CD přehrávač a pod.) musí být stíněný. Stínicí pletivo ka-
belu musí být uzemněno. Toto uzemnění pletiva kabelu je
označeno na vstupu značkou:
V případě, že signální zdroj má být připojen k malovýkonné-
mu výstupu (např, mikrofon), do obvodu se musí předřadit
předzesilovač (např. Kemo M040N).
Technické údaje:
Pracovní napětí: 4,5 - 12 V/DC | Výstupní výkon: max.
3,5 W (hudební výkon) | Přívod k reproduktoru: 4 - 16
Ohm | Vstupní citlivost: < 80 mV | Frekvenční rozsah:
cca. 40 - 20.000 Hz | Rozměry: cca. 40 x 40 x 12 mm (bez
upěvňovacích prvků)
ES
Uso destinado:
Amplificación de señales > 80 mV para la reproducción
por un altavoz.
Puesta en servicio:
Tensión de servicio: Rogamos utilice únicamente una fuen-
te de alimentación suficientemente potente o una batería
que pueda suministrar la corriente de pico de aprox. 500
mA. En caso de fuentes de tensión demasiadas óhmicas
es posible que haya una autoexcitación del amplificador
(sonido permanente). En este caso es conveniente situ-
ar paralelo hacia cables para la alimentación de corriente
(+ y -) inmediato al módulo un condensador electrolítico
de aprox. 1000 µF 12 V/DC. El amplificador alcanzará su
potencia maximal con una tensión de servicio de 12 V/
DC con un altavoz de 4 Ohm. Con tensiones inferiores y
altavoces más óhmicos se reducirá la potenica correspon-
dientemente.
Entrada:
Con el fin de realizar el ajuste del volumen es necesario
preconectar, de acuerdo con la figura, mediante hilos lo
más cortos posible un potenciómetro de 10 k. El cab-
le hacia la fuente de señales (tocadiscos, magnetófono,
magnetófono a cassette, lector de discos etc.) debe ser
apantallado. Para ello, se situará el apantallado del cable
en „masa". Esta conexión queda marcada en la „entrada"
con esta señal:
En caso de conectar fuentes de señales con una potencia
de salida muy inferior (p.ej. micrófonos), es necesario in-
terconectar un preamplificador (p.ej. Kemo M040N).
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 4,5 - 12 V/DC | Potencia de salida:
máx. 3,5 W potencia musical | Conexión del altavoz: 4 -
16 ohmios | Sensibilidad de entrada: < 80 mV | Campo
de frecuencias: aprox. 40 - 20.000 Hz | Medidas: aprox.
40 x 40 x 12 mm (sin eclisas de fijación)
FR
Usage destiné:
Amplification de signaux > 80 mV pour la reproduction par
un haut-parleur.
Mise en marche:
Alimentation: Utiliser seulement un bloc d'alimentation
avec puissance adéquate ou une pile ayant un courant de
pointe d'env. 500 mA. Pour des sources de tension avec
ohmage trop élevé, il peut se produire une auto-excitation
de l'ampli (ton continu). Dans ce cas monter en parallèle
des câbles pour l'alimentation courant (+ et -) directement
au module un elco d'env. 1000 µF 12 V/DC. L'ampli atteint
sa puissance maxi pour une alimentation de 12 V/DC avec
un haut-parleur de 4 ohms. Pour des tensions plus faibles
et des hauts-parleurs avec ohmage plus fort, la puissance
diminue en conséquence.
Entrée:
Pour le réglage de l'intensité monter suivant schéma un
potentiomètre de 10 k en amont avec des fils le plus court
possible. Le câble vers la source de signal (tourne-disques,
magnétophone, magnétophone à cassette, tourne-dis-
ques CD etc.) doit être blindé; le blindage du câble sera
relié à „Masse". Ce raccord près de „entrée" est repéré
avec le signe:
Si l'on raccorde des sources de signal avec une puissance
de sortie trop faible (par ex. micro), il faudra intercaler un
préamplificateur (par ex. Kemo M040N).
Données techniques:
Tension de service: 4,5 - 12 V/DC | Puissance de sortie:
au maximum 3,5 W puissance efficace musicale | Rac-
cord de l'haut-parleur: 4 - 16 ohms | Sensibilité d'entrée:
< 80 mV | Gamme des fréquences: env. 40 - 20.000 Hz
| Dimensions: env. 40 x 40 x 12 mm (sans éclisses de
fixation)
NL
Toepassings mogelijkheden:
Versterken van signalen > 80 mV voor weergave via een
luidspreker.
Ingebruiksaanwijzing:
Voedingsspanning: Gebruik alleen een voldoende sterke
netvoeding of een batterij die een piekstroom van ong.
