DJO MaxTrax Manual De Instrucciones página 2

VOR DEM EINSATZ DER STÜTZE SOLLTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG VOLLSTÄN-
DIG UND SORGFÄLTIG DURCHGELESEN WERDEN. DIE KORREKTE VERWENDUNG
IST VORAUSSETZUNG FÜR EINE EINWANDFREIE FUNKTION DER STÜTZE.
ANWENDUNG/INDIKATIONEN: Zur Stützung und Behandlung von Ödemen bei akuten Spru
nggelenkverstauchungen, Unterschenkelweichteilverletzungen, Unterschenkelermüdungsfrakt
uren, stabilen Fuß- und Sprunggelenkfrakturen, verzögerter Heilung oder Pseudoarthrose bei
stabiler distaler Tibia- und Fibulafraktur oder Achillessehnenkonsolidierung, Bunionektomien,
Mittelfußfrakturen sowie Verletzungen des Vorder-, Mittel- oder Rückfußes.
KONTRAINDIKATIONEN: Nicht für Patienten mit beeinträchtigter Sinnesempfindung im Fuß-
und Knöchelbereich geeignet. Der Einsatz dieser Stütze ist ausschließlich bei nachweislich
stabiler Fraktur und in akzeptablem Rahmen liegender Achsen- und Rotationsfehlstellung
indiziert. Die Entscheidung über den Einsatz der Stütze liegt allein im Ermessen des behan-
delnden Arztes.
INFORMATIONEN ZUR VERSCHREIBUNG: Die Luftkammer vor dem Gebrauch zunächst
aufpumpen und wieder leeren, um die Funktionsfähigkeit der Kammern zu testen. Dieses
Produkt dient bei den vorstehend beschriebenen Erkrankungen als ergänzende Therapie zur
angezeigten Standardbehandlung. Häufigkeit und Dauer des Gebrauchs sind vom verordnen-
den Arzt festzulegen. Hinweis: Durch die angepasste Außensohle der orthopädischen Stütze
kann der Walker etwas höher als ein normaler Straßenschuh sein. Zur Verbesserung des
1
2
Tragekomforts sollte der Patient ggf. einen Sportschuh oder anderen Schuh mit ca. 1,25 cm
Absatz tragen. Der Absatz des Schuhs für den gesunden Fuß kann auch erhöht werden.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN: Veränderungen an der Stütze dürfen nur
nach Rücksprache mit dem behandelnden Arzt bzw. Therapeuten vorgenommen werden. Das
Produkt sollte nur unter ärztlicher Aufsicht verwendet werden. Es ist nicht zur unbeaufsi-
chtigten Selbstbehandlung bestimmt. Sollten beim Gebrauch Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsänderungen oder ungewöhnliche Reaktionen auftreten, ist der behandelnde Arzt
aufzusuchen.
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH: Beim Erstgebrauch lockern Sie alle Bänder und nehmen
den Einsatz aus dem Stiefel heraus.
1) Setzen Sie den Fuß so in den Einsatz, dass die Ferse sich genau in den hinteren Teil ein-
passt. Achten Sie darauf, dass die Ferse hinten exakt am Einsatz anliegt. Fixieren Sie erst
das Vorfußband am Einsatz und dann die Bänder am Unterschenkel. Vergewissern Sie sich,
dass der Einsatz an Fuß und Unterschenkel passgenau sitzt.
2) Zur Anpassung an die unterschiedlichen Körpergrößen der Patienten können beide Bügel
um 2 Zoll gekürzt werden. Hinweis: Die weichen Velcro®-Klettstreifen oben am Einsatz
herauslösen, wenn die Bügel keine Unterteilung aufweisen. Kürzung der Bügel: Stützen
Sie die Bügel an einer Tischkante oder anderen harten Oberfläche ab. Drücken Sie den
verstellbaren Teil der Schiene fest nach unten. Die weichen Velcro®-Klettstreifen befinden
sich oben an jedem Einsatz. Gemäß der Bügelunterteilung werden die Streifen oben an
den Bügeln angebracht. Der Einsatz kann auch über die Bügel umgeschlagen werden.
