmare reculul.
  • Página 66 Cu toată utilizarea unei construcţii în condiţii de siguranţă încă din faza de concepţie a mijloacelor de siguranță şi a unor măsuri de protecție suplimentare, întotdeauna există un risc redus de accidentare. EXPLICAREA PICTOGRAMELOR FOLOSITE 1. Atenţie, păstraţi precauţii speciale 2.
  • Página 67: Pregătirea Pentru Lucru

    DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE ATENTIE AVERTISIMENT MONTAJ / ASEZARI INFORMATII INZESTRAREA SI ACCESORIILE 1. Axul flexibil - 1 buc 2. Chieie fixă, specială - 1 buc. 3. Apărătoare suplimentară - 1 buc. 4. Mậner ajutător (montat la utilaj) - 1 buc. 5.
  • Página 68 MONTAREA ŞI ÎNLOCUIREA ACCESORIILOR Înainte de montarea și înlocuirea instrumentelor de lucru, bucşelor de strângere sau lucrărilor de întreținere, deconectați întotdeauna cablul de alimentare de la priza de perete. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul blocadei axului (4) Slăbiţi piuliţa bucşei de strângere (1). Introduceţi dornul uneltei de lucru în bucşa de strângere astfel încât acesta să...
  • Página 69 Cu scopul de a obţine cele mai bune rezultate prelucrând diferite materiale, trebuie să ajustezi viteza de rotire a axului de acţionare, a minipolizorului corespunzătoare lucrului de efectuat. Insă pentru alegerea vitezei de rotire corespunzătoare, se recomandă efectuarea probelor pe alte bucăţi de material. VITEZELE DE ROTIRE, RECOMANDATE IN TIMPUL LUCRULUI CU MINIPOLZORUL Viteza de rotire depinde de diferenţa tensiunii curentului de alimentare.
  • Página 70: Parametrii Tehnici

    DESERVIREA / ÎNTREŢINEREA Înainte de efectuarea oricăror activități legate de instalare, reglare, reparare sau întreținere, deconectați cablul de alimentare de la priza electrică. ÎNTREȚINERE ȘI DEPOZITARE Este recomandat să curățați utilajul, imediat după fiecare utilizare. Pentru curățare, nu trebuie să folosiți apă sau alte lichide. Utilajul trebuie curățat cu o cârpă...
  • Página 71 Nivelul vibraţiilor arătat în aceste instrucţiuni a fost măsurat conform procedurii de măsurare specificată de norma EN 60745 şi poate fi folosit la compararea electrosculelor. De asemenea se poate folosi în analiza preliminară e expunerii la vibraţii. Nivelul vibraţiilor indicat este reprezentativ pentru utilizările de bază ale electrosculei. Dacă sculele electrice vor fi utilizate în alte activităţi sau cu alte unelte de lucru, precum şi dacă...
  • Página 72: Překlad Původního Návodu K Používání

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ MINIBRUSKA 59G019 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY MINIBRUSKA. BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY Bezpečnostní pokyny týkající se broušení, leštění, frézování, broušení brusným papírem, práce s použitím drátěných kartáčů...
  • Página 73 Vždy držte pevně elektrické nářadí během spuštění. Během rozběhu na plné otáčky mohou momenty zpětného odrazu způsobit přetočení elektrického nářadí v dlani. Existuje-li taková možnost, použijte ke znehybnění obráběného materiálu svorky nebo svěrák. V  žádném případě nedržte během práce obráběné předměty malých rozměrů v  jedné ruce, a nářadí...
  • Página 74 PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BROUŠENÍ A ŘEZÁNÍ BRUSNÝM KOTOUČEM Používejte výhradně brusný kotouč určený pro dané elektrické nářadí a kryty určené pro daný brusný kotouč. Brusné kotouče, jež nejsou výbavou daného elektrického nářadí, nemohou být dostatečně zakryty a nejsou dostatečně bezpečné. Pro brusné...
  • Página 75 VYSVĚTLIVKY K POUŽITÝM PIKTOGRAMŮM. 1. Pozor! Dbejte zvláštních bezpečnostních opatření! 2. Přečtěte si tento návod k obsluze a respektujte v něm uvedená upozornění a bezpečnostní pokyny! 3. Používejte osobní ochranné prostředky (uzavřené ochranné brýle, chrániče sluchu). 4. Chraňte před deštěm 5.
  • Página 76: Příprava K Práci

    POPIS POUŽITÝCH GRAFICKÝCH OZNAČENÍ POZOR UPOZORNĚNÍ MONTÁŽ / NASTAVENÍ INFORMACE VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ 1. Ohebná hřídel - 1 ks 2. Speciální plochý klíč - 1 ks 3. Přídavný kryt - 1 ks 4. Pomocná rukojeť (namontovaná k zařízení) - 1 ks 5.
  • Página 77 Stiskněte a přidržte tlačítko pro blokování vřetene (4). Povolte matici upínacího pouzdra (1). Vložte trn pracovního nástroje do upínacího pouzdra tak, aby se při práci nemohl vysunout (obr. D). Při stisknutém tlačítku pro blokování vřetene (4) zašroubujte matici upínacího pouzdra (1) tak, aby se upínací...
  • Página 78: Péče A Údržba

    DOPORUČOVANÉ OTÁČKY PŘI PRÁCI S MINIBRUSKOU Otáčky závisí na změně napětí proudu.Pokud se na napájení vyskytne snížené napětí, pak se sníží otáčky vřetene, obzvláště při nastavení na nízkou rychlost. Může se stát, že minibruska nezačne pracovat při nejnižších nastavených otáčkách v místech s příliš nízkým napětím, nižším než 230 V AC.Pro zahájení...
  • Página 79 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ Doporučuje se čistit zařízení ihned po každém použití. K čištění nepoužívejte vodu ani jiné kapaliny. Čistěte zařízení suchým hadříkem, kartáčem nebo proudem stlačeného vzduchu o nízkém tlaku. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouštědla, protože může dojít k poškození plastových součástí.
  • Página 80: Ochrana Životního Prostředí

    Pro přesné zhodnocení expozice vibracím je potřeba zohlednit období, kdy je elektrické nářadí vypnuto nebo když je zapnuto, ale nepoužíváno k práci. Tímto způsobem celková expozice vibracím může být mnohem nižší. Je třeba zavést dodatečná bezpečnostní opatření pro ochranu uživatele proti následkům vibrací, jako: údržba elektrického a pracovního nářadí, zabezpečení...
  • Página 81: Preklad Pôvodného Návodu Na Použitie

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE MINIBRÚSKA 59G019 POZOR: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY MINIBRÚSKA. VÝSTRAHY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI Bezpečnostné pokyny týkajúce sa brúsenia, leštenia, frézovania, brúsenia brúsnym papierom, práce s drôtenými kefkami a rezania brúsnym kotúčom.
  • Página 82 Pri vykonávaní prác, pri ktorých by mohlo náradie naraziť na skryté elektrické vodiče alebo na samotný napájací kábel, ho treba držať výhradne za izolované časti rukovätí. Kontakt s vodičom napájacej siete môže spôsobiť odovzdanie napätia kovovým častiam elektrického náradia, čo by mohlo spôsobiť...
  • Página 83 Na obrábanie pri použití strojných pilníkov, nástrojov na frézovanie pri vysokej rýchlosti alebo fréz zo spekaného karbidu treba obrábaný predmet vždy dobre upevniť. Aj jemné naklonenie takéhoto pracovného nástroja v drážke môže mať za následok jeho zablokovanie a súčasný spätný odraz. Zablokovanie pilníka, frézy na rýchle obrábanie alebo frézy zo spekaného karbidu môže mať za následok vyskočenie pracovného nástroja z drážky a viesť...
  • Página 84 UPOZORNENIE: Zariadenie slúži na prácu v interiéri. Napriek použitiu vo svojej podstate bezpečnej konštrukcie, používaniu bezpečnostných prostriedkov a dodatočných ochranných prostriedkov vždy existuje minimálne riziko úrazov pri práci. VYSVETLENIE POUŽITÝCH PIKTOGRAMOV. 1. Upozornenie, dodržiavajte mimoriadnu opatrnosť 2. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte výstrahy a bezpečnostné pokyny, ktoré sa v ňom nachádzajú! 3.
  • Página 85: Pred Uvedením Do Prevádzky