500 mA kan leveren. Bij gebruik van te hoogohmige span-
ningsbronnen kan de versterker eventueel gaan oscilleren
(vootdurende toon). Wanneer dit gebeurd kunt u parallel
met de aansluitingen voor de voedingsspanning (+ en -)
een elko van 1000 µF 12 V/DC schakelen. De versterker
levert het grootste vermogen bij een voedingsspanning
van 12 V/DC aan een 4 Ohm luidspreker. Bij lagere voe-
dingsspanningen en luidsprekers met een hogere impe-
dantie geeft de versterker verhoudingsgewijs minder ver-
mogen af.
Ingang:
Voor het regelen van de geluidssterkte kunt u, volgens te-
kening, met zo kort mogelijke aansluitdraden een potme-
ter van 10 k Ohm voor de module schakelen. De kabel
naar de signaalbron (cassetterecorder, CD-speler enz.)
moet afgeschermd zijn. De afscherming van de kabel
wordt met „massa" verbonden. Deze aansluiting bij „in-
gang" is gemerkt met het teken:
Wanneer signaalbronnen met een te lage uitgangsspan-
ning (b.v. microfoons) aangesloten dienen te worden, moet
een voorversterker tussen geschakeld worden (b.v. Kemo
M040N).
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 4,5 - 12 V/DC | Uitgangsvermogen:
max. 3,5 W muziek | Luidspreker impedantie: 4 - 16 Ohm
| Ingangsgevoeligheid: < 80 mV | Frequentie: ca. 40 -
20.000 Hz | Afmeting: ca. 40 x 40 x 12 mm (zonder de
bevestigings ogen)
PL
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem:
Wzmacnianie sygnałów > 80 mV do odtwarzania przez
głośnik.
Uruchamianie:
Napięcie robocze: Prosimy stosować tylko zasilacz dużej
mocy albo akumulator, który może przekazywać impulsy
prądowe do ok. 500 mA. W przypadku źródeł napięcia o
zbyt dużej oporności może czasem dojść do samowzbu-
dzenia wzmacniacza (dźwięk ciągły). W takim przypadku
należy dołożyć równolegle do kabli zasilania prądowego (+
oraz -) bezpośrednio na module kondensator elektrolitycz-
ny ok. 1000 µF 12 V/DC. Wzmacniacz uzyskuje swą na-
jwiększą moc przy napięciu roboczym 12 V/DC na głośniku
4 omowym. Przy niższych napięciach i głośnikach o wyżs-
zej oporności moc ulega odpowiedniemu zmniejszeniu.
Wejście:
W celu regulowania głośności należy zgodnie z rysunkiem
włączyć wcześniej w obwód przy użyciu możliwie krótkich
przewodów potencjometr 10 k. Kabel do źródła sygnału
(gramofon, taśma magnetofonowa, odtwarzacz kaset,
odtwarzacz CD itp.) musi być ekranowany. Plecionka ek-
ranująca kabel zostaje przy tym połączona z „masą". To
podłączenie na „Wejściu" jest oznaczone następującym
symbolem:
Jeśli podłączone mają zostać źródła sygnału o zbyt małej
mocy wyjściowej (np. mikrofony), to trzeba włączyć tu jes-
zcze pomiędzy nie wzmacniacz w celu dodatkowego wc-
ześniejszego wzmocnienia. (np. Kemo M040N).
Dane techniczne:
Napięcie robocze: 4,5 - 12 V/DC | Moc wyjściowa: max.
3,5 W mocy muzyki | Podłączenie głośnika: 4 - 16 om |
Czułość na wejściu: < 80 mV | Charakterystyka częstot-
liwościowa: ok. 40 - 20.000 Hz | Wymiary: ok. 40 x 40 x
12 mm (bez końcówek do mocowania)
PT
Utilização conforme as diposições legais:
Amplificação de sináis > 80 mV para reprodução sobre um
alto-falante.
Colocação em funcionamento:
Tensão de rede: Por favor use so eficíente equipamento de
alimentação a partir da rede, ou uma bataria, com a cor-
rente de crita que deva dar á cerca de 500 mA. Numa mui-
to alta ómica fonte de tensão pode dar-se uma auto-es-
citação no reforçador amplificador (tom contínuo), neste
caso monta-se paralelo ao cabo do abastecimento de cor-
rente (+ e -) directo ao modulo um condensador electro-
litíco de cerca 1000 µF 12 V/DC. O amplificador atinge a
sua potência máxima de rendimento numa tensão de rede
de 12 V/DC num altofalante de 4 ómios. Em pequenas
tensões o ómio alto nos altofalantes dimínui a correspon-
dente força de potência.