3
4a
3) Drücken Sie die Bügel mit beiden Händen nach außen, und steigen Sie in den Stiefel. Die
Bügel müssen dabei an der Gelenkmitte ausgerichtet sein. Entfernen Sie die Plastikhülsen
der Bügel und fixieren Sie den Einsatz. Die Bügel können gebogen werden, um sie an die
Beinform des Patienten anzupassen.
4) Die Bänder für das Sprunggelenk können passgenau für die Patienten eingestellt werden. Vor
der Fixierung der Stiefelbänder müssen Sie die beste Methode zur Stabilisierung des Gelenks
herausfinden. Umrüstung auf Gelenkquerband: 6a) Band 3 kann herausgezogen, durch die
Öse des anderen Bügels gezogen und dort fixiert werden. 6b) Wenn die Querbandmethode
bevorzugt wird, ziehen Sie Band 3 durch die gegenüberliegende Vorfußöse. Legen Sie Band
2 quer über Band 3, ziehen Sie das Band durch die Öse an der gegenüberliegenden Schiene,
und fixieren Sie es. Fixieren Sie die anderen Stiefelbänder. Beginnen Sie bei den Zehen,
und fahren Sie dann mit den anderen Bändern von unten nach oben fort. Hinweis: Bei der
Knöchelausführung gibt es nur ein Unterschenkelband.
3
5) Zum Aufpumpen des Lufteinsatzes betätigen Sie mehrmals die Handpumpe, bis der Einsatz
die gewünschte Polster- und Stützfunktion erfüllt. NICHT ZU STARK AUFPUMPEN!
2
6) Um die Luft wieder aus dem Walker-Einsatz abzulassen, drehen Sie den Drehknopf
mehrfach entgegen dem Uhrzeigersinn. Beim erneuten Aufpumpen drehen Sie den
1
Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Wenn der Einsatz zu fest anliegt, lassen
Sie etwas Luft ab. Vorsicht: Wenn der Einsatz beim Tragen des Walkers zu fest
anliegt, drehen Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn, um etwas Luft
abzulassen. Konsultieren Sie umgehend Ihren behandelnden Arzt.
Hinweise zur Einstellung des Bewegungsspielraums: Schieben Sie den Kappenaufsatz auf.
Drehen Sie den Kappenaufsatz des Scharniers, sodass die Stifte zu sehen sind. Nehmen Sie
die Stifte heraus, wählen Sie die entsprechende Einstellung, und setzen Sie sie wieder ein.
4b
5
Schließen Sie den Kappenaufsatz. Zur Feststellung der Bügel in 90°-Stellung werden beide
Stifte in der 0°-Stellung eingesetzt. Zur Einstellung der Plantar- bzw. Dorsalflexion auf 7,5°,
15°, 22,5° oder 30° wird in jedem Scharnier einer der beiden Stifte in die entsprechende
mit "Lock" bezeichnete Gradeinstellung eingesetzt und der zweite Stift in die entsprechende
Einstellung (dieselben Zahlenwerte verwenden) in der gegenüberliegenden "Open"-Einstellung
!
eingesetzt.
!
andere Scharnier werden die gleichen Einstellungen gewählt. Hinweis: Die Schraube muss
zum Einstellen des Bewegungsspielraums mit dem Inbusschlüssel gelockert werden. Sie darf
jedoch nicht herausgenommen werden.
HINWEISE ZUR REINIGUNG: Zur Reinigung den Einsatz von Hand mit einem milden
Waschmittel in kaltem Wasser waschen. Die Teile werden an der Luft getrocknet. Hinweis:
Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen.
GEWÄHRLEISTUNG: dj Orthopedics, LLC übernimmt die Reparatur oder den Ersatz des
Produkts, eines Teils des Produkts oder des entsprechenden Zubehörs bis zu sechs Monate ab
Kaufdatum, wenn ein Material- oder Herstellungsfehler vorliegt.
Zum Patent angemeldet.
!
Das Produkt ist nur für einen Patienten vorgesehen.