    OPIS POUŽITÝCH GRAFICKÝCH ZNAKOV POZOR UPOZORNENIE MONTÁŽ/NASTAVENIA INFORMÁCIA VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO 1. Ohybný hriadeľ - 1 ks 2. Špeciálny plochý kľúč - 1 ks 3. Dodatočný kryt - 1 ks 4. Pomocná rukoväť (namontovaný k zariadeniu) - 1 ks 5. Rôzne príslušenstvo - 190 ks 6.
  • Página 86 MONTÁŽ A VÝMENA PRÍSLUŠENSTVA Skôr, ako pristúpite k  montáži a  výmene pracovných nástrojov, upevňovacieho puzdra alebo k údržbe, vždy vyberte kolík napájacieho kábla zo zásuvky elektrického napätia. Stlačte a pridržte aretačné tlačidlo vretena (4). Uvoľnite maticu upevňovacieho puzdra (1). Kolík pracovného nástroja vložte do upevňovacieho puzdra tak, aby sa nástroj pri práci nemohol vysunúť...
  • Página 87 REGULÁCIA RÝCHLOSTI OTÁČANIA VRETENA Po presunutí tlačidla spínača (6) do polohy „I” je možná zmena rýchlosti otáčania vretena pomocou voľby príslušného čísla, zobrazeného na displeji (7) (rozsah od 8 do 35) (obr. M). Zmenu počtu otáčok dosiahnete ďalším stláčaním tlačidiel „+” a  „ -” (8). Zvýšenie rýchlosti sa dosahuje stláčaním tlačidla „+”.
  • Página 88: Ošetrovanie A Údržba

    Nie je dovolené brúsiť celou plochou kotúča. Kotúče tohto typu možno využiť pri obrábaní plochých povrchov. Drôtené kefky sú určené hlavne na čistenie profilov a  ťažko prístupných miest. Pomocou nich je možné z povrchu materiálu odstraňovať napr. hrdzu, maliarske nátery atď. OŠETROVANIE A ÚDRŽBA Skôr, ako začnete akúkoľvek činnosť...
  • Página 89: Ochrana Životného Prostredia

    Hodnoty vibrácií (hodnota zrýchlenia) a a neistota merania K boli označené v súlade s normou EN 60745, ako je uvedené nižšie. Hladina vibrácií uvedená v tomto návode bola nameraná meracím postupom špecifikovaným normou EN 60745 a možno ju použiť na porovnávanie elektrických zariadení. Možno ju tiež použiť na predbežné hodnotenie expozície vibráciám.
  • Página 90: Prevod Izvirnih Navodil

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL MINI BRUSILNIK 59G019 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI MINI BRUSILNIK. VARNOSTNI NAPOTKI Varnostna navodila za brušenje, poliranje, rezkanje, brušenje z brusnim papirjem, delo z uporabo žičnih krtač...
  • Página 91 Po možnosti je treba uporabiti sponke ali primež za fiksiranje obdelovanega materiala. V nobenem primeru med delom ni dovoljeno držati manjših obdelovanih elementov v eni roki, orodja pa v drugi roki. Fiksiranje manjših elementov v primežu omogoči obojeročno delo z električnim orodjem, s tem pa večji nadzor nad njim.
  • Página 92 POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA BRUŠENJE IN REZANJE Z BRUSILNO PLOŠČO Uporabljati je treba izključno brusilne plošče, namenjene za dano električno orodje, in zaščite, namenjene za dano brusilno ploščo. Brusilne plošče, ki niso oprema danega električnega orodja, ne morejo biti dovolj zaščitene in niso dovolj varne. Za stožčaste in ravne brusilne nastavke je treba uporabljati izključno bodice ustrezne velikosti in dolžine brez zareze na ležišču.
  • Página 93 POJASNILO UPORABLJENIH SIMBOLOV 1. Pozor, bodite še posebej previdni 2. Preberite navodila, upoštevajte v njih navedena varnostna opozorila in pogoje! 3. Uporabljajte osebna zaščitna sredstva (zaščitna očala, protihrupni naušniki) 4. Varujte pred dežjem 5. Drugi razred zaščite ZGRADBA IN UPORABA Mini brusilnik je ročno električno orodje z izolacijo razreda II.
  • Página 94: Priprava Na Uporabo

    OPIS UPORABLJENIH GRAFIČNIH ZNAKOV POZOR OPOZORILO NAMESTITEV/NASTAVITVE INFORMACIJA OPREMA IN PRIBOR 1. Gibljiva gred – 1 kos 2. Specialni viličasti ključ – 1 kos 3. Dodatna zaščita – 1 kos 4. Pomožni ročaj (nameščen na napravo) – 1 kos 5. Različne potrebščine –...
  • Página 95 Pritisnite in pridržite tipko blokade vretena (4). Sprostite čep vpenjalne tulke (1). Vložite steblo delovnega orodja v vpenjalno tulko tako, da med delom ne more izpasti (slika D). Ob pritisnjenem gumbu blokade vretena (4) privijte čep vpenjalne tulke (1) tako, da vpenjalna tulka popolnoma vpne steblo delovnega orodja (po potrebi uporabite specialni ključ) (slika E).
  • Página 96 PRIPOROČLJIVE VRTILNE HITROSTI MED DELOM Z MINI BRUSILNIKOM Vrtilna hitrost je odvisna od menjave napetosti toka. Če se napetost napajanja zniža, potem pade vrtilna hitrost vretena, zlasti pri nastavitvi na nizko hitrost. Mini brusilnik morda ne bo začel obratovati na najnižjih nastavitvah vrtilne hitrosti takrat, ko je napetost prenizka, nižja od 230 V. Takrat je treba za začetek dela nastaviti višjo vrtilno hitrost vretena.
  • Página 97 VZDRŽEVANJE IN HRAMBA Priporoča se čiščenje orodja neposredno po vsaki uporabi. Za čiščenje ni dovoljeno uporabljati vode ali drugih tekočin. Napravo je treba čistiti s pomočjo suhega kosa tkanine ali prepihati s komprimiranim zrakom z nizkim pritiskom. Ne uporabljajte čistilnih sredstev ali razredčil, saj ta lahko škodujejo delom, izdelanim iz umetnih mas. Redno je treba čistiti prezračevalne reže v ohišju motorja, da se prepreči pregrevanje orodja.
  • Página 98: Varovanje Okolja