Entrada:
Para a regulação do nível de intensidade lige (veja desen-
ho) se for possivel com curtos fios metálicos um potêncio-
metro de 10 k. O cabo para a fonte de sinal (giradiscos, fita
magnética, gravador de cassetes, C.D. Playes compacto
etc.) tem de ser blindado. A blindagen dos cabos tem de
ser montada com a „massa". Esta junção na „entrada"
esta marcada com um sinal:
Quando a fonte de sinal for ligada com uma fraca potên-
cia de saída (microfone) tem de ser ligado um pré-amplifi-
cador (por exemplo Kemo M040N).
Datas técnicas:
Tensão de serviço: 4,5 - 12 V/DC | Potência de saída:
máx. 3,5 W potência musical | Ligação do alto-falante:
4 - 16 ómios | Sensibilidade da entrada: < 80 mV | Res-
posta de frequência: ca. 40 - 20.000 Hz | Medida: ca. 40
x 40 x 12 mm (sem presilhas de fixação)
RU
Инструкция по применению:
Модуль применяется для усиления сигналов > 80 мВ к
подаче на громкоговоритель.
Применение:
Примените пожалуйста только достаточно мощный
сетевой источник питания, или батарею с пиковым
током не менее 500 мА. У источника напряжения
питания с высоким внутренним сопротивлением
может
появиться
самовозбуждение
усилителя (постоянный тон). В таком случае подключите
параллельно к проводам питания (+ и -) прямо на клемы
модуля электролитический конденсатор емкостью
1000 µФ/12 Вольт. Усилитель достигает свою полную
выходную мощность при рабочем напряжении 12 Вольт
для одного громкоговорителя сопротивлением 4 Ом. При
понижении рабочего напряжения, или при применении
громкоговорителя с более высоким сопротивлением
снижается соответственно и выходная мощность.
Вход:
Для регулировки усиления громкости подключите в
соответствии с принципиальной схемой максимально
короткими проводами добавочный потенциометр
величиной 10 К. Кабель к сигнальному источнику
(граммофон, магнитофон, CD-проигриватель и.т.д.)
должен быть экранированный. Оболочка экранировки
должна быть соединена с землей (шасси). Точка
подключения у «входа» обозначена следующим
символом:
В случае когда источник сигнала дает низкий уровень
выходной мощности и подключен напр. к микрофону,
тогда надо в цепь подсоединить предварительный
усилитель (напр. Кemo М040N).
Технические данные:
Рабочее напряжение: 4,5 - 12 Вольт | Выходная
мощность: максимально 3,5 Ватт музыкальной
мощности | Подключение громкоговорителя: 4 - 16
Ом | Входная чувствительность: < 80 мВ | Частотный
диапазон: приблизительно 40 - 20.000 Гц | Габариты:
приблизительно 40 x 40 x 12 мм (без укрепляющих
планок)
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „All-
gemeingültigen Hinweise" in der Drucksache Nr. M1002. Diese
enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Be-
schreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the "General Informati-
on" in the printed matter no. M1002 attached in addition. This
contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description
and must be read carefully before assembling!
CZ | Důležité: Věnujte zvláště pozornost přiloženým „Všeobecným
pokynům" v tlačivu č. M1002. Toto obsahuje důležité pokyny pro
uvedení modulu do provozu a důležité pokyny pro bezpečnost
práce. Toto tlačivo je neodělitelnou součástí opisu modulu a musí
být preď montáží modulu starostlivo přečtěno.
ES | Importante: Observar las "Indicaciones generales" en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen in-
formaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones
de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante
de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux
» dans l'imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informa-
tions importantes la mise en marche et les indications de sécu-
rité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la descrip-
tion et il faut le lire attentivement avant l'ensemble!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van "Algemene toe-
passingen" onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het
monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor
het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PL | Ważne: Proszę przestrzegać uwag zawartych w dołączonym
druku „Ogólnie obowiązujące zalecenia" Nr. M1002. Broszura
ta zawiera ważne informacje dotyczące uruchomienia i bezpiec-
zeństwa! Jest ona częścią instrukcji i musi być przed montażem
dokładnie przeczytana.
PT | Importante: Por favor tomar atenção com o extra "Indi-
cações gerais válidas" o junto impresso M1002. Este contém im-
portantes indicações a colocação em funcionamemto e import-
antes indicações de segurança! Este impresso é um elemento
da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции»
в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
P / Module / M031N / Beschreibung / 24038DU / KV040 / Einl. Ver. 004
колебаний
2/2