HINWELS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER
VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ
ZU ERZIELEN, IST DIESE VORRICHTUNG NUR EIN TEIL DER ÄRZTLICHEN GESAMTBEHANDLUNG. ES KANN
KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN
VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
6
VORSICHT: NACH US-RECHT DARF DIESES PRODUKT NUR VON PERSONEN VERKAUFT ODER VERORDNET
WERDEN, DIE EINE ZULASSUNG FÜR MEDIZINISCHE BEHANDLUNGEN BESITZEN.
Die Schraube darf erst (mit dem Inbusschlüssel) angezogen werden, wenn die
Plantar- oder Dorsalflexion auf 0°, 7,5°, 15°, 22,5° oder 30° eingestellt ist. Für das
PRIMA DELL'USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPOR-
TANZA PER UN FUNZIONAMENTO CORRETTO.
INDICAZIONI. Sostegno e cura dell'edema in caso di distorsioni acute della caviglia, lesioni dei
tessuti molli della gamba, fratture da sforzo della gamba, fratture stabili di piede e caviglia,
fratture stabili composte o scomposte della tibia e fibula distali, ricostruzioni del tendine
d'Achille, correzioni chirurgiche dell'alluce valgo, fratture del metatarso, infortuni alle parti
anteriore, mediana e posteriore del piede.
CONTROINDICAZIONI. Ne è sconsigliato l'uso da parte di pazienti con sensibilità compromes-
sa al piede o alla caviglia.L'applicazione è consigliata unicamente nel caso in cui sia documen-
tato che la frattura è stabile e sussistono limiti accettabili di deformità angolare e rotatoria. Il
momento di applicazione rimane strettamente a discrezione del medico curante.
INFORMAZIONI PER LA PRESCRIZIONE. Gonfiare e sgonfiare il serbatoio una volta prima
dell'uso per assicurare che le camere d'aria siano integre. Questo prodotto è stato concepito
per andare a integrare i diversi trattamenti medici relativi alle suddette patologie. Lo special-
ista curante dovrà stabilire la frequenza e la durata dell'utilizzo. Nota. A causa della suola
esterna sagomata, lo stivale ortopedico potrebbe essere leggermente più alto di una normale
calzatura; in tal caso, il paziente potrà indossare per il piede sano una calzatura sportiva
o una calzatura normale con tacco di 1,25 cm per migliorare il comfort. È possibile anche
l'uso di un rialzo. Avvertenze e precauzioni. Consultare sempre il medico o il fisiatra prima di
apportare qualsiasi modifica al prodotto. Il prodotto va utilizzato esclusivamente sotto il con-
trollo medico; non è stato concepito per uso privato non assistito. Nel caso in cui si avvertano
sintomi quali dolore, gonfiore, mutamenti a livello della sensibilità o qualsiasi altra reazione
anomala durante l'utilizzo del prodotto, rivolgersi immediatamente al medico.
INFORMAZIONI PER L'APPLICAZIONE. Per la prima applicazione, allentare gli strap ed
estrarre l'imbottitura interna dallo stivale.
1) Infilare il piede nell'imbottitura e fissare la chiusura. Verificare che il calcagno calzi
perfettamente nella parte posteriore dell'imbottitura. Fissare per prima la fascetta
dell'avampiede sull'imbottitura, quindi la parte della gamba. Controllare che l'imbottitura
sia perfettamente aderente sulla parte superiore e inferiore.
2) Entrambi i montanti possono essere accorciati di 2 pollici per adattarsi meglio all'altezza
del paziente. Nota: Se non si accorciano le barre, rimuovere le chiusure morbide in
Velcro® poste in cima all'imbottitura. Per accorciare i montanti. Tenere fermi i montanti
sul bordo del tavolo o altra superficie rigida. Premere con forza verso il basso la parte
separabile. La parte superiore dell'imbottitura dispone di chiusure morbide in Velcro®.
Dopo l'accorciamento delle barre, è possibile applicare le chiusure sulla parte superiore
dei montanti oppure avvolgere l'imbottitura sopra i montanti.