    Za natančno oceno izpostavljenosti na vibracije je treba upoštevati obdobja, ko je električno orodje izklopljeno oziroma je vključeno, vendar se ne uporablja za delo. Na ta način se lahko izkaže, da je skupna izpostavljenost na vibracije znatno nižja. Za zavarovanje uporabnika pred učinki vibracij je treba izvesti dodatne varnostne ukrepe, npr.: vzdrževanje električnega orodja in delovnega pribora, poskrbeti je treba za ustrezno temperaturo rok, ustrezno organizirati delo.
  • Página 99 ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS MINI ŠLIFUOKLIS 59G019 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS MINI ŠLIFUOKLIS. DARBO SAUGOS NUORODOS Saugos instrukcijos, skirtos šlifavimo, poliravimo, frezavimo, šlifavimo su šlifavimo popieriumi, vieliniais šepečiais bei pjovimo, naudojant pjovimo diskus darbams.
  • Página 100 Visada, paleidimo momentu elektrinį įrankį laikykite tvirtai. Greitėjimo metu, iki didžiausio numatyto sūkių skaičiaus, dėl variklio keliamos atatrankos kyla pavojus neišlaikyti elektrinio įrankio rankose. Jeigu yra galimybė, kad apdorojamas ruošinys nejudėtų, pritvirtinkite jį spaustukais arba spaustuvais. Be išimties, jokiu būdu, darbo metu apdorojamų mažų elementų negalima laikyti viena ranka, tuo pat metu kitoje rankoje laikant įrankį.
  • Página 101 DETALIOS SAUGOS NUORODOS ŠLIFAVIMUI IR PJOVIMUI DISKU Naudokite tik šiam elektriniam įrankiui skirtus šlifavimo diskus ir jiems pritaikytus apsauginius dangčius. Šiam elektriniam įrankiui nepritaikyti šlifavimo diskai gali būti nepakankamai uždengti ir dėl to nesaugūs. Naudokite tik tinkamo dydžio ir ilgio kūgines bei tiesias šlifavimo galvutes, be įpjovos tvirtinime. Šiam tikslui pritaikytų...
  • Página 102 NAUDOJAMŲ SIMBOLINIŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. 1. Dėmesio, imkitės visų atsargumo priemonių. 2. Perskaitykite šią aptarnavimo instrukciją, laikykitės joje esančių darbo saugos įspėjimų ir nuorodų! 3. Naudokite asmenines apsaugos priemones (apsauginius akinius, ausines). 4. Saugokite nuo lietaus. 5. Antra apsaugos klasė. KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS Mini šlifuoklis yra elektrinis, rankinis įrankis, turintis II izoliacijos klasę.
  • Página 103: Pasiruošimas Darbui

    MONTAVIMAS IR NUSTATYMAI INFORMACIJA KOMPLEKTAVIMAS IR PRIEDAI 1. Lankstus velenas - 1 vnt. 2. Specialus, plokščias raktas - 1 vnt. 3. Papildomas dangtis - 1 vnt. 4. Pagalbinė rankena (pritvirtinta prie įrankio) - 1 vnt. 5. Įvairūs priedai - 190 vnt. 6.
  • Página 104 Įspaudę suklio blokavimo mygtuką (4), užspaudimo įvorės veržlę (1) prisukite taip, kad ji tvirtai suspaustų darbinio priedo kotą (prireikus naudokite specialų raktą) (pav. E). Suklio blokavimo mygtukas gali būti naudojamas tik darbiniam priedui tvirtinti arba jį išimti. Nenaudokite jo stabdymui, kai įrankio suklys sukasi. Šlifavimo diskai, ratukai ir kita įranga turi idealiai atikti suklio užspaudimo įvorės arba varomojo velenėlio matmenis.
  • Página 105: Aptarnavimas Ir Priežiūra

    PATARIMAI, KAIP TEISINGAI PASIRINKTI SUKIMOSI GREITĮ, DIRBANT SU MINI ŠLIFUOKLIU Sukimosi greitis priklauso nuo elektros srovės stiprumo. Jeigu įtampa elektros tinkle maža, mažėja ir suklio sukimosi greitis ypač tada, kai nustatyti maži sūkiai. Mini šlifuoklis gali neveikti nustačius mažiausius sūkius tuo atveju, jeigu įtampa tinkle yra žema, žemesnė nei 230V. Norėdami pradėti darbą...
  • Página 106: Techniniai Duomenys

    PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS Įrankį išvalykite po kiekvieno naudojimosi juo. Valymui nenaudokite vandens bei kitų skysčių. Įrankį valykite sausu audiniu arba prapūskite suslėgto, žemo slėgio oro srautu. Nenaudokite jokių švaros priemonių bei skiediklių, kadangi jie gali pažeisti detales, pagamintas iš dirbtinių medžiagų. Reguliariai valykite variklio korpuse esančias ventiliacijos angas, taip apsaugosite įrankį...
  • Página 107: Aplinkos Apsauga

    Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, reikia atsižvelgti į momentus, kai įrankis išjungtas arba kai jis yra įjungtas, bet nenaudojamas darbui (veikia be apkrovos). Tokiu būdu, bendra nurodyta vertė gali būti daug mažesnė. Siekiant apsaugoti vartotoją nuo vibracijos poveikio pasekmių, būtina imtis papildomų saugos priemonių, pvz., prižiūrėti įrankį...
  • Página 108: Instrukciju Tulkojums No Oriģinālvalodas

    INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS MINI-SLĪPMAŠĪNA 59G019 UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI MINI-SLĪPMAŠĪNA. BRĪDINĀJUMI PAR DROŠĪBU Drošības norādījumi par slīpēšanu, pulēšanu, frēzēšanu, slīpēšanu ar slīppapīru, darbu ar stiepļu sukām, kā arī griešanu ar slīpripu.
  • Página 109 Ja tas ir iespējams, izmantot spīles apstrādājama materiāla fiksēšanai. Darba laikā aizliegts turēt neliela izmēra apstrādājamos elementus vienā rokā, bet elektroiekārtu – otrā rokā. Mazo elementu nofiksēšana spīlēs ļauj vadīt elektroiekārtu ar divām rokām, vairāk kontrolējot elektroiekārtu. Pārgriežot tādus apaļus elementus kā koka mietiņi, nūjas vai caurules, šie elementi var sākt ripot neparedzētā virzienā, nobloķēt darbinstrumentu, kas rezultātā...
  • Página 110 Jāizvairās no griezējdiska nobloķēšanas vai pārāk liela spiediena uz diska. Nav jāveic pārmērīgi dziļus griezumus. Griezējdiska pārslodze palielina tā slodzi un tieksmi aizķīlēties vai nobloķēties, tādejādi arī atsitiena parādības un diska salūšanas iespējamību. Aizliegts turēt rokas rotējošo darbinstrumentu priekšā un aizmugurē. Griezējdiska pārvietošana apstrādājamā...
  • Página 111 4. Sargāt no lietus 5. Otrā aizsardzības klase UZBŪVE UN PIELIETOJUMS Mini-slīpmašīna ir manuāla II izolācijas klases elektroiekārta. Tās piedziņu veido vienfāzes kolektora dzinējs. Mini-slīpmašīna ir paredzēta precīzai metāla, koka, stikla un plastmasas elementu mehāniskai apstrādei. Visi piederumi (darbinstrumenti), kas tiek piegādāti kopā ar mini-slīpmašīnu, ir jāizmanto saskaņā ar tiem paredzēto izmantošanas mērķi, ņemot vērā...
  • Página 112: Sagatavošanās Darbam

