Enlaces rápidos

90 RESTART
DISPOSITIVO DI RICHIUSURA AUTOMATICA REGOLABILE PER INTERRUTTORI MODULARI - ADJUSTABLE AUTOMATIC RESET DEVI-
CE FOR MODULAR CIRCUIT BREAKERS - DISPOSITIF DE RÉARMEMENT AUTOMATIQUE RÉGLABLE POUR DISJONCTEURS MODULAIRES
- DISPOSITIVO DE REARME AUTOMÁTICO REGULABLE PARA INTERRUPTORES MODULARES - EINSTELLBARE AUTOMATISCHE WIEDE-
REINSCHALTVORRICHTUNG FÜR LEITUNGSSCHUTZSCHALTER UND KOMPAKT-FI/LS-SCHALTER - DISPOSITIVO DE REARME AUTOMÁTI-
CO REGULÁVEL PARA DISJUNTORES MODULARES
ACCOPPIAMENTO - COUPLING - ACCOUPLEMENT - ACOPLAMIENTO - VERBINDUNG - ACOPLAMENTO
N
L1
L2 L3
L1
L2 L3
N
RM TOP
+
Negli accoppiamenti con interruttori 1P e 3P la maniglia motore in eccedenza deve essere tagliata.
Any excess motor handle after coupling with switches 1P and 3P must be cut off.
Dans les accouplements avec les interrupteurs 1P et 3P, la poignée moteur en excédent doit être coupée.
En los acoplamientos con interruptores 1P y 3P la manija motor excedente debe cortarse.
Bei der Verbindung mit Schaltern 1P und 3P muss der überflüssige Motorgriff abgeschnitten werden.
Nos acoplamentos com interruptores 1P e 3P pega di motor em excesso deve cortada.
OK
7 8 9 10 11 12
NO
MTC 1...4P
(GW90XXX)
MT 1...4P (GW92XXX)
MDC 2...4P (GW94XXX , GW95XXX)
MT+BD 2...4P (GW92XXX + GW94XXX)
1
2
3
Non deformare in fase di accoppiamento
Take care not to deform when coupling
Ne pas déformer en cas d'accouplement
No deformar en caso de acoplamiento
Im Falle einer Kupplung nicht verformen
Não deforme em caso de acoplamento
1
RESTART RM TOP
3P
56mm
4P
1P/2P
loading

Resumen de contenidos para Gewiss GW90893

  • Página 1 90 RESTART RESTART RM TOP DISPOSITIVO DI RICHIUSURA AUTOMATICA REGOLABILE PER INTERRUTTORI MODULARI - ADJUSTABLE AUTOMATIC RESET DEVI- CE FOR MODULAR CIRCUIT BREAKERS - DISPOSITIF DE RÉARMEMENT AUTOMATIQUE RÉGLABLE POUR DISJONCTEURS MODULAIRES - DISPOSITIVO DE REARME AUTOMÁTICO REGULABLE PARA INTERRUPTORES MODULARES - EINSTELLBARE AUTOMATISCHE WIEDE- REINSCHALTVORRICHTUNG FÜR LEITUNGSSCHUTZSCHALTER UND KOMPAKT-FI/LS-SCHALTER - DISPOSITIVO DE REARME AUTOMÁTI- CO REGULÁVEL PARA DISJUNTORES MODULARES ACCOPPIAMENTO - COUPLING - ACCOUPLEMENT - ACOPLAMIENTO - VERBINDUNG - ACOPLAMENTO...
  • Página 2 TEST DI CORRETTO ACCOPPIAMENTO - CORRECT COUPLING TEST - TEST D’ACCOUPLEMENT CORRECT TEST DE ACOPLAMIENTO CORRECTO - TEST KORREKTE VERBINDUNG - TESTE DE CORRECTO ACOPLAMENTO I-ON 0-OFF...