3) Aprire i montanti con entrambe le mani e calzare lo stivale, allineando i montanti con l'asse
centrale della caviglia. Togliere le guaine in plastica dai montanti e fissare l'imbottitura. I
montanti possono essere piegati per adattarsi al profilo della gamba.
4) I due strap in corrispondenza dell'articolazione della caviglia possono essere adattati in
base al singolo paziente. Prima di fissare gli strap dello stivale, scegliere il metodo migliore
per fissarli. Conversione degli strap incrociati della caviglia: 6a) Lo strap 3 è amovibile e
può essere fissato facendolo passare nell'anello a D sul montante opposto. 6b) Per incro-
ciare gli strap, infilare lo strap 3 nell'anello a D dell'avampiede opposto. Incrociare lo strap
2 sullo strap 3, infilarlo nell'anello a D sul montante opposto e chiudere. Fissare tutti gli
strap dello stivale, partendo da quelli inferiori e risalendo lungo la gamba. Nota: la versione
per caviglia dispone di un solo strap intorno alla parte inferiore della gamba.
5) Per gonfiare l'imbottitura pneumatica premere e rilasciare varie volte la valvola pneu-
matica fino a quando l'imbottitura non fornisca un sostegno sicuro e confortevole. NON
GONFIARE ECCESSIVAMENTE.
6) Per far fuoriuscire lʼaria dallʼimbottitura del tutore, girare varie volte in senso antiorario
la manopola di gonfiamento/sgonfiamento.. Per rigonfiare il tutore, girare la manopola
in senso orario fino a quando il tutore risulti aderente. Far fuoriuscire dellʼaria se si
sente che lʼimbottitura è troppo stretta. Attenzione: se si sente che lʼimbottitura
è troppo stretta quando si indossa il prodotto, sgonfiarla girando la manopola
di gonfiamento/sgonfiamento in senso antiorario. Rivolgersi immediatamente a
personale medico qualificato.
Istruzioni per la regolazione delle cerniere per il range di movimento. Far scorrere la pro-
tezione per aprirla. Ruotare la protezione dell'articolazione per poter accedere ai perni.
Allentarli, scegliere la regolazione corretta e reinserirli. Richiudere la protezione. Per bloc-
care i montanti a un'angolazione di 90°, scegliere la regolazione a 0° di entrambi i perni.
Per bloccarli a 7,5°, 15°, 22,5° o 30° di flessione plantare o dorsiflessione, scegliere la
regolazione desiderata di un perno (punto indicato con "lock-bloccaggio") e posizionare
l'altro perno nella regolazione corrispondente (con lo stesso numero) nella posizione aperta.
Serrare la vite di fermo con una chiave a brugola solo dopo aver eseguito il bloccaggio
!
della flessione plantare o dorsiflessione a 0°, 7,5°, 15°, 22,5° o 30°. Ripetere cor-
rispondentemente l'operazione sul lato opposto dello stivale. Nota. La vite di fermo deve essere
allentata con una chiave a brugola ma non estratta durante la regolazione del controllo del
range di movimento.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA. Pulire l'imbottitura lavandola a mano in acqua fredda, con un
detergente per tessuti delicati. Asciugare all'aria. Nota. Se non risciacquate perfettamente, i
residui di sapone potrebbero provocare irritazioni cutanee o danneggiare il materiale.
GARANZIA. dj Orthopedics, LLC si impegna a riparare o sostituire il prodotto e i relativi acces-
sori, per intero o in parte, per eventuali difetti dei materiali o di lavorazione per un periodo di
sei mesi dalla data di acquisto.
Brevetti in corso di registrazione.
Utilizzare su una singolo paziente.
AVVISO: SEBBENE LE ATTUALI TECNOLOGIE MIRINO AD ASSICURARE LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUN-
ZIONALE, RESISTENZA, DUREVOLEZZA E COMODITÀ, È NECESSARIO TENERE PRESENTE CHE QUESTO
PRODOTTO È SOLO UN SINGOLO ELEMENTO ALLʼINTERNO DI UN PIÙ AMPIO QUADRO TERAPICO GESTITO
DAL PERSONALE MEDICO QUALIFICATO. NON ESISTE ALCUNA GARANZIA CHE LʼUSO DI TALE PRODOTTO
SIA IN GRADO DI EVITARE EVENTUALI LESIONI.