    SAGATAVOŠANĀS DARBAM PALĪGROKTURA MONTĀŽA UN DEMONTĀŽA Mini-slīpmašīnu var izmantot ar palīgrokturi (14) vai bez – atkarībā no vajadzībām. Līdz ar to nepieciešams izmantot atbilstošu aizsegu (3) ar augstāku vai zemāku atloku. Atkarībā no veicamā darba ir ieteicams turēt mini-slīpmašīnu ar divām rokām, izmantojot palīgrokturi. Atvienot elektroiekārtu no barošanas.
  • Página 113 Ja nepieciešams, mazliet pagriezt darbvārpstu nobloķēšanai. Aizgriezt saspiedējbukses uzgriezni (1) ar speciālās atslēgas palīdzību (H att.). Ļaut, lai aukla atgrieztos lokanas vārpstiņas aizsarga (10) dziļumā. Nofiksēt lokano vārpstiņu, aizgriežot montāžas uzgriezni „b” (I att.). PIEDERUMU MONTĀŽA UN NOMAIŅA LOKANĀS VĀRPSTIŅAS SATVĒRĒJĀ Izņemt barošanas vada kontaktdakšu no kontaktligzdas.
  • Página 114: Apkalpošana Un Apkope

    Iestatītais skaitlis Darbvārpstas griešanās ātrums (min 8000 9000 10000 11000 · · · · · · 34000 35000 Daži materiāli, tādi kā noteiktie metāli un plastmasas, var sabojāties siltuma dēļ, kas rodas lielāku ātrumu laikā. Tāpēc tos nepieciešams apstrādāt ar atbilstoši zemiem ātrumiem. Vienmēr ir jālieto aizsargbrilles darbā...
  • Página 115: Tehniskie Parametri

    Ielikt jaunas oglekļa sukas (sukām ir viegli jāieslīd suku turētājos). Piestiprināt oglekļa suku vāciņu (5). Pēc oglekļa suku nomaiņas nepieciešams ieslēgt instrumentu tukšgaitā un uzgaidīt 2-3 min., kamēr oglekļa sukas pielāgosies dzinēja kolektoram. Oglekļa suku nomaiņu nepieciešams veikt tikai kvalificētai personai, kas izmanto oriģinālās rezerves daļas. Jebkura veida defekti ir jānovērš...
  • Página 116: Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge

    ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE MINILIHVIJA 59G019 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRITÖÖRIISTAGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED MINILIHVIJA OHUTUSJUHISED Ohutusjuhised lihvimisel, poleerimisel, lihvpaberiga lihvimisel, traatharjadega töötamisel ja lihvkettaga lõikamisel. Käesolevat elektritööriista võib kasutada lihvijana, poleerijana, samuti freesimiseks, lõikamiseks, lihvpaberiga ja traatharjadega lihvimiseks.
  • Página 117 Käivitamise ajal hoidke elektritööriista alati tugevalt. Täiskiirusele kiirendamise ajal või mootori tagasilöögijõud põhjustada elektritööriista pöörlemist käes. Võimalusel kasutage töödeldava materjali fikseerimiseks klambreid või kruustange. Ärge mingil juhul hoidke väiksemaid töödeldavaid esemeid ühes käes. Kui fikseerite väiksemad esemed kruustangidesse, saate hoida elektritööriista mõlema käega ja seda paremini kontrollida. Selliste ümarate elementide saagimise ajal nagu puidust kettad, võrud või torud võib juhtuda, et elemendid hakkavad veerema ettearvamatus suunas ja blokeerivad töötarviku, mis omakorda võib paiskuda seadmega töötaja suunas.
  • Página 118 ERIOHUTUSJUHISED LIHVIMISEKS JA LIHVIJAGA LÕIKAMISEKS Kasutage eranditult vaid konkreetse elektritööriista jaoks mõeldud lihvkettaid ja konkreetse ketta jaoks mõeldud katteid. Lihvkettaid, mis ei kuulu konkreetse elektritööriista varustusse, ei saa piisavalt turvaliselt katta. Koonusjate ja sirgete lihvtihvtide jaoks kasutage vaid sobiva suuruse ja pikkusega lihvtarvikuid, mida ei oleks vaja kärpida.
  • Página 119 KASUTATUD PIKTOGRAMMIDE SELGITUSED. 1. Tähelepanu, pidage kinni eriohutusjuhistest. 2. Lugege kasutusjuhend läbi ning järgige selles toodud hoiatusi ja ohutusjuhiseid! 3. Kasutage isikukaitsevahendeid (kaitseprillid, kõrvaklapid). 4. Kaitske seadet vihma eest. 5. Teine kaitseklass EHITUS JA KASUTAMINE Minilihvija on II isolatsiooniklassi elektriline käsi-tööriist. Seadme paneb tööle ühefaasiline kommutaatormootor.
  • Página 120: Ettevalmistus Tööks

    PAIGALDUS/SEADISTAMINE INFO VARUSTUS JA TARVIKUD 1. Paindvõll - 1 tk 2. Spetsiaalne lehtvõti - 1 tk 3. Lisakate - 1 tk 4. Abikäepide (paigaldatud seadme külge) - 1 tk 5. Erinevad tarvikud - 190 tk 6. Plastkast - 1 tk ETTEVALMISTUS TÖÖKS ABIKÄEPIDEME PAIGALDAMINE JA EEMALDAMINE Minilihvijat võib vastavalt vajadusele kasutada koos abikäepidemega (14) või ilma selleta.
  • Página 121 Spindli lukustusnupp on mõeldud kasutamiseks eranditult töötarviku paigaldamise ja eemaldamise juures. Keelatud on selle kasutamine pidurdusnupuna ajal, kui seadme spindel pöörleb. Lihvkettad, lihvimisrullikud ja muud töötarvikud peavad sobima elektritööriista tsangpadrunisse või võllile. Töötarvik peab asetuma vähemalt 10 mm sügavusele. PAIND-ÜLEKANDEVÕLLI PAIGALDAMINE Eemaldage toitejuhtme pistik pistikupesast.
  • Página 122 Madalad pöördekiirused (15000 min või vähem) on tavaliselt kõige sobivamad poleerimistöödeks koos vildist poleerimistarvikutega, puidu peentöötluseks ja kergestipurunevate elementide modelleerimiseks. Kõigi harjadega tehtavad tööd nõuavad samuti madalamaid pöördekiirusi, et vältida harjaste eraldumist harjade kinnitustest. Võtke harjumuseks kasutada madalaimat pöördekiirust, mida võimaldab kasutatav töötarvik ja töödeldav materjal. Kõrgemad pöördekiirused sobivad paremini puurimiseks, graveerimiseks (freesimiseks), lõikamiseks, modelleerimistöödeks, soonte õõnestamiseks ning puidu profiiltöötluseks.
  • Página 123 Toitejuhtme vigastamise korral vahetage see välja samade parameetritega juhtme vastu. Usaldage see töö kvalifitseeritud spetsialistile või viige seade teenindusse. Juhul, kui kommutaatorist lendab liigselt sädemeid, laske vastava kvalifikatsiooniga isikul kontrollida mootori süsiharjade seisundit. Hoidke seadet kuivas, lastele kättesaamatus kohas. SÜSIHARJADE VAHETAMINE Mootori kulunud (lühemad kui 5 mm), kõrbenud või rebenenud süsiharjad tuleb kohe välja vahetada.
  • Página 124 Helirõhutase: Lp = 73 dB(A) K = 3 dB(A) Müra võimsustase: Lw = 84 dB(A) K = 3 dB(A) Mõõdetud vibratsioonitase: a = 3,74 m/s K = 1,5 m/s KESKKONNAKAITSE Ärge visake elektriseadmeid olmeprügi hulka, vaid viige need käitlemiseks vastavasse asutusse. Informatsiooni toote käitlemise kohta annab müüja või kohalik omavalitsus.
  • Página 125: Превод На Оригиналната Инструкция

