Página 13
Temperaturendanschlag Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C oder bei 46 °C liegen soll, muss der mitgelieferte Temperaturanschlag in die Sicherheitsinformation entsprechenende Position eingesetzt werden, siehe Vermeidung von Verbrühungen Seite 7 - 9. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Achtung bei Frostgefahr Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich...
Temperature limitation Réglage sur 38 °C The safety stop limits the temperature range to 38 °C. If a • Préalablement à la mise en service : si la température de higher temperature is required, the 38 °C stop can be l'eau mitigée mesurée au point de puisage est différente de overridden by pressing the button.
Instalación Portate senza resistenze a valle, vedi pagina 1. Queste devono essere rispettate durante il dimensionamento • Para lavar, desmonte el tapón (Y), véase la página 2 fig. [4]. dello scarico! • Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Página 16
Technische gegevens • Stromingsdruk Säkerhetsinformation - Minimale stromingsdruk zonder nageschakelde Prevention av skållskador weerstanden 0,5 bar För tappställen där vattentemperaturen måste - Minimale stromingsdruk met nageschakelde observeras särskilt (sjukhus, skolor, äldreboenden) weerstanden 1 bar rekommenderas i princip användning av termostater som kan - Aanbevolen 1,5-5 bar begränsas till 43 °C.
Página 17
Sikkerhedsinformationer Sikkerhetsinformasjon Beskyttelse mod skoldning Forebygging av skålding Til tapsteder med særlige krav til vandtemperaturen På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra (hospitaler, skoler og plejehjem) anbefaler vi altid at viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem) anvende termostater, der kan begrænses til 43 °C. Dette anbefales i prinsippet å...
Página 18
Temperatursperre Lämpötilan rajoittaminen Hvis temperaturområdet skal begrenses til 43 °C eller til 46 °C, Turvasalpa rajoittaa lämpötila-alueen 38 °C:n tasolle. Mikäli må den medleverte temperatursperren stilles inn på respektive haluat korottaa lämpötilaa, voit ohittaa 38 °C -rajoittimen posisjon, se side 7-9. painamalla näppäintä.
Página 19
Instalacja • W celu spłukiwania, zatkania zdemontować (Y), patrz strona 2 rys. [4]. • Odkręcić zawory doprowadzające wody zimnej i gorącej oraz sprawdzić szczelność połączeń! • Możliwa kalibracja jednostki funkcyjnej o 6°. Kalibracja do temp. 38 °C • Przed uruchomieniem, jeżeli temperatura wody mieszanej zmierzona w punkcie poboru różni się...
Περιορισμός θερμοκρασίας Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από μία διακοπή ασφαλείας στους 38 °C. Εάν επιθυμείτε μεγαλύτερη Πληροφορίες ασφαλείας θερμοκρασία, μπορείτε να παρακάμψετε τη διακοπή Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά λειτουργίας στους 38 °C πιέζοντας το πλήκτρο. Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να Τελικός...
Página 21
Instalace Az alábbi speciális tartozékok kaphatók: • Hosszabbító 25mm (megr. sz.: 14 058) • Pro propláchnutí demontujte zátku (Y), viz strana 2, obr. [4]. • Kádtöltő és túlfolyó garnitúrákkal történőa kombinációk • Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost esetén előírás az EN 1717 alapján engedélyezett biztonsági všech spojů! berendezés (megr.
Caudais sem resistências conectadas a jusante, ver página 1. Teknik verileri Estes devem ser respeitados no dimensionamento do • Akış basıncı escoamento! - Müteakip dirençler olmadan minimum Estão disponíveis os seguintes acessórios especiais: akış basıncı 0,5 bar • Extensão 25mm (n.º de encomenda: 14 058) - Müteakip dirençler ile minimum •...
Página 23
Pozor pri nebezpečenstve mrazu Pri vyprázdňovaní vodovodného rozvodného systému je potrebné termostaty vyprázdniť samostatne, pretože Bezpečnostná informácia v prípojkách studenej a teplej vody sú namontované spätné Ochrana proti obareniu klapky. Na miestach odberu, kde je dôležité dbať na výstupnú teplotu (nemocnice, školy, domovy sociálnej starostlivosti a domovy pre seniorov), sa v zásade Varnostne informacije odporúča používať...
Página 24
Bodite pozorni, če obstaja nevarnost zmrzovanja Krajnji graničnik temperature Ko izpraznite napravo, termostate izpraznite posebej, saj Ako je krajnji graničnik temperature pri 43 °C ili pri 46 °C, so v priključkih za hladno in toplo vodo protipovratni ventili. isporučeni temperaturni graničnik treba umetnuti u odgovarajući položaj, pogledajte stranicu 7-9.
Página 25
Настройте на 38 °C Termostaadi kompaktpadrun vahetusseläinud veekanalitele: Vastupidine veeühendus, soe paremat kätt – külm vasakut • Ако преди задействане измерената температура на kätt, kompaktpadruni vahetamine (tellimisnumber: 49 003) изтичащата смесена вода при изхода е различна от зададената по скалата на термостата, Paigaldamine вижте...
Ir pieejami tālāk norādītie speciālie piederumi. Pralaidos neprijungus ribotuvų, žr. 1 psl. Į visa tai turi būti atsižvelgta nustatant nutekėjimo angos dydį! • Pagarinājums 25mm (pasūtījuma nr. 14 058) • Kombinācijā ar vannas piepildīšanas un pārplūdes garnitūru Galima įsigyti šių specialiųjų priedų: saskaņā...
Specificații tehnice • Presiune de curgere - Presiunea minimă de curgere fără elemente 安全信息 de rezistenţă racordate în aval 0,5 bar 避免烫伤 - Presiunea minimă de curgere, cu elemente 对于出水点处的出水口温度特别敏感的场合 (医院、 de rezistenţă conectate în aval 1 bar 学校、护理站和疗养院等) ,建议安装恒温设备将水 - Recomandat 1,5-5 bar 温控制在...
Página 28
Обмеження температури За допомогою запобіжного обмежувача максимальна температура встановлюється на 38 °C. Якщо потрібна Правила безпеки вища температура, встановлене обмеження (38 °C) можна Запобігання опіків перевищити, натискаючи на кнопку. У місцях забору, де приділяється особлива увага температурі на виході (в лікарнях, школах, Упор...
Página 29
Предлагаются нижеуказанные специальные принадлежности. • Удлинитель 25мм (артикул № 14 058). • Для комбинации с арматурой для заполнения ванны и перелива согласно EN 1717 предписывается имеющее допуск предохранительное устройство (артикул № 14 055). • Предварительные запорные элементы (артикул № 14 053). Компактный...