ATTENZIONE: LE LEGGI FEDERALI STATUNITENSI LIMITANO LA VENDITA DEL PRESENTE PRODOTTO A MEDICI
O A PERSONE MUNITE DELLA RICHIESTA DI UN MEDICO.
AVANT D'UTILISER L'ORTHÈSE, LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES COM-
PLÈTEMENT ET ATTENTIVEMENT. UNE APPLICATION CORRECTE EST INDIS-
PENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU PRODUIT.
UTILISATION PRÉVUE — INDICATIONS : Cette orthèse permet de maintenir le pied et éviter
les œdèmes dans les cas suivants : entorses aigües de la cheville, blessure des tissus mous
du bas de la jambe, fractures de fatigue du bas de la jambe, fractures stables du pied et de
la cheville, fractures stables à consolidation retardée ou non consolidées du tibia et du péroné
distaux, réfections du tendon d'Achille, bunionectomies, fractures métatarsales, blessures de
l'avant-pied, de l'arrière-pied ou de la partie intermédiaire.
CONTRE-INDICATIONS : Non destiné à une utilisation sur des patients souffrant d'une perte
de sensation dans la région du pied ou de la cheville. L'utilisation de cette orthèse n'est
recommandée que si la fracture est incontestablement stable et que les limites de difformité
angulaire et rotatoire sont acceptables. La décision d'utiliser cette orthèse incombe entière-
ment au médecin traitant.
INFORMATIONS CONCERNANT LE TRAITEMENT : Gonflez puis dégonflez une première fois
le coussinet avant utilisation afin de vérifier le bon état des chambres à air. Ce produit est
destiné à servir d'appoint aux traitements médicaux généralement appliqués dans les cas
ci-dessus. La fréquence et la durée d'utilisation de l'orthèse doivent être déterminées par le
médecin ou le thérapeute responsable du traitement. Remarque: Du fait de la semelle exté-
rieure moulée, l'orthèse peut être légèrement plus haute qu'une chaussure standard. Dans
ce cas, le port d'une chaussure de sport ou d'une chaussure ayant un talon d'un centimètre
et demi peuvent améliorer le confort du patient. Une semelle intérieure peut également être
utilisée avec la chaussure portée au pied non blessé.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS : Consultez toujours le médecin ou le professionnel
de la santé concerné avant de modifier l'orthèse. Ce produit doit être utilisé sous la supervi-
sion d'un professionnel de la santé ; il n'est pas destiné à une utilisation non supervisée par
n'importe qui. En cas de douleur, d'enflure, d'altération de la sensation ou de toute autre réac-
tion anormale lors de l'utilisation de ce produit, se mettre en rapport immédiatement avec le
médecin concerné.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE : Pour la première utilisation, desserrer les sangles et
enlever le chausson de la botte.
1) Placez votre pied dans le chausson et fermez l'orthèse avec les fixations par contact.
Assurez-vous que le talon est bien à fond vers l'arrière. Fixez d'abord le rabat pour l'avant
du pied au chausson, puis procédez de même pour le rabat de la jambe inférieure. Assurez-
vous que le chausson soit bien ajusté et assez serré de haut en bas.
2) La hauteur des deux montants (parties verticales) peut être raccourcie de deux pouces
pour adapter l'orthèse à la hauteur du patient. Remarque : retirer les bandes Velcro®
souples se trouvant en haut du chausson si les barres n'ont pas été cassées. Pour diminuer
la hauteur des montants : Fixer les montants au bord d'une table ou d'une surface solide.
Appuyer fermement sur la partie cassable des barres. Des bandes Velcro souples® sont
attachées en haut de chaque chausson. Suivant la partie cassable des barres, les bandes
doivent être placées en haut de chaque montants.
3) Écartez les montant à l'aide des deux mains et introduisez le pied dans la botte, en alignant
les montants avec le milieu de la cheville. Retirez les enveloppes en plastique des montants
et attachez le chausson. On peut plier les parties verticales pour qu'elles se conforment
au contour de la jambe.