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ МИНИ ШЛАЙФМАШИНА 59G019 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ. ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ МИНИ ШЛАЙФМАШИНА. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА Указания по безопасност касаещи шлифоването, полирането, фрезоването, шлифоването с...
  • Página 126 маска предпазваща дихателните пътища трябва да филтрира възникналия по време на работа прах. Въздействието на шума през дълъг период от време може да доведе до загуба на слуха. Трябва да се внимава, страничните лица да се намират на безопасно разстояние от зоната...
  • Página 127 се блокира и да предизвика неговото падане или отскачане. Движението на абразивния диск (в посока към обслужващото лице или от негова посока) зависи тогава от посоката на движение на абразивния диск в мястото на блокирането. Освен това абразивните дискове могат и да се счупят. Отскачането...
  • Página 128 Плочи или големи предмети трябва преди обработката да се подпрат, за да се намали рискът от рикошет, предизвикан от заклещения диск. Големите предмети могат да се огънат под собствената си тежест. Обработвания предмет трябва да се подпре от двете страни, както близко до линията на рязане, така и по ръбовете. Бъдете...
  • Página 129 КОНСТРУКЦИЯ И ПРИЛОЖЕНИЕ Мини шлайфмашината е ръчен електроинструмент с втори клас изолация. Инструментът е задвижван от еднофазов колекторен двигател. Предназначена е за прецизна механична обработка на метални, дървени, стъклени и синтетични елементи. Всякакви аксесоари (работни инструменти) доставени заедно с мини шлайфмашината следва да се...
  • Página 130: Подготовка За Работа

    4. Помощна ръкохватка (монтирана към устройството) - 1 бр. 5. Аксесоари различни - 190 бр. 6. Пластмасова кутия - 1 бр. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ПОМОЩНАТА РЪКОХВАТКА Мини шлайфмашината може да бъде употребявана с помощна ръкохватка (14) или без нея, в зависимост...
  • Página 131 Блокиращият бутон на шпиндела служи изключително за закрепване или изваждане на работния инструмент. Не бива да бъде използван като изключващ бутон по време на въртенето на шпиндела на инструмента. Шлифовъчните дискове, ролки и останалото оборудване трябва точно да пасва към захващащите...
  • Página 132 За да се постигнат най-добри резултати по време на работа с различни материали трябва да се настрои скоростта на въртене на шпиндела на мини шлайфмашината съответно до извършваната задача. За да се извърши правилен избор на скорост на въртене, препоръчва се извършването на проби...
  • Página 133: Обслужване И Поддръжка

    Шлифовъчните дискове са предназначени за отстраняване на материал посредством ръба на диска. Не бива да се шлифова посредством страничната повърхност на диска. Оптималният работен ъгъл за този вид дискове е 30 При работа с ламелени дискове, дискове с абразивни влакна и еластични дискове за абразивна хартия, следва...
  • Página 134: Защита На Околната Среда

    ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ НОМИНАЛНИ ДАННИ Мини шлайфмашина Параметър Стойност Захранващо напрежение 230 V AC Честота на захранването 50 Hz Номинална мощност 170W Диапазон на скоростта на въртене на празен ход 8000 ÷ 35000 min Макс. диаметър на дисковете 35 mm Захващащата цанга 1,6;...
  • Página 135: Prijevod Originalnih Uputa

    PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA MINI BRUSILICA 59G019 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITATI TE UPUTE I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. DETALJNJI PROPISI O SIGURNOSTI MINI BRUSILICA. UPOZORENJA VEZANA ZA SIGURNOST Sigurnosne napomene vezane za brušenje, poliranje, glodanje, brušenje brusnim papirom, rada s čeličnim četkama i rezanje pomoću ploče.
  • Página 136 Za vrijeme pokretanja uređaja uvijek ga čvrsto držite. Prilikom postizanja pune okretne brzine momenti povratnog udara mogu okrenuti uređaj u ruci. Po mogućnosti koristite stezaljke ili stegu i spriječite micanje obrađivanog materijala. Ni u kojem slučaju manje obrađivane elemente ne držite u jednoj ruci, dok vam je u drugoj uključen alat. Kad su manji elementi osigurani od micanja u stezi, možete s obje ruke voditi uređaj što podrazumijeva i veću kontrolu.
  • Página 137 POSEBNI SIGURNOSNI SAVJETI ZA BRUŠENJE I REZANJE BRUSNOM PLOČOM Uvijek koristite isključivo brusnu ploču koja je namijenjena za neki električni alat i zaštitu namijenjenu za određenu brusnu ploču. Brusne ploče koje nisu radni alat namijenjen za neki alat ne mogu biti dovoljno zaštićene, odnosno nisu dovoljno sigurne. Za brusne adaptere stožaste i ravne koristite isključivo ploče odgovarajuće veličine i dužine, bez utora s donje strane.
  • Página 138 OBJAŠNJENJE KORIŠTENIH PIKTOGRAMA. 1. Pozor, budite posebno oprezni. 2. Pročitajte upute za upotrebu, poštujte upozorenja i sigurnosne uvjete koje su u njima navedene! 3. Koristite sredstva individualne zaštite (zaštitne gogle, antifone) 4. Štitite od kiše 5. Druga klasa druga zaštite KONSTRUKCIJA I NAMJENA Mini brusilica je ručni električni alat sa izolacijom II klase.
  • Página 139: Priprema Za Rad

    OPIS GRAFIČKIH ZNAKOVA POZOR UPOZORENJE MONTAŽA/POSTAVKE INFORMACIJA DIJELOVI I DODATNA OPREMA 1. Fleksibilni valjak - 1 kom. 2. Specijalni plosnati ključ - 1 kom. 3. Dodatna zaštita - 1 kom 4. Pomoćna drška (montirana na uređaj) - 1 kom 5. Razni dodaci - 190 kom.
  • Página 140 MONTAŽA I ZAMJENA PRIBORA Prije početka montaže i zamjene radnih alata ili steznog tuljca te prije drugih radnji na podešavanju uređaja, uvijek izvadite utikač iz mrežne utičnice. Pritisnite i pridržite gumb za blokadu vretena (4). Popustite maticu steznog tuljca (1). Adapter radnog alata stavite u stezni tuljac tako da se alat ne može premještati za vrijeme rada (crtež...
  • Página 141 Za promjenu broja okretaja pritišćite gumbe „+” i „-” (8). Za povećavanje brzine pritišćite gumb „+”. Za smanjivanje brzine okretaja pritišćite gumb „- ”. „ Kako biste postigli najbolje rezultate za vrijeme rada s različitim materijalima, namjestite okretnu brzinu vretena mini brusilice sukladno zadacima koje mislite izvršiti. Kako biste učinili pravilan izbor okretne brzine preporučamo da izvedete probe na nepotrebnim komadima materijala.
  • Página 142 Čelične četke su namijenjene prije svega za čišćenje profila i teže dostupačnih mjesta. Možete ih koristiti za uklanjanje iz površine materijala hrđe ili starih naslaga boje. RUKOVANJE I ODRŽAVANJE Prije svih radova održavanja, podešavanja ili izmjene alata i pribora treba izvući utikač iz mrežne utičnice.
  • Página 143: Zaštita Okoliša

