Siemens GMA 1 Serie Instrucciones De Montaje página 2

Actuador de acción rotativa con muelle de retorno
Ocultar thumbs Ver también para GMA 1 Serie:
de
Diese Anleitung ist beim Antrieb oder in der An-
lagendokumentation aufzubewahren!
Dieses Symbol weist auf Gefahren und Mas-
nahmen zum Schutz von Personen und Sachen hin:
• Antriebe für AC 230 V dürfen nur durch autorisier-
tes Personal angeschlossen werden.
• Zulässige Spannungen an den Hilfsschaltern:
Siehe Tabelle unter "Geräteschaltpläne".
• Die Anschlusskabel des Antriebs dürfen nicht im
Wasser liegen.
Gerät der Schutzklasse II (Schutzisolierung)
Gerät der Schutzklasse III (Schutzisolierung)
Achtung! Der Stellantrieb darf nicht geöffnet
werden
Federvorspannung
Werkseitig eingestellte Vorspannung: 5°.
Rückstellung
Elektrisch oder mechanisch.
Verdrahtung und Inbetriebnahme
Siehe in den anlagenspezifischen Unterlagen und in
der Basisdokumentation "Technische Grundlagen"
Z4614 zum Antrieb.
en
Store these instructions together with the actua-
tor or with the plant documentation!
This symbol denotes dangers and measures to
avoid personal injury and property damage:
• Only authorized personnel may connect actuators
for AC 230 V.
• Refer to the table in "Diagrams" for the voltages
permissible at the auxiliary switches.
• Do not expose the actuator's connecting cables to
water or lay the cables in water.
Device of protection class II (protective
insulation)
Device of protection class III (protective
insulation)
Warning! Do not open the actuator.
Spring preload
Factory set preload: 5°.
Spring reset
By power or mechanical.
Wiring and commissioning
Refer to the actuator's commissioning instructions
and document "Technical basics" Z4614.
fr
Cette instruction est à conserver avec le servo-
moteur ou avec la documentation de l'installation!
Ce symbole signale un danger pour les per-
sonnes et les biens et les mesures y-afférentes :
• Le branchement des servomoteurs 230 V~ ne doit
être effectué que par un personnel qualifié.
• Tensions admissibles sur les contacts auxiliaires :
cf. "Schémas de raccordement"
• Les câbles de raccordement du servomoteur ne
doivent pas être en contact avec l'eau.
Classe d'isolation II (isolation de protection)
Classe d'isolation III (isolation de protection)
Attention! Le servo-moteur ne doit pas être
ouvert.
Précontrainte du ressort
Précontrainte réglée à l'usine: 5°.
Remise à zéro
Electrique ou mécanique.
Câblage et mise en service
se référer à la documentation de l'installation et au
manuel technique Z4614 du servomoteur.
2/11
05.11.2009
sv
Denna instruktion skall förvaras tillsammans med
ställdonet eller anläggningsdokumentationen!
Denna symbol gäller riskfaktorer samt åtgärder
för att undvika person- och materialskador.
• Ställdon med AC 230 V får anslutas endast av
behörig personal.
• Tillåten spänning för hjälpkontakter, se tabellen i
avsnitt kopplingscheman.
• Ställdonets anslutningskabel får inte ligga i vatten.
Apparat i isolerklass II (skyddsisolering)
Apparat i isolerklass III (skyddsisolering)
OBS! Ställdonet får inte öppnas.
Fjäderförspänning
Fabriksinställd förspänning: 5°.
Återställning
Elekrisk eller mekanisk.
Elektrisk inkoppling och igångkörning
Se anläggningsspecifika underlag och grund-
läggande beskrivning "Handbok Z4614" för ställdonet.
nl
Deze handleiding moet bij de servomotor, of met
de documentatie van de installatie worden be-
waard!
Dit symbool wijst op gevaar en maatregelen ter
bescherming van personen en materiaal:
• AC 230 V aandrijvingen mogen alleen door be-
voegd personeel worden aangesloten.
• Voor toelaatbare spanningen aan hulpschakelaars:
Zie tabel onder "Aansluitschema's"
• De aansluitkabel van de aandrijving mag niet in het
