Enlaces rápidos

Estetoscopio para escuchar
E
Vd. puede oír por muros delgados, puertas, ventanas etc. Preamplificador
muy sensible con cápsula de micrófono y auricular. Para observar animales (p.ej.
ratones), como alarma de bebé etc. Tensión de servicio: 9 V=.
Stéthoscope pour écouter
F
Vous pouvez écouter à travers des murs peu épais, des portes, des fe-
nêtres, etc. Préampli très sensible avec capsule micro et écouteur. Pour observa-
tions d'animaux (par ex. souris), comme système d'alarme pour bébé, etc. UB: 9
V=.
Kuuntelu-stetoskooppi
FIN
Kuulet ohuiden seinien, ovien, ikkunoiden jne. läpi. Erittäin herkkä esivah-
vistin mikrofonirasioineen ja kuulokkeineen. Eläinten tarkkailuun (esim. hiiret),
lapsivahtina ym. UB: 9 V=.
NL
U kunt afluisteren door dunne wanden, deuren, ramen enz. Uiterst gevoeli-
ge voorversterker met mikrofoonkapsel en hoofdtelefoon. Voor het beluisteren
van dieren (b.v. muizen), als babyfoon enz. UB: 9 V=.
P
Permite ouvir através de paredes finas, portas janelas, etc. Preamplifica-
dor de alta sensibilidade cápsula de microfone e auscultadores. Para ser usado
para observar animais (por exemplo ratos), bebés, etc. Tensão de funcionamen-
to 9 V=.
Подслушивающее устройство
RUS
Высокочувствительный
капсульным микрофоном и наушниками предоставляет возможность
слышать через тонкие стены, двери, окна и т.д. Прибор применяется
для слежки за животными (напр. мышами) или как
"бейбифон" и т.п. Рабочее напряжение: 9 Вольт=.
Passendes Gehäuse
Fitting case: Kemo G081
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 06-006 / B069 / V012
PUB-I-PUB-Bausätze-B090
Afluister-Stethoskoop
Estetoscópio
предварительный
усилитель
666487
Schaltungsbeschreibung: Die hochempfindliche Elektret-Mikrofonkapsel wird mit dem Vorverstärker „T" verstärkt, um
D
anschließend in der Endverstärker-Stufe des IC`s auf Kopfhörer-Lautstärke verstärkt zu werden. Die Diode D1 dient als
Verpolungsschutz, die Elkos C1 + C10 dienen zur Entkopplung.
Bestimmungsmäßige Verwendung: Zum Verstärken und Hörbarmachen von sehr schwachen Geräuschen, überwiegend Körper-
schall-Geräuschen (Übertragung durch Resonanzflächen wie Wänden, Rohre, Fenster usw.). Es können Wände und Türen nach
Tiergeräuschen abgehört werden (z.B. Mäuse), Rohre nach Tropfgeräuschen, Motoren nach Fehlern usw.
Es ist bei Strafe verboten, die Gespräche anderer Leute abzuhören sowie das Belauschen fremder Wohnungen!
Aufbauanweisung: Die Platine wird gemäß Stückliste, Bestückungsdruck auf der Platine und den Hinweisen in dem beiliegenden
Heft "Allgemeingültige Hinweise für Bausätze" bestückt. Das Kabel zwischen Mikrofon und Platine darf max. 10 cm lang sein (nicht
länger!!!). Wenn Sie zwischen Kopfhörer und Mikrofon ein längeres Kabel brauchen, dann machen Sie bitte das Kabel zwischen
der Platine und dem Kopfhörer bis zu 5 m lang.
Als Betriebsspannung verwenden Sie bitte ausreichend starke Batterien (z.B. 6 x Mignonzellen) oder ein stabilisiertes Netzteil.
Inbetriebnahme: Mit dem Poti kann die Lautstärke und Empfindlichkeit geregelt werden. Wenn Störungen wie blubbern, brummen
usw. auftreten, muss die Platine in ein Metallgehäuse eingebaut werden und das Metallgehäuse muss mit "Masse" verbunden wer-
den (das ist der Minuspol an der Batterie). Zum Abhören von Babys, Tieren, usw. kann die Platine mit dem Mikrofon auch in den
Raum gelegt werden, der abgehört werden soll. Das Mikrofon ist so empfindlich, dass auch kleinste Geräusche abgehört werden
können. Das Kabel zum Kopfhörer und zur Stromversorgung kann beliebig verlängert werden. Das Mikrofon darf nicht über ein
längeres Kabel an die Platine angeschlossen werden!
Wenn die Platine mit der Mikrofonkapsel nicht direkt in den Raum gelegt werden kann, der abgehört werden soll, dann muss das
Mikrofon an eine möglichst gut schallleitende Tür oder Fenster mit Klebeband befestigt werden. Über ein ca. 3...5 Meter langes
Kabel wird der Kopfhörer mit der Platine verbunden. Die Person, die den Raum abhören will, muss möglichst weit von der Kapsel
entfernt sitzen. Außerdem muss der Raum völlig leise sein. Das hat folgende Gründe:
Die Mikrofonkapsel soll die schwachen Schallgeräusche aus dem Nebenraum aufnehmen. Dazu muss der Verstärker voll
"aufgeregelt" werden, damit diese sehr schwachen Geräusche gehört werden können. Die Kapsel kann aber nicht unterscheiden
zwischen dem Schall im Nebenraum und den Geräuschen im "Abhör-Raum". Daher werden auch die Geräusche im Abhör-Raum
verstärkt. Weil diese Geräusche im Normalfall lauter sind, hört der "Abhörer" z.B. seine eigenen Atem-Geräusche als "donnernden
Sturm" lautstark im Hörer. Deshalb muss er auch ca. 3...5 m entfernt sitzen. Daher ist jedes Geräusch im Abhör-Raum zu unterlas-
sen, weil es mit absoluter Sicherheit die Geräusche aus dem Nebenraum an Stärke übertönen und ein Abhören unmöglich macht.
Außerdem dauert es ca. 10 Minuten, bis sich das Ohr an die leisen Geräusche aus dem Nebenraum gewöhnt hat, nachdem vorher
jedes kleine Nebengeräusch das Trommelfell mit lauten Geräuschen strapaziert hat (der Verstärker verstärkt alles). Das Abhören
ist nur an gut schallleitenden Baumaterialien möglich: Glasfenster mit nur einer Scheibe, massive Türen, Rigips-Wände, Holz-
Fußböden usw. Durch Mauerwerk, schallisolierte Wände usw. ist ein Abhören nicht möglich. Hinweis: Das Mikrofongehäuse muss
fest aufliegen auf dem Resonanzkörper (z.B. Tür). Denn die Kapsel nimmt solche Geräusche hauptsächlich als "Körperschall" auf.
Die Kapsel darf daher nicht z.B. mit Schaumgummi befestigt werden!
Technische Daten:
Betriebsspannung: 9 Volt=
Stromaufnahme: < 100 mA
с
Ausgangsleistung max. 0,5 W an einem 8 Ohm Lautsprecher
Platinengröße: ca. 57 x 57 mm
Descripción de la conmutación: La cápsula microfónica electret de alta sensibilidad se amplifica con el preamplificador
E
"T" para ser amplificada a continuación a volumen de auricular en la etapa amplificadora final del CI. El diodo D1 sirve de
protección contra polarización inversa y los capacitores electrolíticos C1 + C10 para el desacoplamiento.
Uso previsto: Para amplificar y hacer audible ruidos muy débiles, en su mayoría ruidos propagados por estructuras sólidas
(transmisión por áreas de resonancia como paredes, tubos, ventanas, etc.). Se pueden escuchar paredes y puertas por ruidos de
animales (p.ej. ratones), tubos por ruidos de goteo, motores por faltas, etc.
¡Se prohibe bajo pena escuchar las conversaciones de otra gente así como espiar otras viviendas!
Instrucciones de montaje: Dotar la placa según la lista de componentes, la impresión para dotar y las instrucciones del folleto inc-
luido „Instrucciones generales para kits". El cable entre el micrófono y la placa debe tener 10 cm de largo como máximo (¡no más
largo!!!). Si Vd. necesita un cable más largo entre el auricular y el micrófono, Vd. puede hacer el cable entre la placa y el auricular
hasta 5 m de largo.
Como tensión de servicio se deben emplear baterías demasiado fuertes (p.ej. 6 x pilas redondas) o una fuente de alimentación
estabilizada.
Puesta en servicio: La intensidad de sonido y la sensibilidad se regulan con el potenciómetro. Cuando interferencias como burbu-
jear, zumbar etc. ocurren, es necesario instalar la placa de circuito en una caja metálica y la caja metálica tiene que conectarse
con "masa" (es decir el polo negativo de la batería). Para escuchar bebés, animales etc. la placa de circuito con el micrófono se
puede también poner el cuarto donde se quiere escuchar. El micrófono es tan sensible que también ruidos muy silenciosos se
pueden oír. El cable a los auriculares y a la fuente de alimentación se puede prolongar a voluntad. ¡Pero el micrófono no se debe
conectar por un cable más largo a la placa de circuito!
loading