    Navedena u tim uputama razina podrhtavanja je izmjerena u skladu s definiranom u normi EN 60745 mjernom procedurom i može biti korištena za uspoređivanje električnih alata. Također, može se koristiti i za prvu ocjenu ekspozicije na podrhtavanja. Navedene razine podrhtavanja su reprezentativne za osnovne primjene električnog alata. Ako električni alat upotrijebite u druge svrhe ili s drugim radnim alatima te u slučaju nedovoljnog održavanja, razina podrhtavanja se može promijeniti.
  • Página 144 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA MINIBRUSILICA 59G019 UPOZORENJE: PRE UPOTREBE ELEKTROUREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE NAVEDENO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI MINIBRUSILICA. UPOZORENJA VEZANA ZA BEZBEDNOST Saveti za bezbednost za brušenje, poliranje, frezovanje, brušenje šmirgl-papirom, rad sa upotrebom žičanih četki i sečenja brusionim kolutom.
  • Página 145 Uvek prilikom pokretanja elektrouređaj treba čvrsto držati. Prilikom postizanja potpune brzine obrtaja, momenti trzaja motora mogu dovesti do pomeranja elektrouređaja u ruci. Ukoliko je moguće treba postaviti stege kako se materijal koji se obrađuje ne bi pomerao. Ni u kom slučaju materijal malih dimenzija koji se obrađuje ne treba držati u jednoj ruci a uređaj u drugoj tokom rada.
  • Página 146 OPŠTI SAVETI ZA BEZBEDNOST PRILIKOM BRUŠENJA I SEČENJA BRUSIONIM KOLUTOM Treba koristiti isključivo odgovarajuće kolutove za dati elektrouređaj i zaštite namenjene za dati kolut. Kolutovi koji nisu namenjeni za dati elektrouređaj ne mogu biti pravilno zaštićene i nisu bezbedne. Za brusione igle konusne i proste potrebno je koristiti isključivo odgovarajuće veličine i dužine, bez zasecanja na zadnjoj strani.
  • Página 147 OBJAŠNJENJA KORIŠĆENIH PIKTOGRAMA. 1. Pažnja, pridržavajte se saveta za bezbednost 2. Pročitaj uputstvo za upotrebu, pridržavaj se upozorenja i saveta za bezbednost koja se tamo nalaze! 3. Koristiti sredstva za ličnu zaštitu (zaštitne naočari, zaštitu za sluh) 4. Čuvati od uticaja kiše 5.
  • Página 148 OPIS KORIŠĆENIH GRAFIČKIH ZNAKOVA PAŽNJA UPOZORENJE MONTIRANJE/SASTAVLJANJE INFORMACIJA OPREMA I DODACI 1. Elastični valjak - 1 kom. 2. Specijalni viljuškasti ključ - 1 kom. 3. Dodatna zaštita - 1 kom. 4. Pomoćna drška (montirana na uređaj) - 1 kom. 5. Razni pribor - 190 kom.
  • Página 149 MONTAŽA I PROMENA PRIBORA Pre pristupanja montaži i promeni radnih alatki, pričvrsnog tulca ili bilo kojoj drugoj operaciji, potrebno je isključiti utikač iz strujne utičnice. Pritisnuti i zadržati taster blokade vretena (4). Otpustiti navrtanj pričvrsnog tulca (1). Postaviti iglu radne alatke u pričvrsni tulac tako da ne može da se izvuče tokom rada (slika D). Sa pritisnutim tasterom blokade vretena (4) zavrnuti navrtanj pričvrsnog tulca (1) tako da se pričvrsni tulac snažno zategne na igli radne alatke (ukoliko treba koristiti specijalni ključ) (slika E).
  • Página 150 Kako bi se ostvarili najbolji rezultati pri radu sa različitim materijalima, potrebno je postaviti brzinu obrtaja vretena minibrusilice u skaldu sa zahtevima zadatog posla. Kako bi se dobila odgovarajuća brzina obrtaja preporučuje se obavljanje proba na nepotrebnim delovima materijala. PREPORUČLJIVE BRZINE OBRATAJA ZA VREME RADA MINIBRUSILICOM Brzina obrtaja zavisi od promene mrežnog napona.
  • Página 151: Tehničke Karakteristike

    KORIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Pre pristupanja bilo kakvim operacijama vezanim za podešavanje, upotrebu ili popravku, potrebno je uređaj isključiti iz struje. ODRŽAVANJE I ČUVANJE Preporučuje se čišćenje uređaja odmah nakon upotrebe. Za čišćenje ne koristiti vodu ili druge tečnosti. Uređaj treba čistiti uz pomoć suve tkanine ili produvati kompresovanim vazduhom, niske vrednosti. Ne koristiti bilo kakva sredstva za čišćenje, kao ni razređivače, jer oni mogu da oštete delove napravljene od plastičnih masa.
  • Página 152 Nivo podrhtavanja koji je dat u uputustvu izmeren je prema odredbama norme EN 60745 merne procedure i može da se koristi za upoređivanja elektrouređaja. Takođe može da se koristi za preliminarnu procenu izloženosti vibracijama. Dati nivo podrhtavanja je reprezentativan za osnovnu upotrebu elektrouređaja. Ukoliko se elektrouređaj koristi u druge svrhe ili sa drugim radnim alatkama, takođe ako nije pravilno skladišten, nivo podrhtavanja može da se promeni.
  • Página 153: Κανονεσ Ασφαλειασ

    ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΤΡΙΒΕΙΟ ΑΠΛΟ 59G019 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΠΛΟ ΤΡΙΒΕΙΟ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Υποδείξεις των μέτρων ασφαλείας που αφορούν στη λείανση, τη στίλβωση, την απόξεση, τη λείανση...
  • Página 154 Χρησιμοποιήστε μέσα ατομικής προστασίας. Ανάλογα με την εκτελούμενη εργασία, να χρησιμοποιείτε ασπίδα προσώπου και προστατευτικά γυαλιά, κλειστά ή ανοικτά. Να χρησιμοποιείτε, εάν χρειαστεί, προσωπίδα προστασίας από τη σκόνη, μέσα προστασίας των οργάνων ακοής, γάντια και προστατευτική ποδιά η οποία είναι κατάλληλη ώστε να συγκρατήσει μικρά...
  • Página 155 ΑΝΑΠΗΔΗΣΗ ΚΑΙ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Η αναπήδηση είναι η αντίδραση του μηχανήματος σε αιφνίδιο κόλλημα ή σφήνωμα του περιστρεφόμενου τροχού λείανσης, δισκοειδούς τροχού λείανσης, συρματόβουρτσας ή άλλου εργαλείου εργασίας. Το σφήνωμα προκαλεί απότομη ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εργαλείου εργασίας, γεγονός το οποίο γίνεται η αιτία δημιουργίας της δύναμης οπισθοδρόμησης που επιδρά στο μηχάνημα χειρός, και η...
  • Página 156 Όταν ο τροχός σφηνώνει ή η εργασία σας διακόπτεται για οιοδήποτε άλλο λόγο, απενεργοποιήστε το μηχάνημα χειρός και κρατήστε το ακίνητο έως ότου το εργαλείο εργασίας ακινητοποιηθεί πλήρως. Προς αποφυγή πιθανής αναπήδησης, μην προσπαθείτε να ανασύρετε τον τροχό από την τομή...
  • Página 157: Ακατάλληλη Χρήση

    ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ 1. Προσοχή! Να τηρείτε τα μέτρα προφύλαξης 2. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, τηρείτε τις συστάσεις και κανόνες ασφαλείας που ορίζονται σ’ αυτές! 3. Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας (προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες) 4. Προστατέψτε από τη βροχή και την υγρασία 5.
  • Página 158 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ – ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 1. Εύκαμπτος άξονας - 1 τεμ. 2. Ειδικό κλειδί - 1 τεμ. 3. Επιπλέον πλαστικό παξιμάδι - 1 τεμ. 4. Βοηθητική χειρολαβή (τοποθετημένη επάνω στο εργαλείο) - 1 τεμ. 5.
  • Página 159 Πιέστε και κρατήστε το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου (4) Αφαιρέστε το παξιμάδι συγκράτησης του περισφικτικού περιαυχένιου ξεβιδώνοντάς το (1) (εικ. B). Αφαιρέστε το περισφικτικό περιαυχένιο „a” έλκοντάς το έξω από την άτρακτο (2) (εικ. C). Τοποθετήστε το περισφικτικό περιαυχένιο του κατάλληλου μεγέθους. Σφίξτε...
  • Página 160 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ / ΡΥΘΜΙΣΗ Πριν από τη χρήση του γωνιακού τριβείου, ελέγξτε την κατάσταση του εργαλείου εργασίας. Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία εργασίας με ρωγμές, αλλοιώσεις ή άλλου είδους ζημιές. Ο τροχός ή η συρματόβουρτσα με φθορά χρήζει άμεσης αντικατάστασης. Κατόπιν ολοκλήρωσης της εργασίας, πρέπει...
  • Página 161 Συχνότητα περιστροφής της ατράκτου Αριθμός (στροφές ανά λεπτό) 8000 9000 10000 11000 · · · · · · 34000 35000 Μερικά υλικά, π.χ. πλαστικό και μέταλλα, μπορούν να βλάπτονται υπό την επίδραση της θερμότητας η οποία παράγεται με τη μεγάλη συχνότητα της περιστροφής. Πρέπει να επεξεργάζεστε τέτοια υλικά με...
  • Página 162: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου τροφοδοσίας, αντικαταστήστε το με ένα κανούργιο καλώδιο με τις ίδιες παραμέτρους. Η αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας θα πρέπει να ανατίθεται σε έναν ειδικό. Διαφορετικά, παραδώστε το εργαλείο σε ένα συνεργείο. Σε περίπτωση κατά την οποία παρουσιαστεί έντονος σπινθηρισμός στον συλλέκτη, αναθέστε σε έναν ειδικό...
  • Página 163 Η δηλωμένη τιμή κραδασμών είναι αντιπροσωπευτική για βασικές εργασίες με το ηλεκτρικό εργαλείο. Η τιμή κραδασμών μπορεί να αλλάξει, εάν το εργαλείο θα χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς ή με άλλα εξαρτήματα εργασίας, καθώς επίσης σε περίπτωση μη επαρκούς τεχνικής φροντίδας του ηλεκτρικού εργαλείου.
  • Página 164: Traducción Del Manual Original

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MINI LIJADORA 59G019 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS MINI LIJADORA. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones de seguridad para amolar, lijar, fresar, pulir con papel de lija, trabajar con cepillos de alambre y realizar corte abrasivo.
  • Página 165 Durante los trabajos en los que la herramienta podría hacer contacto con cables ocultos o con su propio cable, debe sujetarla solo por las superficies aisladas de la empuñadura. Contacto con el cable de alimentación puede provocar que la tensión pase a las partes metálicas de la herramienta, lo que podría causar una descarga eléctrica.
  • Página 166 El útil debe insertarse en el material siempre de acuerdo con el sentido de rotación marcado en el dispositivo. La introducción de la herramienta eléctrica en la dirección equivocada causará que el borde cortante del útil salga del material trabajado, tirando la herramienta en la dirección de movimiento. Para el tratamiento con limas rotativas, herramientas de fresado de alta velocidad o fresas de carburo, la pieza trabajada siempre debe fijarse firmemente.
  • Página 167 ATENCIÓN: La herramienta sirve para trabajos en los interiores. Aunque la estructura es segura de por sí, y aunque utilice medidas de seguridad y de protección adicionales, siempre existe un riesgo residual de sufrir lesiones corporales durante el trabajo. DESCRIPCIÓN DE ICONOS Y GRÁFICOS UTILIZADOS. 1.
  • Página 168: Preparación Para Trabajar

    DESCRIPCIÓN DE ICONOS UTILIZADOS ATENCIÓN ADVERTENCIA MONTAJE/CONFIGURACIÓN INFORMACIÓN ÚTILES Y ACCESORIOS 1. Cilindro flexible - 1 ud. 2. Llave especial plana - 1 ud. 3. Protección adicional - 1 ud. 4. Mango auxiliar (instalado sobre la herramienta) - 1 ud. 5.
  • Página 169 MONTAJE Y CAMBIO DE ACCESORIOS Antes de montar y cambiar los útiles, el casquillo de ajuste o de realizar tareas de mantenimiento debe desenchufar siempre el cable de alimentación de la toma de corriente. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo (4). Afloje la tuerca del casquillo de ajuste (1).
  • Página 170 AJUSTE DE LAS REVOLUCIONES DEL HUSILLO Después de colocar el interruptor (6) en la posición „I”, se puede cambiar la velocidad del cabezal al seleccionar el número apropiado que se muestra en la pantalla (7) (rango 8-35) (imagen M). El cambio del número de revoluciones se obtiene pulsando varias veces la tecla „+” y „-” (8). El aumento de velocidad se consigue pulsando la tecla „+”.
  • Página 171 No lije con toda la superficie del disco. Este tipo de discos se utilizan para el tratamiento de superficies planas. Los cepillos de alambre están diseñados principalmente para limpieza de perfiles y para lugares de difícil acceso. Puede utilizarlos para eliminar herrumbre, pintura, etc. de la superficie USO Y MANTENIMIENTO Antes de instalar, ajustar, reparar o usar la herramienta es necesario desenchufarla de la toma de corriente.
  • Página 172: Protección Medioambiental