  • Página 3 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATION - INSTALAÇÃO Modulo di controllo del cortocircuito Short circuit detection module Module de contrôle du court-circuit Módulo control cortocircuito Kurzschlussüberwachungsmodul Módulo de controlo de curto-circuito...
  • Página 4 Il modulo di rilevamento del cortocircuito può essere installato sia a monte che a valle dell interruttore. The short-circuiting detection module can be installed either upstream or downstream from the circuit breaker. Le module de détection du court-circuit peut être installé aussi bien en amont qu'en aval de l'interrupteur. El módulo de detección del cortocircuito puede ser instalado tanto antes como después del interruptor.
  • Página 5 Nelle configurazioni trifase il neutro deve essere sempre collegato nell ultimo polo a sinistra dell interruttore. L2 L3 In three-phase configurations the neutral must always be connected in the last pole to the left of the switch. Dans les configurations triphasées le neutre doit toujours être raccordé sur le dernier pôle à gauche de l’interrupteur.
  • Página 6: Open Close

    230V~ RESET OPEN CLOSE 2,5 mm² 0,4 Nm 2,5 mm² 0,4 Nm 2,5 mm² 0,4 Nm AUX1 2,5 mm² 0,4 Nm AUX2...
  • Página 7 7 8 9 10 11 12 Nel caso non sia sufficiente lo spazio per l installazione del modulo di rilevamento cortocircuito, è possibile delocalizzarlo sulla guida DIN tramite morsetti (non inclusi nel kit). If there is not enough space to install the short-circuiting detection module, you can delocalise it on the DIN rail, through terminals (not sup- plied with the kit).
  • Página 8 INSTALLAZIONE / POSSIBILI CONFIGURAZIONI - INSTALLATION / POSSIBLE CONFIGURATIONS - INSTALLATION / CON- FIGURATIONS POSSIBLES - INSTALACIÓN / POSIBLES CONFIGURACIONES - INSTALLATION /MÖGLICHE KONFIGURATIONEN - INSTALAÇÃO / CONFIGURAÇÕES POSSÍVEIS MT+BD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112...
  • Página 9 L installazione di RM TOP accoppiato con MTC, richiede la delocalizzazione del modulo di rilevamento del corto circuito. The installation of the RM TOP coupled with the MTC requires the delocalisation of the short-circuit detection module. L’installation du RM TOP accouplé au MTC exige la délocalisation du module de détection du court-circuit. La instalación de RM TOP acoplado con MTC requiere el desplazamiento del módulo de detección del cortocircuito.
  • Página 10 ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE RM TOP - ACTIVATION/DEACTIVATION RM TOP ACTIVATION/DÉSACTIVATION RM TOP - ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN RM TOP AKTIVIERUNG/DEAKTIVIERUNG ROM TOP - ACTIVAÇÃO/DESACTIVAÇÃO RM TOP RM TOP OFF RM TOP LOCKED RM TOP ON I - O 0 - O I-ON I-ON I-ON 0-OFF 0-OFF 0-OFF LED OFF...
  • Página 11 RICHIUSURA AUTOMATICA CON VERIFICA PREVENTIVA DELL IMPIANTO - AUTOMATIC RESET WITH PREVENTIVE SYSTEM CHECK - RÉARMEMENT AUTOMATIQUE AVEC VÉRIFICATION DE L'INSTALLATION - REARME AUTOMÁTICO CON COMPROBA- CIÓN PREVIA DE LA INSTALACIÓN - AUTOMATISCHE WIEDEREINSCHALTUNG MIT VORHERIGER ANLAGENPRÜFUNG - TREARME AUTOMÁTICO COM PRÉVIA VERIFICAÇÃO DA INSTALAÇÃO Regolare il selettore R in base al valore di I∆n dell interruttore differenziale accoppiato.
  • Página 12 IN CASO DI INTERVENTO DELL INTERRUTTORE - SHOULD THE CIRCUIT BREAKER TRIP EN CAS D’INTERVENTION DU INTERRUPTEUR DIFFERENTIEL - EN CASO DE INTERVENCIÓN DEL INTERRUPTOR FUNKTIONSABLAUF BEIM AUSLÖSEN DES FEHLERSTROMSCHULTZSCHALTERS - NO CASO DE INTERVENÇÃO DO INTERRUPTOR...
