MITTELSTELLUNG DER LENKUNG JUSTIEREN
ADJUST MID-POINT OF THE STEERING
AJUSTER LA POSITION CENTRÉE DE LA DIRECTION
MIDDELSTE STAND VAN DE STUURINRICHTING
POSIZIONE CENTRALE DELLA STERZATA
1
ON/OFF
Traktor einschalten: Traktor drehen
und auf der Unterseite den On/
O -Schalter betätigen.
Switch on tractor: Turn tractor over
and press the on/o button on the
bottom.
Allumer le tracteur: Tourner le
tracteur et l'allumer à l'aide du
bouton
Marche/Arrêt situé sur le dessous.
Tractor inschakelen: Tractor
omdraaien en aan de onderkant op
de On/O -schakelaar drukken.
Accendere il trattore: Capovolgere il
trattore e azionare l'interruttore On/
O posto sul lato inferiore.
Dieses Modell darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden, d.h. als Spielgerät innerhalb geschlossener und trockener Räume. Bitte nutzten Sie nur grobkörniges Schüttgut wie Mais, Erbsen und Linsen für Verladetätigkeiten mit dem Frontlader. Ka eemehl, Sägespäne, Sand und ähnliche feinkörnige Materialien
können zu Verschmutzungen in den Getrieben und somit zum beschädigungsbedignten Ausfall des Modells führen. Eine Gewährleistung kann in diesem Falle nicht mehr übernommen werden. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch verursacht werden.
This model may be used only for the purpose intended, i.e. as a toy in dry and enclosed spaces. Please use only coarse-grained goods, such as maize, peas, and lentils for loading activities with the front loader. Ground co ee, sawdust, sand, and similar ne-grained materials can result in contamination in the gears, and therefore to
breakdown of the model, caused by damage. In this case, the guarantee can no longer be ful lled. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by failure to use the product other than for its intended purpose.
Ce modèle réduit doit seulement être utilisé conformément à l'usage pour lequel il est prévu, c'est-à-dire comme un jouet en intérieur et à l'abri de l'humidité. Veuillez utiliser uniquement des produits en vrac à gros grains, comme du maïs, des petits pois ou des lentilles, pour les activités de chargement avec le chargeur frontal. Le
café moulu, les copeaux de sciage, le sable et autre matériaux à grains ns du même type peuvent encrasser les boîtes de vitesse, et provoquer ainsi une panne du modèle réduit en raison de sa détérioration. Dans ce cas, aucune garantie ne peut être accordée. Le fabricant ne peut pas être tenu responsable pour les défauts occasionnés
par une utilisation non conforme aux dispositions.
Dit model mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel, d.w.z. als speelgoed in gesloten en droge ruimten. Maak voor het laden met de frontloader s.v.p. uitsluitend gebruik van grove, losse goederen zoals maïs, erwten en linzen. Gemalen ko e, zaagsel, zand en vergelijkbare jnkorrelige materialen kunnen verontreinigingen
in de transmissies en daardoor uitval van het model veroorzaken. In dergelijke gevallen komt het recht op garantie te vervallen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door ander gebruik dan voor het beoogde doel.
Questo modellino deve essere utilizzato soltanto per gli usi consentiti, ovvero quale giocattolo in ambienti chiusi e asciutti. Per le attività di caricamento e scarico con la caricatrice frontale utilizzare soltanto prodotti sfusi a grana grossa come mais, piselli e lenticchie. Ca è in polvere, segatura, sabbia e materiali simili a grana ne possono
sporcare gli ingranaggi e conseguentemente causare danneggiamenti e avarie del modellino. Questi casi non sono coperti dalla garanzia. Il produttore non può essere chiamato a rispondere di eventuali danni causati da usi non consentiti.
| Diese Anleitung gilt für folgende Modelle:
| These instructions apply to the following models:
| Cette notice concerne les modèles suivants:
| Deze handleiding geldt voor de volgende modellen: :
| Le presenti istruzioni valgono per i seguenti modelli:
2
Scheinwerfer blinkt.
Light ashes.
L´éclairage clignote.
Schijnwerper knippert.
Il faro lampeggia.
3
Taste
drücken, gedrückt lassen und den Handsender
einschalten. Wenn der Handsender eingeschaltet ist,
Taste
loslassen.
Press the
button, hold down and switch on the hand-
held transmitter. Once the hand-held transmitter is switched
on, release the
button.
Appuyer sur la touche
, la maintenir enfoncée et
allumer l'émetteur portatif. Lorsque l'émetteur portatif est
allumé, relâcher la touche
.
Toets
indrukken, ingedrukt houden en de handzender
inschakelen. Als de handzender ingeschakeld is, de toets
loslaten. tussen de tractor en de handzender tot stand
is gekomen.
Premere e tenere premuto il tasto
e accendere il
trasmettitore manuale. Quando il trasmettitore manuale è
acceso, rilasciare il tasto
.
4
A
Funkverbindung ist aufgebaut, wenn
A
leuchtet.
Radio connection has been established once
A
is shining.
La liaison radio est établie lorsque le
A
clignote.
Radiogra sche verbinding is opgebouwd, als
A
verlicht is.
Il collegamento radio è instaurato quando
A
si illumina.
6718, 6719, 6720, 6721,
6722, 6724, 6725, 6726,
6728, 6729, 6777
5
Geradeausfahrt über die Tasten
optimieren. Wenn
der Traktor ausgeschaltet wird, ist der Wert gespeichert und
muss nicht noch mal neu eingestellt werden.
Optimise straight travel via the buttons
. Once the
tractor is switched o , the value is saved and does not have
to be set again.
Optimiser la conduite tout droit avec les touches
. Lorsque le tracteur est éteint, la valeur est enregistrée et n'a
pas besoin d'être de nouveau réglée.
Recht vooruit rijden m.b.v. de toetsen
optima-
liseren. Als de tractor uitgeschakeld wordt, is de waarde
opgeslagen en hoeft niet opnieuw ingesteld te worden.
Ottimizzare la marcia in rettilineo tramite i tasti
.
Quando il trattore è spento il valore è memorizzato e non deve
essere reimpostato.