Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER BASCULANTI / BARRIERE 24 Vdc
CONTROL BOARD FOR UP-AND-OVER DOORS / BARRIERS 24 Vdc
PLATINE ELECTRONIQUE POUR PORTAILS BASCULANTS / BARRIERES 24 Vcc
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BASCULANTES/BARRERAS 24 Vdc
ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR KIPPTORE / SCHRANKEN 24 Vdc
JA487C
ISTRUZIONI PER L'USO – NORME DI INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI – NORMES D'INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO – NORMAS DE INSTALACIÓN
BETRIEBSANLEITUNG - INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Genius JA487C

  • Página 1 PLATINE ELECTRONIQUE POUR PORTAILS BASCULANTS / BARRIERES 24 Vcc EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BASCULANTES/BARRERAS 24 Vdc ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR KIPPTORE / SCHRANKEN 24 Vdc JA487C ISTRUZIONI PER L’USO – NORME DI INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI – NORMES D’INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA EL USO –...
  • Página 2 Una errata installazione o un errato uso del 9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the prodotto può portare a gravi danni alle persone. construction of the closing elements to be motorised, or for any 2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del...
  • Página 3: Caratteristiche Generali

    ITALIANO APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER BASCULANTI / BARRIERE 24 Vdc ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE 1. CARATTERISTICHE GENERALI Questa centrale di comando per basculanti o barriere automatiche a 24 Vdc, grazie alla elevata potenza del microprocessore di cui è dotata, offre un ampio numero di prestazioni e regolazioni, con rallentamento e controllo motore.
  • Página 4 ITALIANO Applicazione per barriere: La centrale ed il trasformatore toroidale sono già alloggiati all’inter- no del contenitore. Per il fissaggio delle batterie (opzionali) seguire le seguenti istruzioni (vedi fig.2): 1) Posizionare il supporto batterie , Rif. A, dietro la traversa di fissaggio della molla (Rif. B) e fissarlo con le due viti M5 in dotazione.
  • Página 5: Programmazione

    ITALIANO impostato. Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di STOP collegare i contatti NC in serie. 4.3.4 Fotocellule apertura Morsetti “19-20”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led FTO. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, costa di sicurezza, ect.) che, aprendo un contatto, ha un effetto di sicurezza sul moto di apertura.
  • Página 6: Schema Di Funzionamento

    ITALIANO 11. SCHEMA DI FUNZIONAMENTO TABELLA 1: LOGICHE E SETTAGGI DI FUNZIONAMENTO z i r i s s i n i i l i à t i n i i s s i l i à t t i r t i r –...
  • Página 7: General Characteristics

    ENGLISH CONTROL BOARD FOR UP-AND-OVER DOORS / BARRIERS 24 Vdc OPERATING INSTRUCTIONS – INSTALLATION INSTRUCTIONS 1. GENERAL CHARACTERISTICS Thank to its high powered microprocessor, this control unit for 24 Vdc up-and-over doors or automatic barriers, offers a wide range of functions and adjustments, including deceleration and motor control.
  • Página 8 ENGLISH Application for barriers: The control unit and the toroidal transformer are already housed inside the enclosure. To secure the batteries (optional items), follow the instructions below (see fig.2): 1) Position the batteries support, Ref. A, behind the spring fastening cross-piece (Ref. B) and secure it with the two M5 screws supplied.
  • Página 9: Programming

    ENGLISH 4.3.4 Opening Photocells Terminals “19-20”. The status of this input is signalled by the FTO LED. Any safety device (photocells, safety egdes, etc.) can be connected to this circuit, which, by opening a contact, has a safety effect on the opening motion. N.B.: If no safety devices are connected, fit a jumper at input.
  • Página 10: Operational Diagram

    ENGLISH 11. OPERATIONAL DIAGRAM TABLE 1: FUNCTION LOGICS AND SETTINGS i n i t i s y t i i n i t i s y t i s - t i l t s - t – – – –...
  • Página 11: Caracteristiques Generales

    FRANÇAIS PLATINE ELECTRONIQUE POUR PORTAILS BASCULANTS / BARRIERES 24 Vcc INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI – NORMES D’INSTALLATION 1. CARACTERISTIQUES GENERALES Cette centrale de commande pour portails basculants ou barrières automatiques 24 Vcc, grâce à la puissance élevée du microprocesseur dont elle est équipée offre de nombreuses performances et réglages, avec ralentissement et contrôle du moteur. Un contrôle électronique sophistiqué...
  • Página 12 FRANÇAIS Application pour barrières: La centrale et le transformateur toroïdal sont déjà logés à l’intérieur du boîtier. Pour la fixation des batteries (en option) suivre les instructions ci-après (voir fig.2): 1) Positionner le support des batteries, Réf. A, derrière la poutre de fixation du ressort (Réf. B) et le fixer avec les deux vis M5 fournies.
  • Página 13 FRANÇAIS en ouvrant un contact, arrête le mouvement du portail. C’est uniquement une impulsion successive d’ouverture ou de fermeture qui réactive le cycle programmé. Nota bene! Si des dispositifs d’ARRET ne sont pas connectés, ponter l’entrée. Pour installer plusieurs dispositifs d’ARRET connecter les contacts NF en série.
  • Página 14: Schema De Fonctionnement