    INFORMACIÓN SOBRE RUIDOS Y VIBRACIONES Información sobre ruidos y vibraciones Los niveles de ruido tales como nivel de presión acústica Lp y el nivel de potencia acústica Lw y la incertidumbre de medición K, se dan a continuación en el manual de acuerdo con la norma EN 60745. Los valores de vibración (aceleración) a y la incertidumbre de medición K determinados de acuerdo con la norma EN 60745, ver más abajo.
  • Página 173 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MINITRAPANO 59G019 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA MINI-SMERIGLIATRICE. AVVERTENZE SULLA SICUREZZA Avvertenze sulla sicurezza inerenti alle operazioni di smerigliatura, levigatura, smerigliatura con carta vetrata, il funzionamento con l’impiego di spazzole a fili metallici e taglio con dischi.
  • Página 174 Fare attenzione affinché gli astanti si trovino ad una distanza di sicurezza dalla zona di pericolo dell’elettroutensile. Qualsiasi persona nei pressi dell’elettroutensile deve indossare dispositivi di protezione individuale. Frammenti dell’oggetto lavorato o di utensili di lavoro incrinati possono essere proiettati e causare lesioni anche al di fuori dell’area di pericolo. Durante l’esecuzione di lavori in cui l’utensile potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione, l’elettroutensile deve essere tenuto solo per le superfici isolate dell’impugnatura.
  • Página 175 rischio d’inceppamento durante la lavorazione di angoli, bordi taglienti o durante il contraccolpo. Questo può causare la perdita di controllo o contraccolpi. Non utilizzare dischi dentati. Gli utensili di lavoro di questo tipo spesso sono causa di contraccolpi o della perdita di controllo imprevista dell’elettroutensile.
  • Página 176 CONSIGLI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI Durante l’uso è vietato curvare eccessivamente l’albero flessibile. Un’eccessiva curvatura dell’albero flessibile può provocare un eccessivo surriscaldamento del suo rivestimento. Prima di intraprendere qualsiasi operazione di regolazione o di sostituzione di accessori bisogna sempre scollegare la mini-smerigliatrice dall’alimentazione. Trascurare ciò può portare ad inaspettate lesioni corporali.
  • Página 177 1. Dado dell’anello di serraggio del mandrino 2. Mandrino 3. Protezione 4. Pulsante di blocco dell’alberino 5. Coperchio delle spazzole in grafite 6. Interruttore 7. Display 8. Pulsanti di regolazione della velocità 9. Gancio 10. Rivestimento dell’albero flessibile 11. Impugnatura dell’albero flessibile 12.
  • Página 178 Il montaggio del dado della ghiera di serraggio avviene in successione inversa al suo smontaggio. SOSTITUZIONE DELLA GHIERA DI SERRAGGIO Bisogna utilizzare sempre la ghiera di serraggio adatta alla dimensione del perno dell’utensile di lavoro che si intende utilizzare. È vietato tentare di inserire lo stelo di un utensile di lavoro in una ghiera di serraggio di diametro minore.
  • Página 179 Il comodo gancio (9) permette di appendere la mini-smerigliatrice sul supporto durante le pause tra i lavori. FUNZIONAMENTO / REGOLAZIONE Prima di utilizzare la mini-smerigliatrice controllare le condizioni del disco abrasivo. Non utilizzare dischi che presentino intaccature, crepe, o siano danneggiati in altro modo. Dischi e spazzole consumati devono essere immediatamente sostituiti con un utensile nuovo.
  • Página 180 Alcuni materiali, come alcuni tipi di plastica e di metalli, possono subire danneggiamenti a causa del calore prodotto alle velocità più elevate. Devono essere lavorati a velocità opportunamente ridotte. Bisogna sempre utilizzare occhiali di protezione durante il lavoro con il minitrapano. Nel caso di mancato rispetto di tale indicazione c’è...
  • Página 181: Parametri Tecnici

    Dopo la sostituzione delle spazzole bisogna avviare l’elettroutensile a vuoto e attendere 2-3 minuti, affinché le spazzole si adattino al commutatore del motore. La sostituzione delle spazzole in grafite deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato, utilizzando ricambi originali. Ogni tipo di difetto deve essere eliminato da un punto autorizzato di assistenza tecnica del produttore. PARAMETRI TECNICI DATI NOMINALI Mini-smerigliatrice...
  • Página 182: Protezione Dell'ambiente

    PROTEZIONE DELL’AMBIENTE Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite con i rifiuti domestici, ma consegnate a centri autorizzati per il loro smaltimento. Informazioni su come smaltire il prodotto possono essere reperite presso il rivenditore dell’utensile o le autorità locali. I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono sostanze inquinanti.
  • Página 183 VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING MINI-SLIJPER 59G019 LET OP: ALVORENS MET GEBRUIK VAN HET ELEKTROGEREEDSCHAP TE BEGINNEN, LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN BEWAAR HET VOOR LATERE RAADPLEGING. GEDETAILLEERDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN MINI-SLIJPER, WAARSCHUWINGEN INZAKE VEILIGHEID Veiligheidsaanwijzingen betreffende slijpen, polijsten, frezen, slijpen met schuurpapierschijven, werk met draadborstels en snijden met slijpstenen.
  • Página 184 Indien bestaat er de kans dat het gereedschap verschuilde elektrische leidingen of eigen spanningskabel kan aanraken, grijp het alleen op het geïsoleerde deel van de behuizing. Het contact van het gereedschap met de kabel onder spanning kan elektrocutie van de operateur als gevolg hebben.
  • Página 185 Schuif het werkstuk in het materiaal altijd conform de draairichting die op het toestel aangegeven wordt. Bij het injuist inschuiven van het werkstuk kan de snijrand uit het bewerkte materiaal afspringen en het elektrogereedschap in de richting van het verschuiven trekken.Bevestig het te bewerken element altijd goed alvorens met het werk met gebruik van een draaivijl, freesgereedschap voor hoge snelheden of hardmetalen freesgereedschap te beginnen.
  • Página 186 Nooit verlaat de aangezette mini-slijper zonder toezicht. Altijd dient eerst de spanning uitgeschakeld te worden. De mini-slijper kan opzijgelegd worden pas als de spil ophoudt te draaien. Het is verboden om het werkstuk (steen of uiteinde) direct na het einde van de werkzaamheden aan te raken.
  • Página 187 9. Ophang 10. Pantser van de flexibele as 11. Handvat van de flexibele as 12. Blokkadehuls van de lijn van de flexibele as 13. Moer van de klemhuls van de flexibele as 14. Hulphandvat * Er kunnen verschillen tussen de afbeelding en het product voorkomen. BESCHRIJVING VAN DE GEBRUIKTE GRAFISCHE TEKENS LET OP WAARSCHUWING...
  • Página 188 Druk en hou ingedrukt de spilblokkadeknop (4) Demonteer de moer van de klemhuls (1) (afb. B). Demonteer de klemhuls „a” door deze van de spil (2) af te schuiven (afb. C). Monteer de klemhuls met de juiste afmeting. Draai de moer van de klemhuls (1) vast . Het is verboden om de moer van de klemhuls volledig vast te draaien indien het werkstuk nog niet geplaatst is.
  • Página 189 AAN-/UITZETTEN De netwerkspanning moet met de spanning weergegeven op het typeplaatje overeenkomen. Aanzetten – plaats de schakelaar (6) in de positie „I” . Uitzetten – plaats de schakelaar (6) in de positie „0”. INSTELLEN VAN DE TOERENTAL VAN DE SPIL Als de schakelaar (6) in de positie „I”...
  • Página 190: Bediening En Onderhoud

    Tijdens het snijden raken de snijschijven zeer heet – raak deze niet met blote lichaamsdelen alvorens ze afgekoeld zijn aan. SLIJPEN Het is verboden om snijschijven voor het slijpen te gebruiken. Slijpschijven bestemd voor het verwijderen van het materiaal met de rand van de schijf. Voer geen werkzaamheden met de zijoppervlakte van de schijf uit.
  • Página 191: Technische Parameters

    TECHNISCHE PARAMETERS TYPEPLAATJE Mini-slijper Parameter Waarde Spanning 230 V AC Frequentie 50 Hz Kracht 170W Toerental op nulversnelling 8000 ÷ 35000 min Max. schuurdiameter 35 mm Klemhuls 1,6; 2,4; 3,2 mm Veiligheidsklasse Gewicht 0,75 kg Bouwjaar 2016 GEGEVENS BETREFFENDE LAWAAI EN TRILLINGEN Gegevens betreffende lawaai en trillingen Het niveau van het geëmitteerde lawaai, zoals akoestische druk niveau Lp en akoestische kracht niveau...
  • Página 192: Milieubescherming

    MILIEUBESCHERMING Elektrische producten dienen niet tezamen met huisafval verzameld maar naar speciale bedrijven voor utilisatie afgevoerd te worden. Informatie over utilisatie wordt door de verkoper van het product of locale overheid verstrekken. Afgedankte elektrische en elektronische toestellen bevatten stoffen die van invloed voor het milieu kunnen zijn. Toestellen die niet naar de recyclage worden doorgegeven vormen een potentieel gevaar voor het milieu en menselijke gezondheid.

Tabla de contenido