water liggen.
Apparaat van beschermingsklasse II (be-
schermings isolatie)
Apparaat van beschermingsklasse III (be-
schermings isolatie)
Opgelet! De servomotor mag niet worden
geopend.
Vervoorspanning
Fabrieksmatig ingestelde voorspanning: 5°.
Terugloop
Elektrisch of mechanisch.
Bekabeling en inbedrijfstelling
Raadpleeg de installatie-documentatie en de basis-
documentatie "technische grondslagen" Z4614 van
de servomotor.
it
Queste istruzioni devono essere conservate con
la documentazione dell'impianto!
Questo simbolo indica – pericolo – il personale
deve fare attenzione per evitare ferite o danni.
• I collegamenti a 230 V CA . devono sempre essere
eseguiti da personale autorizzati.
• Fare riferimento alle " tabelle tecniche" per la ten-
sione ammessa per i contatti ausiliari.
• Non esporre all'acqua il cavo ed i collegamentii
elettrici.
Apparecchi di protezione classe ii (protezi-
one isolamento)
Apparecchio di protezione classe III (protezi-
one isolamento)
Attenzione! Il servocomando non deve
essere aperto.
Precompressione della molla
Precompressione tarata in fabbrica: 5°.
Emergenza in chiusura
Elettrica o meccanica.
Collegamenti e messa in servizio
Consultare la documentazione per l'installazione e il
foglio tecnico (Z4614) del servocomando.
M4614
74319 0108 0 g
fi
Tätä ohjetta tulee säilyttää toimimoottorin lähei-
syydessä tai yhdessä laitosdokumenttien kanssa!
Tämä symboli viittaa vaaraan ja toimenpiteisiin,
joita tarvitaan henkilö- ja aineellisten vahinkojen vält-
tämiseksi:
• Ainoastaan valtuutetut ammattihenkilöt saavat
liittää 230 VAC:n toimimoottoreita.
• Sallitut jännitteet apukytkimissä: katso "Kytkentä-
kaaviot"-kappaleessa oleva taulukko.
• Toimimoottorin liitäntäkaapelit eivät saa kastua tai
muuten altistua vedelle.
Suojausluokan II laite (suoraerotus)
Suojausluokan III laite (suojaerotus)
Huomio! Toimimoottoria ei saa avata.
Jousen esijännitys
Tehdasaseteltu esijännitys: 5°.
Palautus
Sähköisesti tai mekaanisesti.
Johdotus ja käyttöönotto
Katso laitoskohtaiset dokumentit ja toimimoottorin
tekninen käsikirja Z4614.
es
Conserve estas instrucciones con el actuador o
con la documentación de la instalación!
Este símbolo denota peligro y medidas para
evitar daños personales y de la propiedad:
• Sólo el personal autorizado puede conectar los
actuadores a 230 V CA.
• Consultar la tabla de "Conexionado eléctrico" para
saber la tensión permitida en los contactos auxil-
iares
• No exponer los cables de conexión del actuador al
agua ni dejarlos en contacto con ésta.
Equipo con tipo de protección II (aislamiento
protegido)
Equipo con tipo de protección III (ais-
lamiento protegido)
Atención! el actuador no debe ser abierto.
Compresión del muelle
Compresión de ajustado a fábrica: 5º.
Vuelta a cero
Eléctrica o mecánica.
Cableado y puesta en marcha
Ver la documentación técnica "Technical basics"
Z4614 del actuador.
da
Opbevar denne vejledning sammen med motoren
eller med anlægsdokumentationen!
Dette symbol gør opmærksom på farer og
forholdsregler til beskyttelse af personer og genstan-
de:
• Motorer til AC 230 V må kun tilsluttes af autorisere-
de personer.
• Tilladte spændinger til hjælpekontakter: Se skema
under "Apparatdiagrammer"
• Motorens tilslutningskabler må ikke ligge i vand.
Apparat i isoleringsklasse II (beskyttelsesi-
solering)
Apparat i isoleringsklasse III (beskyttelsesi-
solering)
OBS! Motoren må ikke åbnes.
Fjederforspænding
Fabriksindstillet forspænding: 5°.
Tilbagestilling
Elektrisk eller mekanisk.
Eltilslutning og idriftsættelse
Se den anlægsspecifikke dokumentation samt basis-
dokumentationen "Tekniske principper" Z4614 for
motoren.
Building Technologies
loading

Este manual también es adecuado para:

Gma 4.1 serieGma 6.1 serie