    FRANÇAIS 11. SCHEMA DE FONCTIONNEMENT TABLEAU 1: LOGIQUES ET PROGRAMMATIONS DU FONCTIONNEMENT é i l i é t i n i i n i i l i é t é s é é o ’ , é ’ l s é , é...
  • Página 15: Equipo Electrónico Para Basculantes/Barreras 24 Vdc Instrucciones De Uso - Normas De Instalación

    ESPAÑOL EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BASCULANTES/BARRERAS 24 Vdc INSTRUCCIONES DE USO - NORMAS DE INSTALACIÓN 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES Esta central de mando para basculantes o barreras automáticas de 24 Vdc, gracias a la elevada potencia del microprocesador del cual está dotada, ofrece un amplio número de prestaciones y regulaciones, con deceleración y control motor. Un sofisticado control electrónico monitorea constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
  • Página 16: Conexiones Y Funcionamiento

    ESPAÑOL Aplicación para barreras: La central y el transformador toroidal ya están alojados en el interior del contenedor. Para la fijación de las baterías (opcionales) realice las siguientes operaciones (véase fig.2): 1) Coloque el soporte de las baterías, Ref. A, detrás del travesaño de fijación del muelle (Ref. B) y fíjelo con los dos tornillos M5 suministrados en dotación.
  • Página 17: Fotocélulas De Apertura

    ESPAÑOL pulsador, presostato, etc.) que, al abrir un contacto, detiene el movimiento de la verja. Sólo un sucesivo impulso de apertura o cierre reinicia el ciclo programado. Nota: Si no se conectan dispositivos de STOP , puenteen la entrada. Para instalar más dispositivos de STOP , conecten los contactos NC en serie.
  • Página 18: Esquema De Funcionamiento

    ESPAÑOL 11. ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO TABLA 1: LÓGICAS Y CONFIGURACIONES DE FUNCIONAMIENTO ó i ó r á i n í i n í á t á ó i – – – – … … … … – – – … …...
  • Página 19: Allgemeine Eigenschaften

    DEUTSCH ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR KIPPTORE / SCHRANKEN 24 V DC BETRIEBSANWEISUNGEN – INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN 1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Diese Steuerzentrale für Kipptore oder automatische Schranken mit 24 V DC bietet aufgrund der hohen Leistungsfähigkeit des Mikroprozessors, mit dem sie ausgestattet ist, umfassende Leistungen und Einstellungen, die die Verzögerung der Bewegung und die Steuerung des Motors einschließen.
  • Página 20 DEUTSCH Anwendung für Schranken: Die Steuereinheit und der Ringtransformator befinden sich bereits innerhalb des Gehäuses. Für die Befestigung der Batterien (Extra) sind folgende Schritte auszuführen (siehe Abb. 2): 1) Die Batteriehalterung, Bez. A, hinter dem Befestigungsträger der Feder (Bez. B) positionieren und mit den beiden mitgelieferten Schrauben M5 befestigen.
  • Página 21: Programmierung

    DEUTSCH 4.3.3 Stop Klemmen “18-20”. Der Status dieses Eingangs wird über die LED-Diode STP angezeigt. An diesen Stromkreis werden alle Vorrichtungen (Bspw. Drucktaste, Druckwächter, usw.) angeschlossen, die beim Ausschalten eines Kontakts die Bewegung des Tors anhalten. Erst ein nachfolgender Impuls zur Öffnung oder zur Schließung nimmt den unterbrochenen, eingestellten Zyklus wieder auf. Anmerkung: Werden keine STOP-Vorrichtungen angeschlossen, so muß...
  • Página 22 DEUTSCH 11. BETRIEBSPLAN TABELLE 1: BETRIEBSARTEN UND BETRIEBSEINSTELLUNGEN , t f i n i i n i , t f s i t ß Ö Ö Ö – – t ß – – f ö … … … … Ö –...
  • Página 23 “16”. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completa- 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon mente abierta. fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el...
  • Página 24 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA BERGAMO - ITALIEN The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features Declara que: El equipo electrónico JA487C erklärt: das elektronisch Gerät JA487C...

Tabla de contenido