4) Les deux bandes au niveau de l'articulation de la cheville peuvent s'adapter aux besoins
particuliers du patient. Avant de fixer ces sangles, il convient de déterminer la méthode de
contention. Croisement des sangles à la cheville : 6a) La sangle 3 est amovible et se fixe
à l'aide de l'anneau métallique du montant opposée. 6b) Si un croisement des sangles est
nécessaire, faites passer la sangle 3 dans l'anneau du montant opposé. Croisez la sangle
2 par-dessus la bande 3, faites-la passer dans l'anneau du montant opposé, puis serrez
la sangle. Serrez ensuite toutes les autres sangles, en commençant au niveau des orteils
puis en remontant vers la jambe.Remarque : la version destinée à la cheville ne possède
quʼune sangle autour de la jambe inférieure.
5) Pour gonfler le coussinet d'air, appuyez plusieurs fois sur le bulbe à air jusqu'à ce que
le confort et le maintien désirés soient atteints.
NE GONFLEZ PAS LE COUSSINET DE
MANIÈRE EXCESSIVE.
6) Pour dégonfler le coussinet, tournez plusieurs fois le bouton de gonflage/dégonflage
dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre. Lorsque vous regonflez le coussinet,
tournez le bouton dans le sens des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce quʼil soit bien ajusté
autour du pied. Laissez sʼéchapper un peu dʼair si lʼorthèse est trop serrée. Attention :
si lʼorthèse est trop serrée, dégonflez le chausson intérieur en tournant le bouton
de gonflage/dégonflage dans le sens contraire des aiguilles dʼune montre.
Consultez immédiatement un professionnel de la santé.
Instructions pour le réglage de la charnière de limitation de mouvement : Ouvrir le couvre-
charnière en le faisant glisser. Faire tourner le couvre-charnière afin d'exposer les broches.
Retirer les broches, sélectionner les positions appropriées et remettre les broches en place.
Refermer le couvre-charnière. Pour bloquer les parties verticales à un angle fixe de 90°, mettre
les deux broches à la position 0°. Pour les bloquer en flexion plantaire ou dorsale avec un
angle de 7,5°, 15°, 22,5° ou 30°, mettre une broche à la position désirée dans l'emplacement
marqué « lock » (verrouillé) et une deuxième broche au réglage correspondant (même numéro)
à la position opposée ouverte.
!
Ne serrer la vis cinch (avec une clé hexagonale) que lorsque les parties verticales sont
bloquées en flexion plantaire ou dorsale de 0°, 7,5°, 15°, 22,5° ou 30°. Procéder de
même pour la charnière de l'autre côté de l'orthèse, en utilisant les mêmes réglages. Remarque
: la vis cinch doit être desserrée, mais non retirée, à l'aide d'une clé hexagonale lorsqu'un
réglage de limitation de mouvement est effectué.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Nettoyer le chausson à la main avec de l'eau froide et
du savon doux. Laisser sécher à l'air libre. Remarque : si le rinçage est insuffisant, le savon
résiduel risque d'irriter la peau du patient et de détériorer le matériau.
GARANTIE : dj Orthopedics LLC réparera ou remplacera tout ou partie de l'unité et de ces
accessoires pour tout défaut de matériel ou de façon pour une période de six mois à compter
de la date de vente.
Brevet en instance.
Pour utilisation sur un seul patient.
AVIS: BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN DʼOBTENIR LE NIVEAU
MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, CE PRODUIT
NE CONSTITUE QUE LʼUN DES ÉLÉMENTS DU PROGRAMME DE TRAITEMENT ADMINISTRÉ PAR UN PROFES-
SIONNEL DE LA SANTÉ. IL NʼEST PAS GARANTI QUE LʼUTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENDRA TOUT
PRÉJUDICE CORPOREL.
ATTENTION : EN VERTU DE LA LOI FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS, CE PRODUIT NE PEUT ÊTRE VENDU QUE PAR
OU SUR PRESCRIPTION DʼUN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AUTORISÉ.
loading