Resumen de contenidos para Kemo Electronic B069

  • Página 1 „Instrucciones generales para kits“. El cable entre el micrófono y la placa debe tener 10 cm de largo como máximo (¡no más largo!!!). Si Vd. necesita un cable más largo entre el auricular y el micrófono, Vd. puede hacer el cable entre la placa y el auricular Kemo Germany 06-006 / B069 / V012 hasta 5 m de largo.
  • Página 2 Käyttöjännite: 9 V= kapselista. Siksi täytyy myös välttää kaikkia ääniä kuunteluhuoneessa, koska ne ehdottomalla varmuudella voittavat voimakkuu- Kemo Germany 06-006 / B069 / V012 Virrantarve: < 100 mA dessa viereisen huoneen heikkoja ääniä, ja tekevät kuuntelun mahdottomaksi. Tämän lisäksi kestää n. 10 minuuttia ennen kuin korva on tottunut viereisen huoneen heikkoihin ääniin, sen jälkeen kun kaikki viereisäänet ovat kiusanneet rumpukalvoja kovilla...
  • Página 3 Sendo os auscultadores ligados através de um cabo de 3...5 Kemo Germany 06-006 / B069 / V012 metros. A pessoa que está a ouvir têm de estar relativamente longe pelo seguinte:...
  • Página 4 9 V= http://www.kemo-electronic.de Masse Kemo Germany 06-006 / B069 / V012 earth D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1003. Diese enthält wichtige Kopfhörer Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muß vor headphone dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.