  • Página 13 RICHIUSURA AUTOMATICA SENZA VERIFICA PREVENTIVA DELL IMPIANTO - AUTOMATIC RESET WITHOUT PREVENTIVE SYSTEM CHECK - RÉARMEMENT AUTOMATIQUE SANS VÉRIFICATION PRÉALABLE DE L'INSTALLATION - REARME AUTOMÁTICO SIN COMPROBACIÓN PREVIA DE LA INSTALACIÓN - AUTOMATISCHE WIEDEREINSCHALTUNG OHNE VORHERIGE ANLAGENPRÜFUNG - REARME AUTOMÁTICO SEM PRÉVIA VERIFICAÇÃO DO SISTEMA Impostare tramite il selettore R il numero massimo di richiusure automatiche successive.
  • Página 14 SEGNALAZIONE DEI LED LED SIGNALS - SIGNALISATION DES LEDS - SEÑALIZACIÓN DE LOS LED - ANZEIGEN DER LED - SINALIZAÇÃO DOS LEDS contact contact 2 rosso - red - rouge verde - green - verte rojo - rot - vermelho verde - grün - verde RESTART OFF (OFF*)
  • Página 15 contact contact 2 rosso - red - verde - green - rouge rojo - verte verde - rot - vermel- grün - verde RESTART ON (OFF*) Verifica impianto riarmo automatico Automatic reset system check Vérification de l'installation réarmement automatique Comprobación instalación (ON*) rearme automático Anlagenprüfung automatische...
  • Página 16 Nel caso la segnalazione dei LED non dovesse corrispondere a quanto riportato in tabella a pag. 15 contattare un tecnico specializzato. If the LED light signalling does not correspond with the indications in the table pag. 15, contact a specialised technician. Si la signalisation des voyants ne correspond pas aux indications du tableau pag.
  • Página 17 CONFIGURAZIONE CONTATTO AUX1 - AUX1 CONTACT SETUP - CONFIGURATION CONTACT AUX1 - CONFIGURACIÓN CONTACTO AUX1 - KONFIGURATION HILFSKONTAKT AUX1 - CONFIGURAÇÃO CONTACTO AUX1 È possibile configurare il contatto ausiliario premendo per almeno 5s il tasto R e poi rilasciandolo. Il passaggio tra le diverse modalità è confermato con lampeggi rossi del LED di sinistra The auxiliary contact can be configured by pressing the button key R for at least 5s, then releasing it.
  • Página 18 CONFIGURAZIONE CONTATTO AUX2 - AUX2 CONTACT SETUP - CONFIGURATION CONTACT AUX2 - CONFIGURACIÓN CONTACTO AUX2 - KONFIGURATION HILFSKONTAKT AUX2 - CONFIGURAÇÃO CONTACTO AUX2 Segnalazione di scattato relè. Fault signalling. Signalisation que le relais s’est enclenché. Señalización de relé disparado. Anzeige Relaisauslösung. Sinalização de impulso com relé.
  • Página 19 CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL FEATURES - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Sistema di distribuzione: TT – TN - (IT riarmo senza controllo impianto) Sistema de distribución: TT - TN - (IT rearme sin control instalación) Tensione nominale di impiego Ue: 230Vac Tensión nominal de aplicación Ue: 230Vac Potenza assorbita a vuoto: 15VA (cosϕ=0,06)
  • Página 20 According to article 9 paragraph 2 of the European Directive 2004/108/EC and to article R2 paragraph 6 of the Decision 768/2008/EC, the responsible for placing the apparatus on the Community market is: GEWISS S.p.A Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) Italy Tel: +39 035 946 111 Fax: +39 035 945 270 E-mail: [email protected] +39 035 946 111 [email protected]...